Russian | German |
бежать дальше | weiterlaufen |
бесконечно далёкий | siriusfern |
бессмысленно ждать дальше | es ist zwecklos, weiter zu warten |
быть весьма далеким от того, чтобы что-либо делать | weit davon entfernt sein, etwas zu tun (massana) |
быть далёким | fernstehen (AlexandraM) |
в далекие времена | in alten Zeiten (Andrey Truhachev) |
в далекие времена | in früheren Zeiten (Andrey Truhachev) |
в далёкие времена | vor langer Zeit |
в далёкие времена | vor langen Zeiten |
в далёком будущем | in ferner Zukunft (Ремедиос_П) |
в далёком году | im fernen Jahr (z.B. im fernen Jahr 1432 Abete) |
вагон дальше не идёт! | alles aussteigen! (объявление кондуктора) |
вести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом уровне, причем указывается, что именно продолжается) |
вести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом этапе, причем указывается, что именно продолжается) |
вести дальше | weiterführen (Bukvoed) |
вести дальше | weiterfünren |
видеть дальше | hinausdenken (чего-либо) |
всё дальше | weiter fort |
груз, провезённый дальше станции назначения | durchgelaufenes Gut |
давай, дальше я продолжу | wirf mir doch den Ball rüber |
давайте подождём и посмотрим, как будет дальше | warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht |
далекие края | entlegene Weiten (Валерия Георге) |
дальше – больше | es kommt noch besser (Abete) |
дальше видно будет | das Weitere wird sich finden |
дальше впереди | weiter vorn |
дальше ехать некуда! | das geht zu weit! |
дальше он уже ничего не помнит | hier setzt seine Erinnerung aus |
дальше так продолжаться не может! | das ist doch kein Zustand! |
дальше уж ехать некуда! | das ist aber die Höhe! |
далёкая цель | ein fernes Ziel |
далёкие края | fremde Länder |
далёкий вид | Weitblick (напр., с горы) |
далёкий выстрел | ein ferner Schuss |
далёкий как звезда | siriusfern |
далёкий как небо | siriusfern |
далёкий обзор | Weitblick (напр., с горы) |
далёкий остров | eine ferne Insel |
далёкий от действительности | wirklichkeitsfern (обыкн. употр. по отношению к абстрактным понятиям) |
далёкий от действительности | wirklichkeitsfremd (обыкн. употр. по отношению к абстрактным понятиям) |
далёкий от действительности | realitätsfern (Novoross) |
далёкий от действительности от реальной жизни | wirklichkeitsfremd |
далёкий от реальной действительности | weltfern |
далёкий от действительности идеализм | ein wirklichkeitsfremder Idealismus |
далёкий от действительности, реальности | wirklichkeitsfern (Sviat_lana) |
далёкий от жизни от реальной действительности | weltfremd |
далёкий от жизни | weltfern |
далёкий от жизни | lebensfern |
далёкий от жизни | erdenfern |
далёкий от жизни | lebensfremd |
далёкий от жизни идеализм | ein lebensferner Idealismus |
далёкий от людей | einsam |
далёкий от мира | weltfern |
далёкий от практики, оторванный от практики | praxisfern (NatalliaD) |
далёкий от реальности | wirklichkeitsfremd (Andrey Truhachev) |
далёкий от современности | gegenwartsfern |
далёкий путь | ein weiter Weg |
Далёкое близкое | Ferne Nähe |
далёкое путешествие | eine weite Reise |
далёкое расстояние | eine weite Distanz |
двигаться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
двигаться дальше | sich fortbewegen |
двинуться дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
двинуться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
двинуться дальше | den Stab weitersetzen |
делать дальше | etwas weiterzuführen (AlexandraM) |
дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше | die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen |
ему уже дальше ехать некуда | sein Sündenregister ist voll |
если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится | wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite |
если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein |
если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этого | wenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie |
если так дальше будет продолжаться, я повешусь! | wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick! |
ехать дальше | weiterfahren |
ещё в далёкие времена | schon vor langer Zeit (Andrey Truhachev) |
женщина поставила корзину, потом снова подняла её и пошла дальше | die Frau stellte den Korb ab. dann hob sie ihn wieder und ging weiter |
жизненный уровень будет повышаться и дальше | der Lebensstandart wird sich weiter erhöhen |
жить дальше | weiterleben (Andrey Truhachev) |
жить дальше | fortleben (Andrey Truhachev) |
звук разносится всё дальше | der Schall pflanzt sich fort |
и дальше | auch weiter (по-прежнему (продолжать) OLGA P.) |
и дальше | auch weiterhin (Лорина) |
и дальше | immer weiter (levmoris) |
и дальше | weiterhin (Лорина) |
идти дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
идти дальше чего-либо | über etwas weiter hinausgehen (massana) |
идти дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
идти дальше | weiterlaufen |
идти дальше | weiterfahren |
идти дальше по улице | der Straße folgen |
идти себе дальше | seiner Wege gehen (chm) |
из самой далёкой провинции | aus der entlegensten Provinz (AlexandraM) |
иметь возможность двигаться дальше | fortkönnen |
к утру воскресенья эпидемия холеры в Италии продолжала распространяться дальше. | die Cholera hat sich bis Sonntag morgen in Italien weiter ausgebreitet (ND 14.3.78) |
как можно дальше | möglichst entfernt (Gaist) |
куда же дальше? | ist das nicht die Hohe? |
мои ноги отказываются идти дальше | meine Bein wollen nicht mehr recht fort |
мы дальше побежали по делам. | wir laufen dann weiter, um unsere Angelegenheiten zu verfolgen (AlexandraM) |
мы должны были быстро идти дальше | wir mussten schnell weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen |
мы ещё далеки от цели | wir sind noch weit vom Ziel |
мы не знаем, что дальше делать | wir kennen uns nicht mehr aus (struna) |
мы прикорнули только на часок и должны были идти дальше | wir haben nur eine Stunde gepennt und mussten schon weiter |
с расчётом на далёкое будущее | auf weite Sicht |
с расчётом на далёкое будущее | auf lange Sicht |
не видеть дальше своего носа | nicht weiter als bis zu seinem Gartenzaun schauen |
не знать, что делать дальше | mit seiner Weisheit zu Ende sein |
не пойти дальше первых шагов | nicht über den ersten Anlauf hinauskommen |
не пойти дальше первых шагов | bei den ersten Ansätzen steckenbleiben |
не пойти дальше первых шагов | nicht über den ersten Änlauf hinauskommen |
не пойти дальше первых шагов | in den ersten Ansätzen steckenbleiben |
несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношения | trotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht |
он был далёк от того, чтобы критиковать правительcтво | Regierungskritik sei für ihn ein Fremdwort gewesen (dw.de Sol12) |
он был несколько далёк от жизни | er war ein wenig weltfremd |
он вспомнил далёкое прошлое | er holte alte Erinnerungen hervor |
он дальше своего порога не ступал | er ist hintern Backmulde nicht weggekommen |
он не видит дальше своего носа | sein Horizont reicht nicht über seine Nasenspitze hinaus |
он очень далёк от этого | er ist meilenweit davon entfernt |
он пошёл ещё дальше | er ging noch einen Schritt weiter |
они очень далеки друг от друга | ein weiter Raum trennt sie |
они прислушивались к далёким раскатам грома | sie horchten auf das ferne Rollen des Donners |
остановка переносится на сто метров дальше | die Haltestelle wird hundert Meter vorverlegt |
очень далёкий | meilenfern |
передавать дальше | weiterleiten |
передавать дальше | weitersagen |
передавать дальше | weitertragen (Andrey Truhachev) |
передавать дальше | weitererzählen |
передать дальше | weiterleiten (Лорина) |
переправлять дальше | weiterleiten |
побывавший в далёких краях | weitgereist |
повести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом уровне, причем указывается, что именно продолжается) |
повести дальше | weiterführen (продолжать начатую кем-либо другим деятельность на новом этапе, причем указывается, что именно продолжается) |
Поезд дальше не идёт. | der Zug endet hier (Супру) |
поезд медленно шёл дальше | der Zug fuhr sachte weiter |
поезд медленно шёл дальше | der Zug fuhr sacht weiter |
пойти дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
пойти дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
пойти ещё дальше | noch einen Schritt weitergehen (massana) |
представления, далёкие от действительности | wirklichkeitsferne Vorstellungen |
придерживаться этой позиции и дальше | auf diesem Standpunkt auch weiterhin stehen (AlexandraM) |
проблема далёкого будущего | ein Problem auf lange Sicht |
продвигать дальше | weiterbringen (какое-либо дело) |
продвигаться дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
продвигаться дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
пройти далёкий путь | einen weiten Weg gehen |
работать дальше | weiterarbeiten |
развивать дальше | fortentwickeln |
развиваться дальше | sich fortentwickeln |
развиваться дальше | fortentwickeln |
с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу. | Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky) |
hinaus blicken смотреть несколько дальше | über den Tellerrand hinaus schauen (ВВладимир) |
так дальше продолжаться не может | die Sache kann so nicht weitergehen |
так дальше продолжаться не может | das kann nicht so fortgehen |
так дальше продолжаться не может | so kann es nicht fortgehen |
тише едешь, дальше будешь | man bringt die Pferdestärke nicht auf die Straße (olga_spatz) |
чем дальше в лес, тем больше дров! | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
чем дальше нечто уходит в прошлое | je weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete) |
чем дальше, тем хуже | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
что дальше? | wie geht es weiter? (Bedrin) |
что дальше идти никуда | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten |
что дальше ехать некуда | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten |
что же дальше? | was nun? |
что нам с этим делать дальше? | was soll weiter damit geschehen? |
чуть дальше | ein Stück weit (Паша86) |
эта мысль очень далека от сути дела | dieser Gedanke liegt doch sehr ab |
это вопрос далёкого будущего | das liegt noch in weiter Ferne |
это дело далёкого будущего | das liegt noch in nebelhafter Ferne |
это дело далёкого будущего | das liegt noch in weiter Ferne |
это досталось нам от далёких предков | das ist schon aus Vorzeiten überliefert |
это ещё дело далёкого будущего | das liegt noch in nebelhafter Ferne |
это мы унаследовали от наших далёких предков | das ist schon aus Vorzeiten überliefert |
это невозможно дальше выносить | das ist einfach nicht mehr zu ertragen |
это невозможно дальше терпеть | das ist einfach nicht mehr zu ertragen |
это ружье бьёт на далёкое расстояние | dieses Gewehr trägt weit |
это ружьё бьёт на далёкое расстояние | das Gewehr trägt weit |
я был дальше | ich war weiter fort als er (чем он) |
я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
я далёк от желания | es liegt mir fern |
я далёк от мысли | es liegt mir fern |
я далёк от того, чтобы утверждать это | ich bin weit davon entfernt, das zu behaupten |
я думаю, что лучше всего идти дальше | ich achte es für das beste weiterzugehen |
я находился дальше | ich war weiter fort als er (чем он) |
я не был склонен читать дальше | ich war wenig geneigt weiterzulesen |
я не могу идти дальше | ich kann nicht weiter fort |
я не могу это дальше терпеть | ich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev) |
я не могу это дальше терпеть | ich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev) |
я не могу это дальше терпеть | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
я не хотела бы, чтобы вы передавали это дальше | ich möchte nicht, dass Sie das herumtragen |