DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing достать | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
inf.а тебе шиш достанетсяdu darfst mal riechen
gen.бабочки не могут достать нектар этих цветовder Nektar dieser Blüten ist für Schmetterlinge nicht erreichbar
gen.большая часть наследства досталась детямder größte Teil der Erbschaft ist den Kindern zugefallen
gen.вытянув руку, я мог достать до потолкаmit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren
gen.вытянув руку, я мог достать коснуться потолкаmit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren
inf.где же это достать?woher nehmen und nicht stehlen?
gen.дом достался ему по наследствуdas Haus ist ihm durch Erbschaft zugefallen
gen.дома ему досталосьzu Hause bekam er etwas zu hören
avunc.достанется на орехиes wird Hiebe absetzen
avunc.достанется на орехиes setzt was ab
book., inf.достанется тебе как следует!es wird etwas Gehöriges setzen!
gen.достанется тебе на орехиdu wirst etwas abbekommen
gen.достань мне что-нибудь поестьschaff mir was zu essen
gen.достать все необходимоеalles Nötige besorgen
inf.достать документыDokumente erwerben (Andrey Truhachev)
gen.достать что-либо из-под землиetwas aus dem Boden stampfen
sport.достать лидераzur Spitze aufschließen
sport.достать мячden Ball erlaufen
sport.достать мячden Ball abfangen
sport.достать мячden Ball holen
gen.достать новую книгу взамен потеряннойfür das verlorene ein neues Buch beschaffen
gen.достать новую книгу вместо потеряннойfür das verlorene ein neues Buch beschaffen
gen.достать определённую суммуeine bestimmte Summe erbringen
gen.достать основную группу велоспортzum Hauptfeld aufschließen
gen.достать что-либо по знакомствуetwas unter der Hand besorgen
gen.достать проездной билетeine Fahrkarte besorgen
sl., teen.достать кого-либо разговорамиabkauen jemandem ein Ohr abkängen
gen.достать разрешениеeine Genehmigung einholen
poeticдостать с неба звездуStern vom Himmel holen (Alenk@)
avunc.достать свой членsein Ding rausholen (Andrey Truhachev)
avunc.достать своё хозяйствоsein Ding rausholen (Andrey Truhachev)
fin.достать суммуeine Summe aufbringen
idiom.достать топор войныdas Kriegsbeil ausgraben (Andrey Truhachev)
mil.достаться неприятелюin Feindeshand fallen (Andrey Truhachev)
mil.достаться неприятелюin feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev)
gen.достаться по наследствуüberkommen (AlexandraM)
mil.достаться противникуin feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev)
mil.достаться противникуin Feindeshand gelangen (Andrey Truhachev)
mil.достаться противникуin Feindeshand fallen (Andrey Truhachev)
proverbдёшево досталось-легко потерялосьwie gewonnen, so zerronnen
gen.ему досталась высокая наградаihm ist eine hohe Auszeichnung zuteil geworden
gen.ему досталась хорошая женаihm würde ein gutes Weib beschert
inf.ему достался твёрдый орешекdaran hat er mächtig zu knabbern
gen.ему здорово досталосьder hat's gehörig bekommen
inf.ему крепко досталосьer hat seinen Teil weg
inf.ему крепко досталосьer hat sein Teil weg
fig., inf.ему при этом здорово досталосьer hat dabei die schönste Schmiere bekommen
gen.змея выбрасывает и убирает свой язык, стараясь достать добычуdie Schlange züngelt nach der Beute
gen.Золото досталось Франции. //доставаться//Gold ging an Frankreich. //gehen// (Alex Krayevsky)
gen.картина досталась г-ну Мюллеруdas Bild ist Herrn Müller zugeschlagen worden
gen.книгу нужно достатьdas Buch ist zu bekommen
gen.что-либо легко достатьetwas ist leicht beschaffbar
gen.мне ничего не досталосьich habe nichts erhalten
gen.нам достались плохие места в театреwir haben einen schlechten Platz im Theater bekommen
inf.нам ничего не досталосьwir haben nichts abbekommen
gen.наследство досталось дальним родственникамdie Erbschaft fiel an entfernte Verwandte
gen.наследство досталось емуdie Erbschaft fiel an ihn
gen.наследство достанется емуdas Erbe fällt an ihn
inf.не достать билет на самолётkeinen Flieger kriegen (marawina)
gen.ну и достанется ему!da wird ihm was Schönes blühen!
inf.ну и достанется же ему!da wird ihm was Schönes blühen!
rudeну ты меня достал!du gehst mir auf den Sack!
gen.нужно достать дополнительно два грузовикаman muss zusätzlich noch zwei Lastwagen beschaffen
idiom.обещать достать звезду с небаdas Blaue vom Himmel versprechen (Andrey Truhachev)
gen.он готов для неё достать луну с небаer will für sie das Bläue vom Himmel holen
gen.он достал нужные документыer hat die nötigen Unterlagen besorgt
inf.он меня реально достал!der nervt mich vielleicht! (Andrey Truhachev)
gen.он старался измыслить какую-нибудь возможность достать необходимую сумму денегer sann auf eine Möglichkeit, sich das nötige Geld zu verschaffen
gen.она достала пальто по дешёвкеsie erstand den Mantel zu einem billigen Preis
gen.они сохранили все обычаи, которые достались им от предковsie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden waren
gen.пловец ушёл под воду, но не достал днаder Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht
gen.пределы, в которых можно достать нужные предметы рукойHandbereich
gen.пытаться достать журавля с небаnach dem Monde greifen
idiom.рукой достатьin Gehweite (Andrey Truhachev)
idiom.рукой достатьin Fußnähe (Andrey Truhachev)
gen.с трудом достать билеты в киноKinokarten unter Schwierigkeiten besorgen
inf.сегодня нам ещё достанется!geute gibt's noch was ab!
inf.сегодня тебе ещё достанется!geute gibt's noch was ab!
inf.сейчас тебе достанется на орехиdu wirst gleich eine tüchtige, kräftige Naht beziehen
mil.средство достав- ядерного боеприпасаAtomeinsatzmittel
gen.что-либо трудно достатьetwas ist schwer beschaffbar
inf.ты меня досталdu machst mich krank.
inf.ты меня достал ужеdu gehst mir ganz schon auf den Sack
inf.тяжело достать получитьschwer zu kriegen (Andrey Truhachev)
gen.тяжело достатьschwer zu bekommen (Andrey Truhachev)
gen.угля на зиму достанетdie Kohle wird für den Winter Vorhalten
fig.человек, которому достался главный выигрышHauptgewinner
gen.это досталось нам от далёких предковdas ist schon aus Vorzeiten überliefert
gen.это ему досталось тяжелоdas kam ihn sauer an
gen.это ему нелегко досталосьdas hat er sich sauer verdient
gen.эту книгу достать нельзяdieses Buch ist nicht zu beschaffen
gen.эту книгу невозможно достатьdieses Buch ist nicht zu beschaffen
gen.эту книгу нигде нельзя достатьdas Buch ist nirgends zu bekommen
gen.эту редкую книгу я с трудом достал в букинистическом магазинеdieses seltene Buch habe ich im Antiquariat erstanden