DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing ее | all forms
RussianGerman
в доме всеми делами вершит онаsie schwingt den Pantoffel
да как же еёDingenskirchen (Andrey Truhachev)
До это она просто так сказала, не подумав.das hat sie doch nur so dahingesagt (Andrey Truhachev)
ей богуso wahr ich lebe!
ей стало дурноihr würde schlimm
ей хотелось бы избавиться от негоsie möchte ihn fort haben
ему надоели её выходки и он ушёл от нееer hatte ihr Getue satt und ging (Andrey Truhachev)
её мужder ihre
её новый друг-расторопный пареньIhr neuer Freund ist ein schneidiger Kerl (Andrey Truhachev)
её новый друг-ухарский пареньIhr neuer Freund ist ein schneidiger Kerl (Andrey Truhachev)
её только за смертью посылатьsie ist gut nach dem Tod zu schicken
её трудно раскуситьsie hat es in sich
как будто на него/неё шилиjemandem auf den Leib geschneidert zu sein
как её девичья фамилия?was ist sie für eine Geborene?
как она колотила по клавишам!hat sie aber das Klavier bearbeitet! (о плохой игре)
как-бишь-еёDingenskirchen (Andrey Truhachev)
маленькая толстенькая непослушная девочка, которая думает,что она самая красивая принцесса в миреPummelfee (oladushek)
на ней было множество украшенийsie trug Schmuck die schwere Menge
на неё это не произвело ни малейшего впечатленияsie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindrucken (Andrey Truhachev)
на такой работе она не надорвётсяsie wird sich dabei nicht krank arbeiten
нервы у неё совсем расшатаныsie ist mit den Nerven ganz herunter
он взял её с улицыer hat sie von der Straße aufgelesen
он влюбился в неёer hat ihr zu tief in die Augen gesehen
он влюбился в неёer hat ihr zu tief in die Augen geschaut
он встречается с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
он до безумия влюблён в неёer ist ganz verrückt auf sie
он дружит с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
он ей не параsie ist ein paar Nummern zu groß für ihn
он сгорает от любви к нейer hätte sie vor Liebe fressen mögen (букв. он сожрать её готов от любви)
он сходит с ума по нейer ist ganz verrückt auf sie
он чмокнул её в губыer gab ihr einen Schmatzer (Andrey Truhachev)
она была вне себя от радостиsie war rein närrisch vor Freude
она ведьмаsie ist eine giftige Kröte
она весьма легкомысленная особаsie ist ein rechter Flederwisch
она висит на телефонеsie hängt dauernd an der Strippe
она вне опасностиsie ist durch
она возится в кухнеsie hantiert in der Küche
она воплощение добротыsie ist die Güte selbst (Andrey Truhachev)
она воплощённая добротаsie ist die Güte selbst (Andrey Truhachev)
она всегда рано встаётsie ist immer früh auf
она всё время торопитсяbei ihr muss alles hopp gehen (Andrey Truhachev)
она выдержала экзаменsie ist durch
она говорит уклончивоsie spricht mit gespaltener Zunge (Andrey Truhachev)
она говорит уклончивоsie spricht mit doppelter Zunge (Andrey Truhachev)
она дала ему от ворот поворотsie hat ihn abblitzen lassen
она девушка лёгкого поведенияsie ist eine leichte Fliege
она довольно кругленькаяsie ist ganz hübsch ausgepolstert
она довольно полненькаяsie ist ganz hübsch ausgepolstert
она должна родитьder Storch hat sie ins Bein gebissen
она его отшилаsie hat ihn abblitzen lassen
она его терпеть не можетsie kann ihn nicht ersehen
она ему наотрез отказалаer ist bei ihr mit der Bitte abgeblitzt (в просьбе)
она ещё не замужемsie ist noch frei
она ждёт ребёнкаder Storch hat sie ins Bein gebissen
она ждёт ребёнкаdie hat sich was Kleines bestellt
она женщина лёгкого поведенияsie ist eine leichte Fliege
она забеременелаes hat geklingelt
она замужемsie ist in festen Händen
она здорово прибавила в весеsie hat ganz schön Kummerspeck angesetzt
она злюкаsie ist eine giftige Kröte
она и мухи не обидитsie kann keiner Fliege etw. zuleide tun
она имеет восхитительные / волнующие формыsie hat aufregende Kurven (Andrey Truhachev)
она комок нервовsie ist ein Nervenbündel
она копия материsie war die ganze Mutter (очень похожа на мать)
Она крутится как белка в колесеdie Alltagsprobleme
она крутится как белка в колесеImmer wieder gerät sie in den Sog der alltäglichen Probleme
она крутится как белка в колесеdas Alltagsleben macht ihr immer wieder viel zu schaffen
она крутится как белка в колесеSie steckt in der Tretmühle des Alltags
она крутится как белка в колесеmachen ihr das Leben sauer
она крутится как белка в колесеdie sich aufeinander häufen
она крутится как белка в колесеsie ist in der Tretmühle des Alltags
она любит все дела делать по-быстромуbei ihr muss alles hopp gehen (Andrey Truhachev)
она любит хорошо поестьsie ist ihrem Magen keine Stiefmutter
она милаяsie ist putzig (Andrey Truhachev)
она набрала много лишнего веса жираsie hat ganz schön Kummerspeck angesetzt
она наверняка сделала это не нарочноsie hat es bestimmt nicht gern getan
она накопила много жираsie hat ganz schön Kummerspeck angesetzt
она настоящая пилаsie ist ein rechtes Reibeisen (о сварливой женщине)
она не в его вкусеsie ist nicht sein Typ
она не может мне ничего сделатьsie kann mir nichts anhaben (повредить)
она не очень-то стараетсяsie wird sich dabei nicht krank arbeiten
она не умолкает ни на минутуder Mund steht ihr nie still
она обращает это в пустякsie macht sich einen Jux daraus
она обращает это в шуткуsie macht sich einen Jux daraus
она одержима страстью к танцамsie hat die Tanzwut
она одна растит ребёнкаsie muss ihr Kind allein durchbringen
она олицетворение добротыsie ist die Güte selbst (Andrey Truhachev)
она осталась без грошаsie war völlig abgebrannt (в кармане)
она осталась без грошаsie ist völlig abgebrannt
она отвела душуsie lud bei ihm ihre Sorgen ab
она отказалась дышать в трубкуSie weigerte sich zu pusten (об алкогольном тесте Andrey Truhachev)
она очаровательнаяsie ist putzig (Andrey Truhachev)
она плакала навзрыдsie weinte zum Steinerweichen
она поделилась с ним своими заботамиsie lud bei ihm ihre Sorgen ab
она поймала его на удочкуsie hat ihn an der Angel
она помешана на танцахsie hat die Tanzwut
она помолвленаsie ist in festen Händen
она потеряла сознаниеsie blieb weg
она сама добротаsie ist die Güte selbst (Andrey Truhachev)
она сварливая бабаsie ist ein rechtes Reibeisen
она симпатичнаяsie ist putzig (Andrey Truhachev)
она сказала ему, пусть проваливаетSie sagte ihm, er solle bloß abhauen (Andrey Truhachev)
она смеётся над этимsie macht sich einen Jux daraus
она сущая змеяsie hat ein Lästermaul
она сходила с ума от радостиsie war rein närrisch vor Freude
Она такая.Sie ist nun einmal so. (Iryna_mudra)
она только что ушла тудаsie ist gerade hin
она уже замужемsie ist schon in festen Händen
она уже помолвленаsie ist schon in festen Händen
она умеет стенографироватьsie kann Steno
она уплетает за обе щекиsie entwickelt einen gesegneten Appetit
она уплетает за обе щекиsie hat einen guten Appetit
она ушла на танцыsie ist tanzen
она химическая блондинкаsie ist wasserstoffblond
она хорошенькаяsie ist putzig (Andrey Truhachev)
она хочет стать киноактрисойsie will zum Film (gehen)
она худа как спичкаsie ist bloß ein Strich
она худа как щепкаsie ist bloß ein Strich
она часто меняет мужчинsie liebt die Abwechselung
она чувствует себя превосходноSie fühlt sich denkbar (Andrey Truhachev)
она чувствует себя очень хорошоSie fühlt sich denkbar (Andrey Truhachev)
от неё он терпел всёvon ihr schluckte er alles herunter (не обижаясь)
платья висят на нейdie Kleider hängen ihr am Leib (как на вешалке)
плохо ты её знаешьda kennst du sie aber schlecht
такие, как она, ему не нравятсяsie ist nicht sein Typ
ты ей не параdu kannst bei ihr nicht landen
у него нет никаких шансов добиться её любвиer hat bei ihr keine Chancen
у неё вон слышно, как кости гремятbei ihr klappern ja die Knochen (Andrey Truhachev)
у неё восхитительные/ волнующие формыsie hat aufregende Kurven (duden.de Andrey Truhachev)
у неё все дела делаются по принципу – раз, два, готово!bei ihr muss alles hopp gehen (Andrey Truhachev)
у неё глаза завидущие и руки загребущиеdie ist vom Stamme Nimm
у неё глаза на мокром местеsie hat nah am Wasser gebaut
у неё дьявольский темпераментsie hat den Teufel im Leibe
у неё куча детейsie hat ein ganzes Schock Kinder
у неё мозги набекреньihr wird der Kopf verkeilt
у неё на шее четверо ребятишекsie hat vier hungrige Münder zu stopfen
у неё нервы не в порядкеsie hat es mit den Nerven
у неё однако горло луженое!die hat aber ein lautes Organ! (Andrey Truhachev)
у неё однако луженая глотка!die hat aber ein lautes Organ! (Andrey Truhachev)
у неё острый языкsie hat eine scharfe Zunge (Andrey Truhachev)
у неё острый языкsie hat eine böse Zunge (Andrey Truhachev)
у неё острый языкsie hat eine spitze Zunge (Andrey Truhachev)
у неё отвратительная манера смеятьсяsie hat eine hässliche Lache
у неё очень грустный видsie steht wie eine geknickte Lilie da
у неё привычка всё делать на бегуbei ihr muss alles hopp gehen (sie macht alles zu schnell und daher nicht sorgfältig))
у неё резкий голосsie hat eine Stimme wie ein Reibeisen
у неё родился ребёнокsie hat etwas Kleines bekommen
у неё трое детей и ожидается четвёртый ребёнокsie hat drei Kinder und das vierte ist unterwegs
у неё ужасно шершавые рукиsie hat Hände wie ein Reibeisen
у неё язык хорошо подвешенsie hat ein geläufiges Mundwerk
хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётсяobwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr
что ей ещё нужно?was will die Tussi? (Andrey Truhachev)
эти слова вогнали её в краскуdiese Worte jagten ihr die Schamröte ins Gesicht
эти слова заставили её покраснеть от стыдаdiese Worte jagten ihr die Schamröte ins Gesicht
это её нисколечко не впечатлилоsie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindrucken (Andrey Truhachev)
это её нисколько не впечатлилоsie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindrucken (Andrey Truhachev)
это у неё в кровиsie hat es in sich
я не могу вдоволь наслушаться её голосаich kann mich an ihrer Stimme nicht satt hören (Andrey Truhachev)
я о ней больше слышать не хочуsie ist für mich erledigt