DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дама | all forms | exact matches only
RussianGerman
Белая Дамаdie Weiße Frau (привидение)
в сопровождении дамыin Damenbegleitung
великосветская дамаWeltdame
взамен этой книги я вам дам другуюanstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes
вместо этой книги я вам дам другуюanstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes
глубокоуважаемые дамы и господа!hochgeehrte Damen und Herrn!
голову дам на отсечениеich lass mir die Hand abhauen
гость, приглашающий даму к столу и садящийся слева от неёTischherr
дама в летахeine ältere Dame
дама в летахeine Dame in einem gewissen Älter
дама внушительных размеровeine Dame von ziemlichem Umfang
дама для сопровожденияBegleitdame (Abete)
дама очень красиваdie Dame sieht bildschön aus
дама очень прекраснаdie Dame sieht bildschön aus
дама полусветаKokotte
дама полусветаMondäne
дама полусветаHalbweltdame
Дама приятная во всех отношенияхeine in jeder Hinsicht angenehme Dame
дама сердцаHerzensdame
дама сердцаCoeur-Dame
дамы и господа!meine Herrschaft! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
дамы и господа!meine Herrschaften! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
дамы и господа!meine Damen und Herren! (обращение)
дамы и господа из правленияdie Damen und Herren des Vorstandes
дамы и господа из правленияdie Damen und Herren vom Vorstand
эта девчушка ведёт себя как маленькая дамаder Fratz benimmt sich wie eine kleine Dame
его романы о дамах полусвета были очень популярныseine Romane über Kokotten waren sehr beliebt
если это произойдёт, я дам вам знатьsollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheid
желательно быть в сопровождении дамыDamenbegleitung erwünscht (Andrey Truhachev)
желательно прийти с дамойDamenbegleitung erwünscht (Andrey Truhachev)
знатные дамыDamen von Rang und Stand
любовь рыцаря к даме сердцаhöfische Minne
манерная дамаeine preziöse Frau
пустые и много мнящие о себе господа и дамыblasierte Herren und Damen
мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофеdie Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee
на прогулке с обеими старыми дамами он неимоверно скучалbeim Spaziergang mit den beiden alten Damen hat er sich furchtbar gemopst
немолодая дамаeine ältere Dame
неподобающий дамеundamenhaft (@ndreas)
несколько располневшая дамаeine vollschlanke Dame
несколько склонная к полноте дамаeine vollschlanke Dame
он завязал близкие отношения с этой дамойer hat sich der Dame in vertraulicher Weise genähert
он льстил своей дамеer flattierte seiner Dame
он льстил своей дамеer flattierte seine Dame
он любит делать дамам комплиментыer macht den Damen gern Komplimente
она знатная дамаsie ist eine vornehme Dame
она любит разыгрывать роль великосветской дамыsie spielt gern eine große Dame
она повсюду считалась дамой с безупречной репутациейsie galt allgemein als eine unbescholtene Dame
она считалась повсюду безупречной дамойsie galt allgemein als eine unbescholtene Dame
отбить дамуdie Dame abklatschen (во время танца хлопками в ладоши)
повести даму к столуeine Dame zu Tisch führen
подарить даме букет цветовeiner Dame einen Strauß Blumen schenken
подобающий дамеdamenhaft
пожилая дамаSeniorin (пенсионерка OLGA P.)
поздороваться с дамой, поцеловав ей рукуeine Dame mit einem Handkuss begrüßen
пригласить даму на танецeine Dame zum Tanz holen
придворная дамаEdeldame
придворная дамаHofdame
р. ДамеDahme
разрешите похитить на минутку вашу дамуdarf ich Ihnen einen Augenblick Ihre Dame entführen?
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
рыцарское служение дамеRitterdienst
с дамой прийти куда-либо и т. п.in Damenbegleitung
светская дамаMondäne
светская дамаeine mondäne Frau
светские дамыdie Damen der Gesellschaft
служение дамеPagendienst
старая дама заказала свой портретdie alte Dame ließ sich ihr Konterfei machen
старая, но ещё бодрая и живая дамаeine rüstige alte Dame
строгая старая дамаeine gestrenge alte Dame
строить из себя важную дамуdie große Dame spielen
строить из себя важную дамуdie vornehme Dame hervorkehren
танец, во время которого дамы приглашают кавалеровDamenwahl
три последних года она ухаживала за старой, больной дамойsie betreute die alte, gebrechliche Dame in den drei letzten Jahren
Уважаемые дамы и господа!SgDH (SKY)
Уважаемые дамы и господа!Meine Herrschaften! (Vas Kusiv)
уважаемые дамы и господаMeine Damen und Herren
Уважаемые дамы и господа!Sehr geehrte Damen und Herren (официальное обращение Olgalinuschka)
усаживать мужчин и дам за столом вперемежкуbunte Reihe machen
Фельдфебеля в Вольтеры дамDoch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als Voltaire
элегантная дамаeine feine Dame
элегантно одетая дама подгоняла хлыстом свою лошадьeine elegant gekleidete Dame trieb mit einer Reitpeitsche ihr Pferd an
элегантные дамы и господа фланировали по дворцовому паркуelegante Damen und Herren flanierten im Schlosspark
энергичная пожилая дамаeine rüstige alte Dame
я дам вам знать о дальнейшемich werde Sie über das Weitere verständigen
я дам напечатать эту статью на машинкеich werde den Artikel mit der Maschine abschreiben lassen
я дам напечатать эту статью на пишущей машинкеich werde den Artikel mit der Maschine abschreiben lassen
я дам тебе эту сумму взаймы, когда сможешь, вернёшьich werde dir die Summe borgen, bis du sie mir zurückgeben kannst
я и ломаного гроша за это не дамich gebe nicht einen Heller dafür
я не дам ему водить меня за носich werde mich von ihm nicht narren lassen
я не дам себя в обидуich werde mich nicht zu einer Beleidigung hergeben
я не дам себя дурачитьich lasse mich nicht bluffen
я не дам себя одурачитьich lasse mich nicht blüffen
я не дам себя так легко надутьich lasse mich nicht so leicht beschwindeln