DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing двери | all forms | exact matches only
RussianGerman
апрель уже стучится в дверьder April steht vor der Tür (Alex Krayevsky)
балконная дверьBalkontür
барабанить кулаками в дверьmit den Fäusten an die Tür trommeln
беда стучится в двериdie Not klopft an die Tür (kirov)
бить кулаками в дверьmit den Fäusten an die Tür trommeln
боковая дверьNebentür
незаметно бочком войти в дверьsich unbemerkt durch die Tür schieben
незаметно бочком выйти в дверьsich unbemerkt durch die Tür schieben
броситься к двериzur Tür sausen
буря сотрясает дверьder Sturm rüttelt an der Tür
было так темно, что я не мог найти дверьes war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte
быстрые шаги приблизились к двериschnelle Schritte näherten sich der Tür
в два прыжка он был у двериmit ein paar Schritten war er an der Tür
в два прыжка он очутился у двериmit ein paar Schritten war er an der Tür
в дверь стучатman pocht an die Tür
в дверяхam Türeingang
в дверяхin der Tür
в коридор выходило много дверейin den Gang mündeten viele Türen
в три прыжка он был у двериin drei Sätzen war er an der Tür
в три прыжка он был у двериmit drei Sätzen war er an der Tür
в три прыжка он очутился у двериin drei Sätzen war er an der Tür
вдруг дверь распахнуласьdie Tür ging plötzlich auf
вдруг открылась дверьauf einmal ging die Tür auf
вести переговоры при закрытых дверяхhinter verschlossenen Türen verhandeln
вести переговоры при закрытых дверяхbei verschlossenen Türen verhandeln
вести совещаться при закрытых дверяхhinter verschlossenen Türen beraten
взломать дверьeine Tür aufsprengen
вмиг он очутился у двериer sprang gegen die Tür
ворота безопасности для дверейTürschutzgitter (Schoepfung)
вращающаяся дверьDrehtür
вращающаяся дверьKarusselltür (Shevi)
вращающаяся дверьDrehsperre
вузы открывают свои двери многим тысячам юношей и девушекdie Hochschulen öffnen die Pforten Tausenden junger Menschen
вход через боковую дверьSeiteneingang
входная дверьGangtür (в квартиру)
входная дверьAußentür (ВВладимир)
входная дверьKorridortür (в квартиру)
входная дверьHaustür
входная дверьEinstieg (в трамвай, автобус)
входная дверь скрипитdie Haustür knarrt
выбивать дверьeine Tür einbrechen (Andrey Truhachev)
выбить дверьdie Tür einschlagen (Vas Kusiv)
выбить дверьeine Tür einbrechen (Andrey Truhachev)
вывеска болталась над дверьюein Schild baumelte über der Tür
выйти за дверьzur Tür hinausgehen
выпроводить кого-либо за дверьjemanden zur Türe hinaus befördern
выпроводить за дверьjemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev)
выпроводить кого-либо за дверьjemanden zur Tür hinaus befördern
высадить дверьeine Tür eintreten (Andrey Truhachev)
высаживать дверьeine Tür eintreten (Andrey Truhachev)
выставить за дверьjemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev)
выставить кого-либо за дверьjemandem seinen Kram vor die Füße werfen
выставить за дверьjemanden zur Tür herausfeuern
выставить кого-либо за дверьjemanden abstinken lassen
выставлять за дверьjemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev)
выставлять за дверьaussperren
выходная дверьAusgang
главная входная дверьHaupteingangstür (Лорина)
глухая дверьBlende
Гони природу в дверь: она влетит в окноVertreib dein Naturell zur Tür hinaus, zum Fenster fliegt es gleich herein
громыхать в дверьan die Tür poltern
двери закрываются неплотноdie Türen haben keinen Schluss
двери и окна открылись от порыва ветраdie Türen und Fenster sprangen bei dem Windstoß auf
двери хлопаютdie Türen knallen
двери хлопаютdie Türen klappern
дверь была настежь открытаdie Tür stand weit offen
дверь была не запертаdie Tür war unverschlossen
дверь была очень низкой, нужно было наклониться, чтобы войтиdie Tür war sehr niedrig, man musste sich bücken, um einzutreten
дверь была очень низкой, чтобы войти, нужно было нагнутьсяdie Tür war sehr niedrig, man musste sich bücken, um einzutreten
дверь была раскрыта настежьdie Tür war sperrangelweit geöffnet
дверь была широко открытаdie Tür stand weit offen
дверь была широко раскрытаdie Tür stand weit offen
дверь была широко распахнутаdie Tür stand weit auf
дверь в домdie Tür zum Haus
дверь в погребdie Tür in den Keller
дверь в подвалKellertür (Лорина)
дверь в подвалdie Tür in den Keller
дверь в подъездHauszugangstür (dolmetscherr)
дверь, ведущая во дворHoftür
дверь ведёт во дворdie Tür geht auf den Hof
дверь вела в маленький садикdie Tür führte in einen kleinen Garten herein
дверь во дворdie Tür auf den Hof
дверь выходила в маленький садикdie Tür führte in einen kleinen Garten herein
дверь выходит во дворdie Tür geht auf den Hof
дверь громко заскрипелаdie Tür kreischte
дверь запертаdie Tür ist geschlossen
дверь захлопнуласьdie Tür flog zu
дверь захлопнуласьdie Tür fiel ins Schloss (на замок)
дверь защёлкнуласьdie Tür schnappte ins Schloss (на замок)
дверь комнаты была взломана при помощи ломикаdas Zimmer war mit einem Brecheisen aufgesprengt worden
дверь коридораGangtür (в вагоне)
дверь купеAbteiltür
дверь на балконBalkontür
дверь не закрывается плотноdie Tür sperrt
дверь непрерывно открывалась и закрываласьdie Tür stand nicht still
дверь нужно открытьdie Tür muss auf
дверь осталась открытойdie Tür blieb auf (Лорина)
дверь открываетсяdie Tür öffnet sich
дверь открываетсяdie Tür geht
дверь открывается внутрьdie Tür geht nach innen auf
дверь открылась без звукаdie Tür öffnete sich ohne einen Laut
дверь открылась от порыва ветраdie Tür ist durch einen .Windstoß aufgegangen
дверь открытаdie Tür ist auf
дверь открытаdie Tür steht offen
дверь подъездаHauszugangstür (dolmetscherr)
дверь разбухлаdie Tür ist verquollen
дверь с мягкой обивкойPolstertür
дверь с шумом захлопнуласьdie Tür fiel mit lautem Krach ins Schloss
дверь с шумом захлопываетсяdie Tür kracht ins Schloss
дверь с шумом захлопываетсяdie Tür knallt ins Schloss
дверь сама закрываетсяdie Tür schließt sich von selbst
дверь сама захлопываетсяdie Tür schließt sich von selbst
дверь скребёт полdie Tür schürft
дверь туго открывается и закрываетсяdie Tür klemmt
дверь узкаяdie Tür ist eng
дверь чуть-чуть приоткрыласьdie Tür tat sich einen Spalt auf
дверь шкафаSchranktür
двойная дверьDoppeltür
двустворчатая дверьDoppeltür
двустворчатая дверьKlapptür (в вагоне)
двустворчатая дверьdoppelflügelige Tür (Dominator_Salvator)
двустворчатая дверьFlügeltür
день открытых дверейKundentag (Verunja)
день открытых дверейOrientierungstag (Andrey Truhachev)
день открытых дверейInformationstag (Andrey Truhachev)
день открытых дверейSchnuppertag (Andrey Truhachev)
день открытых дверейBerufs-Informationstag (Andrey Truhachev)
день открытых дверейTag der offenen Tür (напр., в школе)
дистанционное управление дверьюTürbetätigung
до самых дверейbis vor die Tür (проводить)
дубасить в дверьan die Tür poltern
дубасить кулаками в дверьmit den Fäusten an die Tür trommeln
если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключwenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu
Железные двериEisentür (KaroAramazd)
за дверьzur Tür hinaus
за закрытыми дверямиin aller Stille
за закрытыми дверямиunter Ausschluss der Öffentlichkeit (напр., о судебном процессе Oxana Vakula)
за закрытыми дверямиhinter verschlossenen Türen
задвижная дверьGleittür
задняя дверьHintertür
задняя дверь грузо-пассажирского автомобиля, открывающаяся вверхLadeklappe
закрывать дверьdie Tür zuschlagen (Vas Kusiv)
закрывать дверьdie Tür zumachen
закрывать дверьaussperren (перед кем-либо)
закрытая дверьeine geschlossene Tür
закрыть дверьdie Tür zuschlagen (Vas Kusiv)
закрыть дверьdie Tür schließen
закрыть дверь!Tür zu!
закрыть за собой дверь купеdie Abteiltür zuziehen
закрыть дверь на задвижкуden Riegel an der Tür vormachen
закрыть дверь на засовden Riegel an der Tür vorschieben
заложить открытую дверь на крюкdie Tür mit dem Haken einhängen
замкнуть дверьdie Tür zuschließen
замок на двериein Schloss an der Tür
запасная дверьFluchttür (Nilov)
запасная дверьNottür
запасная дверьNebentür
запирать дверьdie Tür zumachen
запирать на ключ дверьdie Tür abschließen
захлопнуть дверьdie Tür ins Schloss plauzen
захлопнуть дверьdie Tür ins Schloss werfen
случайно захлопнуть дверь, оставшись без ключаsich aussperren (marawina)
звонить в дверьan der Tür klingeln
звонок у дверейTürklingel
звонят в дверьes läutet an der Tür
зимняя дверь внешняя входная дверь коттеджа, застеклённая, с металлической сеткой от непогодыSturmtür (Millie)
из двериaus der Tür
из-под двери пробивается слабый светunter der Tür schimmert Licht durch
изрубить дверь топоромeine Tür mit dem Beil zersplittern
инспекционная дверьSichttür (Александр Рыжов)
в темноте искать ощупью дверьsich in der Dunkelheit nach der Tür tasten
к двери прибита подковаein Hufeisen ist an die Tür angenagelt
как ты вошёл, дверь же была закрыта?wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu?
какой-то бродяжка просил у двери кусок хлебаein Stromer bat an der Haustür um ein Stück Brot
кинуться к двериzur Tür sausen
ключ оставили в двериder Schlüssel würde stecken gelassen
ключ от входной двериKorridorschlüssel (в квартиру)
ключ от двериTürschlüssel
коврик у входной двериEingangsmatte (Vorbild)
когда ты наконец соблаговолишь закрыть дверь?wann wirst du endlich geruhen, die Tür zuzumachen?
колотить в дверь кулакомmit der Faust an die Tür hämmern
кольцо на двериAnklopfer
кольцо на двериAnklopfring
конференция при закрытых дверяхGeheimkonferenz
конюшенная дверьzweiteilige Drehtür (распашная, разделенная на верх. и ниж. части Racooness)
край двериTürkante (Nilov)
красить дверьdie Tür malen
кто-то дубасит во входную дверьes poltert draußen an der Tür
кто-то тихо стучал в дверьjemand pochte an der Tür
кучка любопытных стояла перед закрытой дверьюein Haufen Neugieriger stand vor der geschlossenen Tür
лампа над дверью домаHauslicht
левая навеска двери петли слеваLinksanschlag (promasterden)
ломиться в дверьeine Tür stürmen
маскировать потайную дверьein Geheimtür verkleiden
межкомнатная дверьVerbindungstür (Александр Рыжов)
межкомнатная дверьInnentür (Александр Рыжов)
механическое устройство для автоматического управления вентиляционными дверьмиTüröffner (Brücke)
на повороте его вышвырнуло из незапертой двериin der Kurve wurde er aus der offenen Tür herausgeschleudert (автомашины, вагона)
на покрытых свежим лаком дверях есть тусклые местаdie frisch lackierten Türen haben matte Stellen
навесить замок на дверьein Türschloss anlegen
над дверьюoberhalb der Tür
наполнитель входной двериHaustürfüllung (OlgaST)
наружная входная дверь в зданиеAußentür (ВВладимир)
наружная дверьAußentür (ВВладимир)
наружная дверьHaustür
не открывайте дверь!lassen Sie die Tür zu!
не открывать дверей до полной остановки поезда!Tür nicht öffnen, bevor der Zug hält!
не прикасайтесь к этой двери, она только что покрашена!rühren Sie diese Tür nicht an, sie ist frisch gestrichen!
неплотно закрыть дверьdie Tür einen Spalt offen lassen
низкая дверьNiedertür (в высоком проёме)
обзорная дверьSichttür (Александр Рыжов)
огнестойкая дверьFeuerschutztür
окно над дверьюOberlicht (wiktionary.org Andrey Truhachev)
окошко в двери тюремной камерыSpeiseklappe
он барабанил в дверь кулакамиer trommelte mit den Fäusten gegen die Tür
он бросился к двериer sprang gegen die Tür
он взломал дверьer brach die Tür auf
он встал и пошёл к двери на негнущихся ногахer stand auf und storchte zur Tür
он вышиб дверь ногойer hat die Tür aufgetreten
он закрыл дверь изнутри на задвижкуer riegelte sich von innen ab
он закрыл дверь изнутри на засовer riegelte sich von innen ab
он нерешительно постучал в дверьer klopfte zaghaft an die Tür
он нерешительно постучал в дверьer klopfte schüchtern an die Tür
он оставил ключ в двериer hat den Schlüssel steckenlassen
он открыл дверь ногойer hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen
он открыл дверь пинком ногиer hat die Tür mit einem Fußtritt aufgestoßen
он открыл дверь ударом ногиer hat die Tür aufgetreten
он показал рукой на дверьer wies mit der Hand zur Tür
он покрасил двери масляной краскойer hat die Türen mit Ölfarbe gestrichen
он помог мне открыть дверьer war mir behilflich, die Tür zu öffnen
он построил красивую лестницу из пёстрого песчаника, которая вела к дверям домаals Zugang zur Haustür hat er eineschöne Staffel aus Buntsandstein gebaut
он рванулся к двериer sprang gegen die Tür
он ринулся к двериer sprang gegen die Tür
он так захлопнул дверь, что звук разнёсся по всему домуer schlug die Tür ins Schloss, dass es nur so schallte
он чуть было не столкнулся с ней в дверяхer stieß in der Tür fast mit ihr zusammen
она вставляет ключ в замок и открывает дверьsie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверьnachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür
она заперла дверь и не дала ему войтиsie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt
она незаметно заглянула через дверьsie linste durch die Tür
она приоткрыла дверь на маленькую щёлочкуsie öffnete die Tür einen Spalt
она приоткрыла дверь только на узкую щелкуsie öffnete die Tür nur einen Spalt weit
она приоткрыла дверь чуть-чутьsie öffnete die Tür nur einen Spalt weit
она просунула голову в дверьsie streckte den Kopf durch die Tür
опускная дверьFalltür
оставлять за запертой дверьюausschließen (кого-либо)
оставлять за дверьюaussperren
оставьте дверь закрытой!lassen Sie die Tür zu!
откидная дверьKipptür
откройте дверь!machen Sie auf!
открывать дверьdie Tür aufschließen
открывать дверьdie Tür aufmachen
открывать незапертую дверьdie Tür aufdrücken
открывать дверьdie Tür öffnen
открывать дверь силойdie Tür aufdrücken (Andrey Truhachev)
тогда открылась дверь, и женщина с ребёнком вышлаda öffnete sich die Tür, und eine Frau mit einem Kinde ging heraus
открыть кому-либо дверьjemandem aufschließen
открыть дверьdie Tür aufdrücken (изнутри нажатием кнопки)
открыть дверь в какую-либо странуdie Tür nach einem Lande aufstoßen
открыть дверь в какую-либо странуdas Fenster nach einem Lande aufstoßen
открыть дверь силойdie Tür aufdrücken (Andrey Truhachev)
открыть дверь силойdie Tür gewaltsam öffnen
отпирать дверьdie Tür aufschließen
перевозка "от двери отправителя до двери получателя"Haus-Haus-Verkehr
перед дверью лавки уже с утра стояла длинная очередьvor der Ladentür stand schon am Morgen eine Schlange
перед дверью он остановилсяvor der Tür blieb er stehen
перед дверью ресторана стоял служительvor der Tür des Restaurants stand ein Page
рудничная перемычка с дверьюDammtor
плотно закрыть дверьdie Tür fest zumachen
пневматическое устройство для автоматического закрывания дверейTürschließer
по направлению к входной двериtürein
по направлению к выходной двериtüraus
повернуться к двериsich zur Tür wenden
повесить замок на дверьein Schloss vor die Tür legen
повесить замок на дверьein Schloss an die Tür legen
повесить портьеру на дверьeinen Vorhang an die Tür hängen
под дверьюan der Tür (Лорина)
под его натиском дверь поддаласьunter seinem Anprall gab die Tür nach
подлететь к двериzur Tür sausen
подслушивать под дверьюan der Tür horchen
подслушивать у двериan der Tür horchen
подъездная дверьGebäudetür (SKY)
Позвонили. Какой-то босяк стоял в дверяхes schellte. Ein Pülcher stand vor der Tür
показать на дверьjemandem die Tür weisen (кому-либо)
политика открытых дверейWillkommenspolitik (по-русски не только в контексте истории Китая wikipedia.org Oxana Vakula)
политика открытых дверейdie Politik der offenen Türen
политика открытых дверейPolitik der offenen Tür
политика открытых дверейdie Politik der offenen Tür
политика открытых дверейeine Politik der offenen Tür
порог двериTürschwelle
порог двериTürstaffel
портальная дверьPortaltür (Slawjanka)
поставь же корзину у двери!du sollst doch den Korb vor die Tür hinsetzen!
постучать в дверьan der Tür anklopfen
потайная скрытая обоями дверьTapetentür
потайная дверьGeheimtür
потайная дверь, скрытая обоямиTapetentür
появиться перед дверьюauf der Matte stehen (bei jemandem erscheinen, vor der Tür stehen Sviat_lana)
правая навеска двери петли справаRechtsanschlag (promasterden)
при закрытых дверяхhinter verschlossenen Türen (тж. юр.)
при закрытых дверяхunter Ausschluss der Öffentlichkeit
при закрытых дверяхbei verschlossenen Türen (тж. юр.)
приближаться к двериsich der Tür nähern
привинтить замок к двериein Schloss an die Tür schrauben
приделать замок к двериein Schloss an die Tür schrauben
придержать дверьdie Tür auffangen (не дать ей захлопнуться)
приколоть записку к двериeinen Zettel an die Tür heften
прикрывать дверьdie Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev)
прикрыть дверьdie Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev)
прикрыть дверьdie Tür anlegen
приоткрывать дверьdie Tür halb aufmachen
немного приоткрыть дверьdie Tür spaltweit aufmachen
притворить дверьdie Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev)
притворить дверьdie Tür anlegen
притворять дверьdie Tür angelehnt lassen (Andrey Truhachev)
притворять дверьdie Tür anlehen (не закрывая её плотно)
прищемить себе палец дверьюsich den Finger an der Tür abklemmen
проводить кого-либо до двериjemanden bis vor die Tür begleiten
провожать до дверейhinausbegleiten (гостя)
провожать до дверейhinausgeleiten (гостя)
проломить дверьeine Tür eintreten (Andrey Truhachev)
проскользнуть через дверьdurch die Tür schlüpfen
просовывать голову в дверьden Kopf zur Tür hineinstecken (Andrey Truhachev)
просунуть голову в дверьden Kopf zur Tür hineinstecken ((чтобы посмотреть внутрь комнаты Andrey Truhachev)
протискиваться в дверьsich durch die Tür quetschen
радиусная раздвижная дверьBogen-Schiebetür (OlgaST)
раздался резкий звонок в дверьes läutete stürmisch an der Tür
раздвижная дверьSchiebetür
раздвижная складная дверьFaltschiebetür
распахнуть дверьdie Tür aufsperren
распахнуть дверьdie Tür aufreißen
распахнуть дверьdie Tür aufdrücken (Andrey Truhachev)
распахнуть дверьdie Tür aufwerfen
распашная дверьSchwenktür (Tusp1)
распашная дверьDrehtür
револьверная дверьKarusselltür (Shevi)
решётчатая дверьGittertür
рояль не проходит через узкую дверьdas Klavier geht durch die schmale Tür nicht durch
ручка двери потёрта от долгого употребленияdie Türklinke ist ausgegriffen
ручка для балконной двериBalkontürgriff (marinik)
с силой захлопнуть дверьdie Tür ins Schloss schmettern
с шумом толкнуть дверьmit einem Bums gegen die Tür stoßen
сделать глазок в двериein Guckloch in der Tür anbringen
сервис доставки багажа "от двери к двери"von-Haus-zu-Haus-Gepäckservice (услуга SBSun)
складная дверьKlapptür
складная дверьFalttür
скребок перед дверьюKratzeisen (для очистки обуви)
сложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двериein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstür
слушание дела при закрытых дверяхGerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeit
смотровая дверьSichttür (Александр Рыжов)
снять дверь с петельdie Tür aus den Angeln heben
со стуком захлопнуть дверьdie Tür ins Schloss schmettern
собака скребётся в дверьder Hund scharrt an der Tür
совещание за закрытыми дверямиKlausurtagung
сообщение на дверях сауны о проводимом в данный момент поливании камнейAufguss (как правило, предупреждает о нежелательности входа в сауну во время этого процесса solo45)
соседняя дверьNebentür
спускная дверьLuke
спускная дверьLuk
средняя дверьMitteltür
становиться к двериsich vor die Tür stellen
створка двериTürflügel
створчатая дверьKlapptür
стеклянная дверьGlastür
стеклянная раздвижная дверьGlasschiebetür
стопор для дверейTürstopper (86753)
сторона открытия двериTüranschlag (левая, правая LiudmilaLy)
стучать в дверьan die Tür pochen
стучать в дверьan die Tür klopfen
стучаться в дверьjemandem das Haus einrennen (Vas Kusiv)
стучаться в дверьan die Tür pochen, unausbleiblich herannahen (Vas Kusiv)
стучаться в дверьjemanden mit Bitten bestürmen (Vas Kusiv)
табличка на двериTürschild (с фамилией жильца)
транспортировка от дверей до дверейHaus-Haus-Verkehr (от дома отправителя до дома получателя)
ты закрыл дверь на ключ?hast du die Tür zugeschlossen?
ты запер дверь на ключ?hast du die Tür zugeschlossen?
ты удостоверился, что дверь заперта?hast du dich vergewissert, dass die Tür abgeschlossen ist?
ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше!den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus
у двериbei der Tür
у двериan der Tür (Лорина)
у него на двери квартиры нет табличкиer hat kein Schild an der Tür
у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросамиdiese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen
указать кому-либо на дверьjemandem die Tür weisen
указать кому-либо на дверьsein Hausrecht gegen jemanden brauchen
указать на дверьjemandem den Stuhl vor die Tür setzen (Vas Kusiv)
указать на дверьjemandem die Tür weisen (Vas Kusiv)
указать кому-либо на дверьhinausweisen
указать кому-либо на дверьhinauswimmeln
упираться в дверьsich gegen die Tür stemmen
устройство аварийного открывания двериTür-Notöffnungsgerät (Александр Рыжов)
устройство аварийного открытия двериTür-Notöffnungsgerät (Александр Рыжов)
устройство для переговоров между наружной дверью и квартиройTürsprechanlage
фонарь над дверью домаHauslicht
фурнитура дверейTürbeschlag (bawl)
хлопать дверьюmit der Tür knallen
хлопнуть дверьюdie Tür ins Schloss plauzen
хлопнуть дверьюdie Tür zuhauen
Центр открытых дверейWillkommenszentrum (для беженцев jusilv)
цепочка для закрытия дверейAbsperrkette
шарнирная дверьScherengitter (напр., лифта)
швейцар услужливо распахнул перед нами дверьder Pförtner öffnete uns diensteifrig die Tür
шкаф не проходит через дверьder Schrank geht nicht durch die Tür
шкаф с раздвижными дверямиSchiebetürenschrank (promasterden)
шкаф стоит возле двериder Schrank steht neben der Tür
шкаф стоит около двериder Schrank steht neben der Tür
шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверейder Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür
шум сразу умолк, когда дверь открыласьder Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete
щель в двериeine Ritze in der Tür
щитовая дверь из досокBrettertür
электромагнитный замок на дверь эвакуационного выходаFluchttürwächter (dolmetscherr)
я никак не открою дверьich bringe die Tür nicht auf
я очистил дверь от краскиich habe die Tür abgebeizt (растворителем)
я с силой захлопнул за собой дверьich schlug heftig die Tür hinter mir zu