Russian | German |
апрель уже стучится в дверь | der April steht vor der Tür (Alex Krayevsky) |
балконная дверь | Balkontür |
барабанить кулаками в дверь | mit den Fäusten an die Tür trommeln |
беда стучится в двери | die Not klopft an die Tür (kirov) |
бить кулаками в дверь | mit den Fäusten an die Tür trommeln |
боковая дверь | Nebentür |
незаметно бочком войти в дверь | sich unbemerkt durch die Tür schieben |
незаметно бочком выйти в дверь | sich unbemerkt durch die Tür schieben |
броситься к двери | zur Tür sausen |
буря сотрясает дверь | der Sturm rüttelt an der Tür |
было так темно, что я не мог найти дверь | es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte |
быстрые шаги приблизились к двери | schnelle Schritte näherten sich der Tür |
в два прыжка он был у двери | mit ein paar Schritten war er an der Tür |
в два прыжка он очутился у двери | mit ein paar Schritten war er an der Tür |
в дверь стучат | man pocht an die Tür |
в дверях | am Türeingang |
в дверях | in der Tür |
в коридор выходило много дверей | in den Gang mündeten viele Türen |
в три прыжка он был у двери | in drei Sätzen war er an der Tür |
в три прыжка он был у двери | mit drei Sätzen war er an der Tür |
в три прыжка он очутился у двери | in drei Sätzen war er an der Tür |
вдруг дверь распахнулась | die Tür ging plötzlich auf |
вдруг открылась дверь | auf einmal ging die Tür auf |
вести переговоры при закрытых дверях | hinter verschlossenen Türen verhandeln |
вести переговоры при закрытых дверях | bei verschlossenen Türen verhandeln |
вести совещаться при закрытых дверях | hinter verschlossenen Türen beraten |
взломать дверь | eine Tür aufsprengen |
вмиг он очутился у двери | er sprang gegen die Tür |
ворота безопасности для дверей | Türschutzgitter (Schoepfung) |
вращающаяся дверь | Drehtür |
вращающаяся дверь | Karusselltür (Shevi) |
вращающаяся дверь | Drehsperre |
вузы открывают свои двери многим тысячам юношей и девушек | die Hochschulen öffnen die Pforten Tausenden junger Menschen |
вход через боковую дверь | Seiteneingang |
входная дверь | Gangtür (в квартиру) |
входная дверь | Außentür (ВВладимир) |
входная дверь | Korridortür (в квартиру) |
входная дверь | Haustür |
входная дверь | Einstieg (в трамвай, автобус) |
входная дверь скрипит | die Haustür knarrt |
выбивать дверь | eine Tür einbrechen (Andrey Truhachev) |
выбить дверь | die Tür einschlagen (Vas Kusiv) |
выбить дверь | eine Tür einbrechen (Andrey Truhachev) |
вывеска болталась над дверью | ein Schild baumelte über der Tür |
выйти за дверь | zur Tür hinausgehen |
выпроводить кого-либо за дверь | jemanden zur Türe hinaus befördern |
выпроводить за дверь | jemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev) |
выпроводить кого-либо за дверь | jemanden zur Tür hinaus befördern |
высадить дверь | eine Tür eintreten (Andrey Truhachev) |
высаживать дверь | eine Tür eintreten (Andrey Truhachev) |
выставить за дверь | jemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev) |
выставить кого-либо за дверь | jemandem seinen Kram vor die Füße werfen |
выставить за дверь | jemanden zur Tür herausfeuern |
выставить кого-либо за дверь | jemanden abstinken lassen |
выставлять за дверь | jemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev) |
выставлять за дверь | aussperren |
выходная дверь | Ausgang |
главная входная дверь | Haupteingangstür (Лорина) |
глухая дверь | Blende |
Гони природу в дверь: она влетит в окно | Vertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich herein |
громыхать в дверь | an die Tür poltern |
двери закрываются неплотно | die Türen haben keinen Schluss |
двери и окна открылись от порыва ветра | die Türen und Fenster sprangen bei dem Windstoß auf |
двери хлопают | die Türen knallen |
двери хлопают | die Türen klappern |
дверь была настежь открыта | die Tür stand weit offen |
дверь была не заперта | die Tür war unverschlossen |
дверь была очень низкой, нужно было наклониться, чтобы войти | die Tür war sehr niedrig, man musste sich bücken, um einzutreten |
дверь была очень низкой, чтобы войти, нужно было нагнуться | die Tür war sehr niedrig, man musste sich bücken, um einzutreten |
дверь была раскрыта настежь | die Tür war sperrangelweit geöffnet |
дверь была широко открыта | die Tür stand weit offen |
дверь была широко раскрыта | die Tür stand weit offen |
дверь была широко распахнута | die Tür stand weit auf |
дверь в дом | die Tür zum Haus |
дверь в погреб | die Tür in den Keller |
дверь в подвал | Kellertür (Лорина) |
дверь в подвал | die Tür in den Keller |
дверь в подъезд | Hauszugangstür (dolmetscherr) |
дверь, ведущая во двор | Hoftür |
дверь ведёт во двор | die Tür geht auf den Hof |
дверь вела в маленький садик | die Tür führte in einen kleinen Garten herein |
дверь во двор | die Tür auf den Hof |
дверь выходила в маленький садик | die Tür führte in einen kleinen Garten herein |
дверь выходит во двор | die Tür geht auf den Hof |
дверь громко заскрипела | die Tür kreischte |
дверь заперта | die Tür ist geschlossen |
дверь захлопнулась | die Tür flog zu |
дверь захлопнулась | die Tür fiel ins Schloss (на замок) |
дверь защёлкнулась | die Tür schnappte ins Schloss (на замок) |
дверь комнаты была взломана при помощи ломика | das Zimmer war mit einem Brecheisen aufgesprengt worden |
дверь коридора | Gangtür (в вагоне) |
дверь купе | Abteiltür |
дверь на балкон | Balkontür |
дверь не закрывается плотно | die Tür sperrt |
дверь непрерывно открывалась и закрывалась | die Tür stand nicht still |
дверь нужно открыть | die Tür muss auf |
дверь осталась открытой | die Tür blieb auf (Лорина) |
дверь открывается | die Tür öffnet sich |
дверь открывается | die Tür geht |
дверь открывается внутрь | die Tür geht nach innen auf |
дверь открылась без звука | die Tür öffnete sich ohne einen Laut |
дверь открылась от порыва ветра | die Tür ist durch einen .Windstoß aufgegangen |
дверь открыта | die Tür ist auf |
дверь открыта | die Tür steht offen |
дверь подъезда | Hauszugangstür (dolmetscherr) |
дверь разбухла | die Tür ist verquollen |
дверь с мягкой обивкой | Polstertür |
дверь с шумом захлопнулась | die Tür fiel mit lautem Krach ins Schloss |
дверь с шумом захлопывается | die Tür kracht ins Schloss |
дверь с шумом захлопывается | die Tür knallt ins Schloss |
дверь сама закрывается | die Tür schließt sich von selbst |
дверь сама захлопывается | die Tür schließt sich von selbst |
дверь скребёт пол | die Tür schürft |
дверь туго открывается и закрывается | die Tür klemmt |
дверь узкая | die Tür ist eng |
дверь чуть-чуть приоткрылась | die Tür tat sich einen Spalt auf |
дверь шкафа | Schranktür |
двойная дверь | Doppeltür |
двустворчатая дверь | Doppeltür |
двустворчатая дверь | Klapptür (в вагоне) |
двустворчатая дверь | doppelflügelige Tür (Dominator_Salvator) |
двустворчатая дверь | Flügeltür |
день открытых дверей | Kundentag (Verunja) |
день открытых дверей | Orientierungstag (Andrey Truhachev) |
день открытых дверей | Informationstag (Andrey Truhachev) |
день открытых дверей | Schnuppertag (Andrey Truhachev) |
день открытых дверей | Berufs-Informationstag (Andrey Truhachev) |
день открытых дверей | Tag der offenen Tür (напр., в школе) |
дистанционное управление дверью | Türbetätigung |
до самых дверей | bis vor die Tür (проводить) |
дубасить в дверь | an die Tür poltern |
дубасить кулаками в дверь | mit den Fäusten an die Tür trommeln |
если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключ | wenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu |
Железные двери | Eisentür (KaroAramazd) |
за дверь | zur Tür hinaus |
за закрытыми дверями | in aller Stille |
за закрытыми дверями | unter Ausschluss der Öffentlichkeit (напр., о судебном процессе Oxana Vakula) |
за закрытыми дверями | hinter verschlossenen Türen |
задвижная дверь | Gleittür |
задняя дверь | Hintertür |
задняя дверь грузо-пассажирского автомобиля, открывающаяся вверх | Ladeklappe |
закрывать дверь | die Tür zuschlagen (Vas Kusiv) |
закрывать дверь | die Tür zumachen |
закрывать дверь | aussperren (перед кем-либо) |
закрытая дверь | eine geschlossene Tür |
закрыть дверь | die Tür zuschlagen (Vas Kusiv) |
закрыть дверь | die Tür schließen |
закрыть дверь! | Tür zu! |
закрыть за собой дверь купе | die Abteiltür zuziehen |
закрыть дверь на задвижку | den Riegel an der Tür vormachen |
закрыть дверь на засов | den Riegel an der Tür vorschieben |
заложить открытую дверь на крюк | die Tür mit dem Haken einhängen |
замкнуть дверь | die Tür zuschließen |
замок на двери | ein Schloss an der Tür |
запасная дверь | Fluchttür (Nilov) |
запасная дверь | Nottür |
запасная дверь | Nebentür |
запирать дверь | die Tür zumachen |
запирать на ключ дверь | die Tür abschließen |
захлопнуть дверь | die Tür ins Schloss plauzen |
захлопнуть дверь | die Tür ins Schloss werfen |
случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключа | sich aussperren (marawina) |
звонить в дверь | an der Tür klingeln |
звонок у дверей | Türklingel |
звонят в дверь | es läutet an der Tür |
зимняя дверь внешняя входная дверь коттеджа, застеклённая, с металлической сеткой от непогоды | Sturmtür (Millie) |
из двери | aus der Tür |
из-под двери пробивается слабый свет | unter der Tür schimmert Licht durch |
изрубить дверь топором | eine Tür mit dem Beil zersplittern |
инспекционная дверь | Sichttür (Александр Рыжов) |
в темноте искать ощупью дверь | sich in der Dunkelheit nach der Tür tasten |
к двери прибита подкова | ein Hufeisen ist an die Tür angenagelt |
как ты вошёл, дверь же была закрыта? | wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu? |
какой-то бродяжка просил у двери кусок хлеба | ein Stromer bat an der Haustür um ein Stück Brot |
кинуться к двери | zur Tür sausen |
ключ оставили в двери | der Schlüssel würde stecken gelassen |
ключ от входной двери | Korridorschlüssel (в квартиру) |
ключ от двери | Türschlüssel |
коврик у входной двери | Eingangsmatte (Vorbild) |
когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь? | wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen? |
колотить в дверь кулаком | mit der Faust an die Tür hämmern |
кольцо на двери | Anklopfer |
кольцо на двери | Anklopfring |
конференция при закрытых дверях | Geheimkonferenz |
конюшенная дверь | zweiteilige Drehtür (распашная, разделенная на верх. и ниж. части Racooness) |
край двери | Türkante (Nilov) |
красить дверь | die Tür malen |
кто-то дубасит во входную дверь | es poltert draußen an der Tür |
кто-то тихо стучал в дверь | jemand pochte an der Tür |
кучка любопытных стояла перед закрытой дверью | ein Haufen Neugieriger stand vor der geschlossenen Tür |
лампа над дверью дома | Hauslicht |
левая навеска двери петли слева | Linksanschlag (promasterden) |
ломиться в дверь | eine Tür stürmen |
маскировать потайную дверь | ein Geheimtür verkleiden |
межкомнатная дверь | Verbindungstür (Александр Рыжов) |
межкомнатная дверь | Innentür (Александр Рыжов) |
механическое устройство для автоматического управления вентиляционными дверьми | Türöffner (Brücke) |
на повороте его вышвырнуло из незапертой двери | in der Kurve wurde er aus der offenen Tür herausgeschleudert (автомашины, вагона) |
на покрытых свежим лаком дверях есть тусклые места | die frisch lackierten Türen haben matte Stellen |
навесить замок на дверь | ein Türschloss anlegen |
над дверью | oberhalb der Tür |
наполнитель входной двери | Haustürfüllung (OlgaST) |
наружная входная дверь в здание | Außentür (ВВладимир) |
наружная дверь | Außentür (ВВладимир) |
наружная дверь | Haustür |
не открывайте дверь! | lassen Sie die Tür zu! |
не открывать дверей до полной остановки поезда! | Tür nicht öffnen, bevor der Zug hält! |
не прикасайтесь к этой двери, она только что покрашена! | rühren Sie diese Tür nicht an, sie ist frisch gestrichen! |
неплотно закрыть дверь | die Tür einen Spalt offen lassen |
низкая дверь | Niedertür (в высоком проёме) |
обзорная дверь | Sichttür (Александр Рыжов) |
огнестойкая дверь | Feuerschutztür |
окно над дверью | Oberlicht (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
окошко в двери тюремной камеры | Speiseklappe |
он барабанил в дверь кулаками | er trommelte mit den Fäusten gegen die Tür |
он бросился к двери | er sprang gegen die Tür |
он взломал дверь | er brach die Tür auf |
он встал и пошёл к двери на негнущихся ногах | er stand auf und storchte zur Tür |
он вышиб дверь ногой | er hat die Tür aufgetreten |
он закрыл дверь изнутри на задвижку | er riegelte sich von innen ab |
он закрыл дверь изнутри на засов | er riegelte sich von innen ab |
он нерешительно постучал в дверь | er klopfte zaghaft an die Tür |
он нерешительно постучал в дверь | er klopfte schüchtern an die Tür |
он оставил ключ в двери | er hat den Schlüssel steckenlassen |
он открыл дверь ногой | er hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen |
он открыл дверь пинком ноги | er hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen |
он открыл дверь ударом ноги | er hat die Tür aufgetreten |
он показал рукой на дверь | er wies mit der Hand zur Tür |
он покрасил двери масляной краской | er hat die Türen mit Ölfarbe gestrichen |
он помог мне открыть дверь | er war mir behilflich, die Tür zu öffnen |
он построил красивую лестницу из пёстрого песчаника, которая вела к дверям дома | als Zugang zur Haustür hat er eineschöne Staffel aus Buntsandstein gebaut |
он рванулся к двери | er sprang gegen die Tür |
он ринулся к двери | er sprang gegen die Tür |
он так захлопнул дверь, что звук разнёсся по всему дому | er schlug die Tür ins Schloss, dass es nur so schallte |
он чуть было не столкнулся с ней в дверях | er stieß in der Tür fast mit ihr zusammen |
она вставляет ключ в замок и открывает дверь | sie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür |
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь | nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür |
она заперла дверь и не дала ему войти | sie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt |
она незаметно заглянула через дверь | sie linste durch die Tür |
она приоткрыла дверь на маленькую щёлочку | sie öffnete die Tür einen Spalt |
она приоткрыла дверь только на узкую щелку | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit |
она приоткрыла дверь чуть-чуть | sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit |
она просунула голову в дверь | sie streckte den Kopf durch die Tür |
опускная дверь | Falltür |
оставлять за запертой дверью | ausschließen (кого-либо) |
оставлять за дверью | aussperren |
оставьте дверь закрытой! | lassen Sie die Tür zu! |
откидная дверь | Kipptür |
откройте дверь! | machen Sie auf! |
открывать дверь | die Tür aufschließen |
открывать дверь | die Tür aufmachen |
открывать незапертую дверь | die Tür aufdrücken |
открывать дверь | die Tür öffnen |
открывать дверь силой | die Tür aufdrücken (Andrey Truhachev) |
тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышла | da öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus |
открыть кому-либо дверь | jemandem aufschließen |
открыть дверь | die Tür aufdrücken (изнутри нажатием кнопки) |
открыть дверь в какую-либо страну | die Tür nach einem Lande aufstoßen |
открыть дверь в какую-либо страну | das Fenster nach einem Lande aufstoßen |
открыть дверь силой | die Tür aufdrücken (Andrey Truhachev) |
открыть дверь силой | die Tür gewaltsam öffnen |
отпирать дверь | die Tür aufschließen |
перевозка "от двери отправителя до двери получателя" | Haus-Haus-Verkehr |
перед дверью лавки уже с утра стояла длинная очередь | vor der Ladentür stand schon am Morgen eine Schlange |
перед дверью он остановился | vor der Tür blieb er stehen |
перед дверью ресторана стоял служитель | vor der Tür des Restaurants stand ein Page |
рудничная перемычка с дверью | Dammtor |
плотно закрыть дверь | die Tür fest zumachen |
пневматическое устройство для автоматического закрывания дверей | Türschließer |
по направлению к входной двери | türein |
по направлению к выходной двери | türaus |
повернуться к двери | sich zur Tür wenden |
повесить замок на дверь | ein Schloss vor die Tür legen |
повесить замок на дверь | ein Schloss an die Tür legen |
повесить портьеру на дверь | einen Vorhang an die Tür hängen |
под дверью | an der Tür (Лорина) |
под его натиском дверь поддалась | unter seinem Anprall gab die Tür nach |
подлететь к двери | zur Tür sausen |
подслушивать под дверью | an der Tür horchen |
подслушивать у двери | an der Tür horchen |
подъездная дверь | Gebäudetür (SKY) |
Позвонили. Какой-то босяк стоял в дверях | es schellte. Ein Pülcher stand vor der Tür |
показать на дверь | jemandem die Tür weisen (кому-либо) |
политика открытых дверей | Willkommenspolitik (по-русски не только в контексте истории Китая wikipedia.org Oxana Vakula) |
политика открытых дверей | die Politik der offenen Türen |
политика открытых дверей | Politik der offenen Tür |
политика открытых дверей | die Politik der offenen Tür |
политика открытых дверей | eine Politik der offenen Tür |
порог двери | Türschwelle |
порог двери | Türstaffel |
портальная дверь | Portaltür (Slawjanka) |
поставь же корзину у двери! | du sollst doch den Korb vor die Tür hinsetzen! |
постучать в дверь | an der Tür anklopfen |
потайная скрытая обоями дверь | Tapetentür |
потайная дверь | Geheimtür |
потайная дверь, скрытая обоями | Tapetentür |
появиться перед дверью | auf der Matte stehen (bei jemandem erscheinen, vor der Tür stehen Sviat_lana) |
правая навеска двери петли справа | Rechtsanschlag (promasterden) |
при закрытых дверях | hinter verschlossenen Türen (тж. юр.) |
при закрытых дверях | unter Ausschluss der Öffentlichkeit |
при закрытых дверях | bei verschlossenen Türen (тж. юр.) |
приближаться к двери | sich der Tür nähern |
привинтить замок к двери | ein Schloss an die Tür schrauben |
приделать замок к двери | ein Schloss an die Tür schrauben |
придержать дверь | die Tür auffangen (не дать ей захлопнуться) |
приколоть записку к двери | einen Zettel an die Tür heften |
прикрывать дверь | die Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev) |
прикрыть дверь | die Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev) |
прикрыть дверь | die Tür anlegen |
приоткрывать дверь | die Tür halb aufmachen |
немного приоткрыть дверь | die Tür spaltweit aufmachen |
притворить дверь | die Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev) |
притворить дверь | die Tür anlegen |
притворять дверь | die Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev) |
притворять дверь | die Tür anlehen (не закрывая её плотно) |
прищемить себе палец дверью | sich den Finger an der Tür abklemmen |
проводить кого-либо до двери | jemanden bis vor die Tür begleiten |
провожать до дверей | hinausbegleiten (гостя) |
провожать до дверей | hinausgeleiten (гостя) |
проломить дверь | eine Tür eintreten (Andrey Truhachev) |
проскользнуть через дверь | durch die Tür schlüpfen |
просовывать голову в дверь | den Kopf zur Tür hineinstecken (Andrey Truhachev) |
просунуть голову в дверь | den Kopf zur Tür hineinstecken ((чтобы посмотреть внутрь комнаты Andrey Truhachev) |
протискиваться в дверь | sich durch die Tür quetschen |
радиусная раздвижная дверь | Bogen-Schiebetür (OlgaST) |
раздался резкий звонок в дверь | es läutete stürmisch an der Tür |
раздвижная дверь | Schiebetür |
раздвижная складная дверь | Faltschiebetür |
распахнуть дверь | die Tür aufsperren |
распахнуть дверь | die Tür aufreißen |
распахнуть дверь | die Tür aufdrücken (Andrey Truhachev) |
распахнуть дверь | die Tür aufwerfen |
распашная дверь | Schwenktür (Tusp1) |
распашная дверь | Drehtür |
револьверная дверь | Karusselltür (Shevi) |
решётчатая дверь | Gittertür |
рояль не проходит через узкую дверь | das Klavier geht durch die schmale Tür nicht durch |
ручка двери потёрта от долгого употребления | die Türklinke ist ausgegriffen |
ручка для балконной двери | Balkontürgriff (marinik) |
с силой захлопнуть дверь | die Tür ins Schloss schmettern |
с шумом толкнуть дверь | mit einem Bums gegen die Tür stoßen |
сделать глазок в двери | ein Guckloch in der Tür anbringen |
сервис доставки багажа "от двери к двери" | von-Haus-zu-Haus-Gepäckservice (услуга SBSun) |
складная дверь | Klapptür |
складная дверь | Falttür |
скребок перед дверью | Kratzeisen (для очистки обуви) |
сложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двери | ein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstür |
слушание дела при закрытых дверях | Gerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeit |
смотровая дверь | Sichttür (Александр Рыжов) |
снять дверь с петель | die Tür aus den Angeln heben |
со стуком захлопнуть дверь | die Tür ins Schloss schmettern |
собака скребётся в дверь | der Hund scharrt an der Tür |
совещание за закрытыми дверями | Klausurtagung |
сообщение на дверях сауны о проводимом в данный момент поливании камней | Aufguss (как правило, предупреждает о нежелательности входа в сауну во время этого процесса solo45) |
соседняя дверь | Nebentür |
спускная дверь | Luke |
спускная дверь | Luk |
средняя дверь | Mitteltür |
становиться к двери | sich vor die Tür stellen |
створка двери | Türflügel |
створчатая дверь | Klapptür |
стеклянная дверь | Glastür |
стеклянная раздвижная дверь | Glasschiebetür |
стопор для дверей | Türstopper (86753) |
сторона открытия двери | Türanschlag (левая, правая LiudmilaLy) |
стучать в дверь | an die Tür pochen |
стучать в дверь | an die Tür klopfen |
стучаться в дверь | jemandem das Haus einrennen (Vas Kusiv) |
стучаться в дверь | an die Tür pochen, unausbleiblich herannahen (Vas Kusiv) |
стучаться в дверь | jemanden mit Bitten bestürmen (Vas Kusiv) |
табличка на двери | Türschild (с фамилией жильца) |
транспортировка от дверей до дверей | Haus-Haus-Verkehr (от дома отправителя до дома получателя) |
ты закрыл дверь на ключ? | hast du die Tür zugeschlossen? |
ты запер дверь на ключ? | hast du die Tür zugeschlossen? |
ты удостоверился, что дверь заперта? | hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist? |
ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
у двери | bei der Tür |
у двери | an der Tür (Лорина) |
у него на двери квартиры нет таблички | er hat kein Schild an der Tür |
у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросами | diese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen |
указать кому-либо на дверь | jemandem die Tür weisen |
указать кому-либо на дверь | sein Hausrecht gegen jemanden brauchen |
указать на дверь | jemandem den Stuhl vor die Tür setzen (Vas Kusiv) |
указать на дверь | jemandem die Tür weisen (Vas Kusiv) |
указать кому-либо на дверь | hinausweisen |
указать кому-либо на дверь | hinauswimmeln |
упираться в дверь | sich gegen die Tür stemmen |
устройство аварийного открывания двери | Tür-Notöffnungsgerät (Александр Рыжов) |
устройство аварийного открытия двери | Tür-Notöffnungsgerät (Александр Рыжов) |
устройство для переговоров между наружной дверью и квартирой | Türsprechanlage |
фонарь над дверью дома | Hauslicht |
фурнитура дверей | Türbeschlag (bawl) |
хлопать дверью | mit der Tür knallen |
хлопнуть дверью | die Tür ins Schloss plauzen |
хлопнуть дверью | die Tür zuhauen |
Центр открытых дверей | Willkommenszentrum (для беженцев jusilv) |
цепочка для закрытия дверей | Absperrkette |
шарнирная дверь | Scherengitter (напр., лифта) |
швейцар услужливо распахнул перед нами дверь | der Pförtner öffnete uns diensteifrig die Tür |
шкаф не проходит через дверь | der Schrank geht nicht durch die Tür |
шкаф с раздвижными дверями | Schiebetürenschrank (promasterden) |
шкаф стоит возле двери | der Schrank steht neben der Tür |
шкаф стоит около двери | der Schrank steht neben der Tür |
шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
шум сразу умолк, когда дверь открылась | der Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete |
щель в двери | eine Ritze in der Tür |
щитовая дверь из досок | Brettertür |
электромагнитный замок на дверь эвакуационного выхода | Fluchttürwächter (dolmetscherr) |
я никак не открою дверь | ich bringe die Tür nicht auf |
я очистил дверь от краски | ich habe die Tür abgebeizt (растворителем) |
я с силой захлопнул за собой дверь | ich schlug heftig die Tür hinter mir zu |