Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Bashkir
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
German
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Latin
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Scottish Gaelic
Spanish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Informal
containing
душить
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
бальзам для
души
Öl für die Seele
(
Hand Grenade
)
бальзам на
душу
Öl für die Seele
(
Hand Grenade
)
благодарю от
души
!
Vielen herzlichen Dank!
(
Andrey Truhachev
)
благодарю от
души
!
Recht herzlichen Dank!
(
Andrey Truhachev
)
в глубине
души
tief in sich drin
(Und tief in sich drin WISSEN Sie, das er mit diesem Kompliment recht hat und FREUEN sich darüber.
OLGA P.
)
добрейшей
души
человек
eine Seele von einem Menschen
души
не чаять
zum Fressen gern haben
(
Andrey Truhachev
)
душить
кого-либо
в своих объятиях
jemanden zu Brei zerdrücken
за милую
душу
für sein Leben gern
за милую
душу
am allerliebsten
играть без
души
herunterspulen
(
Honigwabe
)
как Бог на
душу
положит
nach Gutdünken
(
Andrey Truhachev
)
как Бог на
душу
положит
auf gut Glück
как Бог на
душу
положит
frei nach Schnauze
(
Andrey Truhachev
)
как Бог на
душу
положит
aufs Geratewohl
Меня с
души
воротит
es ekelt mich an
Меня с
души
воротит
es widert mich an
Меня с
души
воротит
der Magen dreht sich mir um
облегчить
душу
alles runterreden
(
Abete
)
он вот-вот Богу
душу
отдаст
er liegt in den letzten Zügen
он вымотал мне
душу
своими расспросами
er hat mir ein Loch in den Bauch gefragt
она отвела
душу
sie lud
bei ihm
ihre Sorgen ab
от
души
ganz schön
(
Andrey Truhachev
)
от
души
tüchtig
(
Andrey Truhachev
)
от
души
благодарю!
danke verbindlichst!
(
Andrey Truhachev
)
от
души
благодарю!
Herzlichen Dank!
(
Andrey Truhachev
)
отвести
душу
sein Mütchen an
jemandem
kühlen
отвести
душу
sein Mütchen
an jemandem
kühlen
отдать богу
душу
alle viere von sich strecken
при этой мысли меня с
души
воротит
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen um
при этой мысли меня тошнит с
души
воротит
bei dem Gedanken dreht sich mir der Magen um
пролить бальзам на
душу
eine Salbe auf die Wunde schmieren
раскрывать тайны, выкладывать
душу
sich offenlegen
(
galeo
)
с
души
воротит!
ich find' es
zum Кotzen!
там не было ни
души
es war keine Menschenseele da
там не было ни одной живой
души
keine Hundeseele war da
это берет за
душу
das geht an die Nähte
Get short URL