Subject | Russian | German |
law | в случае и до тех пор, пока | Soweit und solange (dolmetscherr) |
cook. | варить мясо / птицу до тех пор, пока мясо не отделится от кости | attachieren (Andrey Truhachev) |
shipb. | до тех пор, пока | so lange |
construct. | до тех пор, пока | soweit (Вадим Дьяков) |
gen. | до тех пор, пока | solange, bis (Лорина) |
law, ADR | до тех пор, пока будет хватать запасов | solange der Vorrat reicht (Andrey Truhachev) |
gen. | до тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам | solange anderen Individuen kein Nachteil davon entsteht (AlexandraM) |
gen. | ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела | sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen |
law | обязанность сохраняется до тех пор, пока | Pflicht bleibt beibehalten, bis (wanderer1) |
gen. | они его обрабатывали до тех пор, пока он не согласился с их планом | sie haben ihn so lange bearbeitet, bis er ihrem Plan zustimmte |
gen. | Распродажа действует до тех пор, пока товар есть в наличии | das Sonderangebot gilt, "solange der Vorrat reicht" (Collermann) |
gen. | я гонял его до тех пор, пока он не выучил стихотворение назубок | den habe ich so lange gezwiebelt, bis er das Gedicht konnte |
gen. | я его терзал до тех пор, пока он не сдался | den habe ich so lange gezwiebelt, bis er klein beigab |
gen. | я не отстану до тех пор, пока ты мне не пообещаешь с ним поговорить | ich werde nicht wanken und nicht weichen, bis du mir versprichst, mit ihm zu sprechen |