DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing ему | all forms | exact matches only
RussianGerman
вспомни дурака – он и появитсяwenn man den Esel nennt, kommt er gerennt
Легче советы давать, чем им следоватьLeichter gesagt als getan (Andrey Truhachev)
Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev)
не так страшен черт, как его малюют.der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
не так страшен чёрт, как его малюютder Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist
не так страшен чёрт, как его малюютnicht jede Wolke erzeugt ein Ungewitter (букв. не всякая туча приносит грозу)
не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовётgehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst
он гол, как сокол, что с него возьмёшь?einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen (pechvogel-julia)
отложить дело ещё не значит отказаться от него совсемaufgeschoben ist nicht aufgehoben
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьder Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev)
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьder Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev)
работа – не его ремеслоder hat Arbeit nicht erfunden
работа – не его стихияder hat Arbeit nicht erfunden
такова ему и славаein gemein Geruch ist selten erlogen
у него семь пятниц на неделеer ändert seine Entscheidung alle naselang