DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing домой | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
lit.Бери шинель, пошли домойNimm den Mantel, komm nach Hause (название песни Б.Окуджавы Abete)
gen.благополучного возвращения домой!gute Heimreise! (Andrey Truhachev)
gen.брать обратно домойheimholen
gen.было поздно, когда он пошёл домойes war spät, als er heimging
gen.в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
gen.вернуться домойnach Hause zurückkehren (Andrey Truhachev)
gen.вернуться домойheimkehren, zurückkommen, zurückreisen (Kodikus)
gen.вернуться домойseine Wohnung aufsuchen
gen.вести домойnach Hause holen (Лорина)
gen.взять обратно домойheimholen
Austriaвозврат домой/на родину/в лоно государстваHeimholung (ZVI-73)
gen.возвращаться домой на родинуheimkehren
gen.возвращаться домойheimkehren (часто многое испытав)
gen.возвращаться домойheimkehren (часто многое увидев)
gen.возвращаться домойheimkehren (часто после долгого отсутствия)
gen.возвращаться домойnach Hause zurückkehren (Andrey Truhachev)
gen.возвращаться домой на родинуheimreisen
gen.возвращаться домой на родинуheimkommen
gen.возвращаться домойheimgehen
gen.возвращаться на родину домойheimkehren (часто многое увидев)
gen.возвращаться на родину домойheimkehren (часто многое испытав)
gen.возвращаться на родину домойheimkehren (часто после долгого отсутствия)
gen.возвращение домойNachhäusekommen
gen.возвращение домойHeimkehr (на родину, часто после долгого отсутствия)
gen.возвращение домойHeimkehr (Лорина)
gen.возвращение домой на родинуHeimreise
gen.вылет на самолёте домой на родинуHeimflug
gen.вылететь домойden Heimflug antreten
med.выписать домойin die Häuslichkeit entlassen (пациента из больницы jurist-vent)
med.выписать домойin häusliche Pflege entlassen (Лорина)
med.выписывать домойin häusliche Pflege entlassen (Лорина)
fin.гарантировать перевод прибыли в полной мере домойden vollständigen Transfer der Gewinne nach Hause garantieren
nautic.груз, взятый на обратном пути домойHeimfracht
gen.держать путь домойsich auf den Nachhauseweg machen (Andrey Truhachev)
gen.держать путь домойheimwärts steuern (Andrey Truhachev)
gen.держать путь домойauf dem Nachhauseweg sein (Andrey Truhachev)
gen.доставить домойheimbringen (Andrey Truhachev)
gen.его вызвали телеграммой домойer wurde telegrafisch nach Hause beordert
gen.ехать домой на родинуheimfahren
gen.забирать домойnach Hause holen (Лорина)
gen.забрать домойnach Hause holen (Лорина)
inf.завтра я отчаливаю домойmorgen dämpfe ich nach Hause
gen.запрет ехать домой заключённымHeimfahrtsperre (Настя Какуша)
inf.затащить кого-либо к себе домойjemanden zu sich ins Haus hereinlotsen
gen.идти домойauf dem Nachhauseweg sein (Andrey Truhachev)
gen.идти домойnach Hause gehen
gen.идти домойheimgehen
gen.идти домой под навеселеeinen Zopf heimschleifen
gen.идти домой под хмелькомeinen Zopf heimschleifen
gen.каждый вечер он приходит домой пьянымjeden Abend kommt er betrunken nach Hause
gen.как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?
gen.каникулы кончились, и мы вернулись домойdie Ferien endeten und wir kehrten nach Hause zurück
gen.когда начался дождь, мы бросились бежать домойals es zu regnen anfing, sprinteten wir nach Hause
gen.когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домойwenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück
gen.кто велел тебе идти домой?wer hat dich geheißen, nach Hause zu gehen?
gen.мать ворчала, когда я поздно приходил домойdie Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kam
gen.мне нужно домойich muss nach Hause
gen.мчаться домойnach Hause stürmen
gen.мы не спеша или домойwir gingen gemächlich nach Hause
gen.мы неторопливо шли домойwir gingen gemächlich nach Hause
gen.мы отправляемся домойwir begeben uns auf den Heimweg
gen.мы пойдём домой пешком, а не поедемwir wollen nach Hause laufen und nicht fahren
gen.мы пришли домой совсем промокшиеwir kamen völlig durchnässt zu Hause an
gen.на праздник я еду домойzum Fest fahre ich nach Hause
gen.нам идти домой?sollen wir nach Hause gehen?
gen.нам надо немедленно идти домойwir müssen stracks nach Hause laufen
gen.направить свой стопы домойseine Schritte heimwärts lenken
gen.направиться домойsich nach Hause verfügen
gen.направляться домойauf dem Heimweg begriffen sein
gen.направляться домойseine Schritte heimwärts lenken
gen.направляться домойheimwärts steuern (Andrey Truhachev)
gen.направляться домойsich auf den Nachhauseweg machen (Andrey Truhachev)
gen.направляться домойauf dem Nachhauseweg sein (Andrey Truhachev)
gen.направляться домой на родинуheimziehen
gen.находить дорогу домойheimfinden
gen.не раз его охватывало сильное желание вернуться домойMehr als einmal verspürte er große Lust, nach Hause zurückzukehren (Ebenda)
gen.нести домойheimtragen
gen.он не вернётся домой до вечераer kommt vor der Nacht nicht heim
inf.он не может пойти домойer kann nicht nach Hause
gen.он, подавленный, пошёл домойer ging deprimiert nach Hause
gen.он пошёл домой успокоенныйer ging beruhigt nach Hause
obs.он пошёл прямо домойer ging stracks nach Hause
gen.он приехал домой без силer kam erledigt zu Hause an
gen.он прикатил домой на машинеer ist mit einem Auto nach Hause kutschiert
gen.он пришёл домой мокрый, как бездомный пес из-под дождяer kam pudelnass nach Hause
gen.он пришёл домой совершенно утомлённымer kam völlig abgespannt nach Hause
gen.он пришёл домой уже изрядно утомлённымer kam schon reichlich angeschlagen nach Hause
gen.он разрешает ему пойти домойer erlaubt ihm, nach Hause zu gehen
inf., humor.он стремглав помчался домойer rannte mit Vollgas nach Hause
gen.он шатаясь пошёл домойer wankte nach Hause
gen.она не находила дороги домойsie fand sich nicht nach Hause
gen.она очень удивилась, что я так скоро вернулся домойsie wunderte sich sehr, dass ich so schnell nach Hause gekommen war
gen.она пришла домой убитаяsie kam geknickt nach Hause
gen.она сначала зашла в булочную, потом пошла домойsie ging erst zum Bäcker, dann nach Hause
gen.отвези его домойbringe ihn nach Hause
gen.отводить обратно домойheimführen
inf.отправиться домойsich in seine vier Ecken verfügen
book.отправиться домойseine Schritte heimwärts lenken
gen.отправиться домойsich nach Hause begeben
gen.отправиться домой на родинуheimbegeben (sich)
gen.отправлять обратно домойheimschicken
gen.отправляться домой на родинуheimziehen
mil.отпуск домойHeimaturlaub (Andrey Truhachev)
gen.отягощённые горестными впечатлениями, мы вернулись наконец домойmit schmerzlichen Eindrücken beladen, kehrten wir endlich heim
inf.плестись пешком домойnach Hause latschen
gen.по дороге домойauf dem Nachhauseweg (Andrey Truhachev)
gen.по дороге домойauf dem Heimweg (Viola4482)
gen.по дороге домой на неё напалиsie wurde auf dem Heimwege angefallen
gen.по дороге домой она заблудиласьsie fand sich nicht nach Hause (sie fand nicht (den Weg) nach Hause Brücke)
gen.по пути домойbeim Nachhäusegehen
inf.по пути домойauf dem Nachhauseweg
gen.по пути домойauf dem Nachhäuseweg
gen.погруженный в свои мысли, я шёл домойgedankenverloren ging ich nach Hause (,не разбирая дороги)
gen.поездка домойHeimreise (Лорина)
gen.поездка домой на родинуHeimfahrt
gen.позволить вернуться домойzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
gen.позволять возвратиться домойzurücklassen (Andrey Truhachev)
gen.позвонить домойzuhause anrufen (Viola4482)
gen.пока что мы можем пойти домойeinstweilen können wir nach Hause gehen
gen.попасть бы мне только домойwäre ich doch erst zu Hause
gen.послать что-либо с дороги домойvon unterwegs etwas nach Hause schicken
gen.после долгих лет он наконец снова вернулся домойer ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt (на родину)
gen.посылать обратно домойheimschicken
gen.посылать кого-либо домойjemanden nach Hause schicken
pomp.прибытие домой на родинуHeimkunft
gen.привезти домойnach Hause holen (Лорина)
gen.привезти домойheimbringen (Andrey Truhachev)
gen.привести домойnach Hause holen (Лорина)
inf.привести к себе домойhochbringen (кого-либо)
gen.приводить домойnach Hause holen (Лорина)
gen.приводить домойheimbringen
gen.приводить обратно домойheimholen
gen.приводить домойheimbegleiten
gen.привозить домойnach Hause holen (Лорина)
gen.привозить домойheimbringen (Andrey Truhachev)
gen.приглашать кого-либо к себе домойjemanden unter sein Dach laden
gen.приди домойnach dem Nachhäusekommen
gen.принести домойnach Hause holen (Лорина)
gen.принести домойheimbringen (Andrey Truhachev)
gen.приносить домойnach Hause holen (Лорина)
gen.приносить обратно домойheimholen
gen.приносить домойheimbringen
gen.приходить домойnach Hause kommen (ilma_r)
gen.приходить домойheimkommen
gen.приходить домой с работыvon der Arbeit heimkommen (ilma_r)
gen.приходить домой уставшимmüde heimkommen (ilma_r)
gen.проводить кого-либо домойjemanden nach Hause bringen
gen.проводить кого-либо домойnach Hause begleiten (Andrey Truhachev)
gen.провожать домойheimbringen
gen.провожать кого-либо домойnach Hause begleiten (Andrey Truhachev)
gen.провожать домойheimbegleiten
gen.проследовать домойsich nach Hause verfügen
gen.пусть он сейчас же придёт домойer soll sofort nach Hause kommen
inf.путь домойNachhauseweg
jarg., mil.ранение, дающее право на отпуск домойHeimatschuss
shipb.рейс домойHeimreise
gen.сегодня я отчаливаю домойheute dampfe ich nach Hause
gen.собака сама пришла домойder Hund ist von selber nach Hause gegangen (Viola4482)
gen.совершенно обескураженный, он вернулся домойvöllig entmutigt kehrte er nach Hause zurück
gen.сопровождать домойheimbegleiten
book.спешить домойheimeilen
gen.спешить домойnach Hause eilen
sport.способность находить дорогу домойHeimfindeverhalten (дорогу к дому, т.наз. "хоминг" marinik)
gen.счастливое возвращение домойeine glückliche Heimkehr
comp., MSтроян с функцией "звонок домой"Call Home-Trojaner
gen.ты поедешь домой на Рождество?Fährst du über Weihnachten nach Hause? (Andrey Truhachev)
gen.ты пойдёшь домой, а я останусьdu gehst nach Hause, aber ich bleibe
gen.ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
gen.удачно добраться домой!gute Heimreise! (Andrey Truhachev)
gen.чертовски усталые от непривычной работы, тащились мы по вечерам домойsaumüde von der ungewohnten Arbeit, schlichen wir abends nach Hause
gen.я вернусь домой к ужинуich komme zum Abendbrot heim
gen.я иду домойich gehe nach Hause
gen.я не иду домойich gehe nicht nach Hause
gen.я посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домойich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahren
gen.я так устал, что не в состоянии сразу идти домойich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen
gen.я тоже пойду домойich werde ebenfalls nach Hause gehen (Andrey Truhachev)