DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing двумя | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть похожим друг на друга как две капли водыsich haargenau gleichen
в два счетаnull Komma nix (nika167)
в два счётаohne Mühe
в два счётаvon jetzt auf nachher (von einem Augenblick auf den anderen Honigwabe)
в два счётаim Nullkommanichts (marinik)
в два счётаin null Komma nichts
да в двух шагах отсюдаgleich um die Ecke (Andrey Truhachev)
два сапога – параda haben sich zwei gefunden (Brücke)
два сапога – параder eine ist einen Dreier
два сапога – параder andere drei Pfennige wert
два сапога – параdie beiden werden sich nicht viel nehmen
две-три неделиzwei bis drei Wochen (Andrey Truhachev)
день-два назадvor einem oder zwei Tagen (Andrey Truhachev)
дом на два хозяинаDoppelhaushälfte (yo-york)
жить в двух шагахum die Ecke wohnen (Andrey Truhachev)
нельзя танцевать на двух свадьбах сразуman kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen
ни два ни полтораnichts Halbes und nichts Ganzes
один или два дня назадvor einem oder zwei Tagen (Andrey Truhachev)
одно из двух!ent oder weder!
оказаться между двух стульевsich zwischen zwei Stühle setzen
он получил два года тюрьмыer hat zwei Jahre Gefängnis bekommen
он ростом от горшка два вершкаer ist nur eine halbe Portion
они похожи как две капли водыsie sehen sich zum Verwechseln ähnlich
от горшка два вершкаkaum drei Käse hoch
от двух до трёх недельzwei bis drei Wochen (Andrey Truhachev)
от одной до двух недельnach einer oder zwei Wochen (Andrey Truhachev)
поэтическое именование женского лона, иначе – благоуханного нежного цветка, распускающегося меж двух прелестных столпов белого мрамора. Встречается в немецких переводах Вийона. Переводите в том же духе или ищите по русскому переводу этого беспокойного поэта :-Erdbeermund (4uzhoj)
прямо в двух шагахgleich um die Ecke (Andrey Truhachev)
раз-два!zack, zack! (Andrey Truhachev)
раз-дваripsraps
раз-дваrips
раз-дваrips raps! (междометие, обозначающее звук разрываемой ткани, а также быстрые и короткие движения)
раз-два взяли!horuck! (Andrey Truhachev)
раз, два и готово!zack, zack, fertig! (Andrey Truhachev)
справиться в два счетаden Läden schmeißen
считай, в двух шагахgleich um die Ecke (Andrey Truhachev)
трёхосный автомобиль с двумя передними управляемыми мостамиTatzelwurm
у него все дела делаются по принципу – раз, два, готово!bei ihm muss alles zack, zack gehen (Andrey Truhachev)
у неё все дела делаются по принципу – раз, два, готово!bei ihr muss alles hopp gehen (Andrey Truhachev)
через один-два дняin ein oder zwei Tagen (Andrey Truhachev)
через одну-две неделиnach einer oder zwei Wochen (Andrey Truhachev)
черта с два!von wegen! (Andrey Truhachev)
это две разные вещиdas sind zwei zweierlei Stiefel
это две разные вещиdas sind zwei Paar Stiefel