Russian | German |
аварийно-предупредительная сигнализация в жилых и общественных помещениях судовых механиков | Ingenieuralarm |
авария в море | Seeschaden |
авария в море | Seehavarie |
акт о возврате избыточного груза, ошибочно погружённого на судно в порту отправления | Overlanded-Manifest |
антенна в виде поворотного зеркала | Drehspiegelantenne |
атмосфера в цистернах | Tankatmosphäre |
байка в весельной шлюпке | Rojebank |
безвахтенное обслуживание в ходовом режиме | wachfreier Hochseebetrieb |
безопасность в отношении опрокидывания | Kentersicherheit |
безопасный в тропических условиях | tropenfest |
бесшпоночное конусное отверстие в ступице | Nabenbohrung ohne Keilnut und ohne Aussparung |
боковые места в шлюпке | Längsduchten |
болт "в притирку" | Passbolzen |
болты, затянутые в горячем состоянии | Heißbolzen |
бортовая броня в оконечностях | Piekpanzer |
бочонок с водой в спасательной шлюпке | Wasserfass |
бункеровка в море | Treibstoffnachbunkerung auf See |
бункеровка в море | Nachtanken auf See |
вахтенное обслуживание в машинном отделении | Wachbetrieb im Maschinenraum |
вахтенный в машинном помещении | Maschinenwachganger |
величина давления в системе распределения | Vorsteuerdruck |
вибрация в вертикальной плоскости | Transversalschwingung |
вибрация в горизонтальной плоскости | Transversalschwingung |
вид в корму | Seitenriss von vorn |
вид в нос | Seitenriss von hinten |
вид с кормы в нос | von hinten nach vorn gesehen |
видимость в морских условиях | Seefernsicht |
винторулевой комплекс с винтом в насадке | Propeller-Ruder-Düse-System |
включение в действие | Anstellen |
включиться в соревнование | in Wettbewerb treten |
водоизмещение в полном грузу | Verdrängung des voll abgeladenen Schiffes |
водоизмещение в полном грузу | voll abgeladenes Deplacement |
водоизмещение в полном грузу | vollbeladene Verdrängung |
водоизмещение в полном грузу | Ladedeplacement |
водоизмещение судна в полном грузу | Deplacement des voll abgeladenen Schiffes |
вставка в корпусе судна | Schiffskörperzwischenstück |
вступать в действие | zum Eingriff kommen |
вступить в действие | in Aufnahme kommen |
втягивание в док | Verholen ins Dock |
входить в гавань на рейд | einlaufen |
входить в обыкновение | in Aufnahme kommen |
выемка в дне | Bodenaushub |
выигрыш в скорости судна | Gewinn an Fahrt eines Schiffes |
выигрыш в скорости судна | Fahrzunahme eines Schiffes |
выйти в море | Räumte gewinnen |
выйти в море | absegeln |
выйти в открытое море | Räumte gewinnen |
вырез в борту | Bordseitenöffnung |
вырез в борту | Ausschnitt in der Bordwand (судна) |
вырез в палубе | Decksausschnitt |
вырез в переборке | Schottdurchführung |
вырез в фальшборте | Schanzkleidausschnitt |
вырезы в наборе | Abschweißlöcher (для пропуска швов) |
выстраивать в ряд | rangieren |
газообразование в газообразное состояние | Vergasung |
гнездо в барабане шпиля | Spillbett |
горячее дутье в генераторе | Warmblasen |
готов к выходу в море | seeklar |
готовить войти в порт | einlaufklar machen |
готовность к входу в порт | Einlaufbereitschaft |
готовность судна к выходу в море | Seeklarzustand |
готовность судна к выходу в рейс | Schiffsfahrbereitschaft |
готовое для плавания в тропиках судно | tropenfestiges Schiff |
готовое для плавания в тропиках судно | tropendienstfähiges Schiff |
готовое к выходу в море судно | ausreisebereites Schiff |
готовое к выходу в море судно | abfahrtbereites Schiff |
готовый войти в порт | einlaufklar (о судне) |
готовый к выходу в море | auslaufklar |
гребной винт в косом потоке | Propeller in schräger Anströmung |
гребной винт в направляющей насадке | ummantelte Schiffsschraube |
гребной винт в направляющей насадке | ummantelte Schraube |
гребной винт в направляющей насадке | Kortdüsenpropeller |
гребной винт в насадке | ummantelter Propeller |
гребной винт в насадке | ummantelte Schraube |
гребной винт для движения в водоизмещающем режиме | Verdrängungspropeller |
гребной винт для движения в водоизмещающем режиме | Propeller für Verdrängungsfahrt |
гребной винт, работающий в режиме заднего хода | rückwärtsarbeitende Schiffsschraube |
гребные винты, вращающиеся в противоположном направлении | Gegenlaufschrauben |
грузовместимость в тоннах | Tonnagegehalt |
давление в воздушном резервуаре | Kesseldruck |
давление в гидравлической системе | Kraftöldruck |
давление в контактах | Kontaktdruck |
давление в конце сжатия | Kompressionsdruck |
давление в системе управления | Steuerdruck |
давление в судовом паровом котле | Schiffskesselspannung |
давление пара в барабане | Trommeldruck (котла) |
дверца в днище | Bodenklappe |
движение в сторону | Seitwärtsbewegung |
движение судов в порту | Hafenverkehr |
движительно-рулевой комплекс с винтом в насадке | System "Propeller-Ruder-Düse" |
дедвейт в тоннах | Tonnendeadweight |
декларация капитана о выходе в море | Abgangsmeldung |
декларация капитана о выходе в море | Abgangsdeklaration |
декларация капитана о выходе в море | Abfahrtsanzeige |
деформированный в холодном состоянии | kaltverformt |
длина судна, принимаемая в расчёт при вычислении водоизмещения | Verdrängungslänge |
доля груза в общем весе судна | Frachtanteil |
доплата за скопление судов в порту | Zuschlag wegen Überfüllung der Häfen |
доска для записей, подлежащих внесению в вахтенный журнал | Wachtafel |
доски, укладываемые в трюме под люком | Lukenwegerung |
доступ в машинное помещение | Maschinenraumzugang |
дуговая сварка в защитном газе неповоротных стыков | Schutzgaszufuhr von Rückseite der Naht |
дуговая сварка в инертном газе | Schutzgaslichtbogenschweißen |
дуговая сварка плавящимся электродом в инертном газе | Metallinertgasschweißen |
дыхательный аппарат с запасом воздуха в баллонах под давлением | Pressluftatmer |
жилое помещение в корме | Heckwohnraum |
жилое помещение в кормовой части судна | Hinterschiffswohnraum |
завоз груза в другой порт из-за невозможности выгрузки вследствие неправильной укладки | Überstauung |
закладное право лоцмана на судно, грузы в обеспечение уплаты лоцманского сбора | Pfandrecht des Lotsengeldes |
замораживание в блоках | Gefrieren in Eisblöcken |
замораживание в блоках | Blockfrostung |
замораживание в воздушной среде | Luftgefrieren |
замораживание в воздушной среде | Gefrieren in Luft |
замораживание в жидком азоте | Gefrieren mit flüssigem Stickstoff |
замораживание в интенсивном потоке воздуха | Gefrieren bei großen Luftgeschwindigkeiten |
замораживание в кипящем хладагенте | Gefrieren mit siedendem Kältemittel |
замораживание в упакованном виде | Gefrieren in verpacktem Zustand |
запасы в начале рейса | Ausgangsvorräte |
запись в вахтенный журнал | Logbucheintragung |
запись в судовом журнале | Schiffstagebucheintragung |
запись в судовом журнале | Schiffstagebuchaufzeichnung |
заправка топливом в море | Nachtanken auf See |
затвор в обшивке | Verschalungsdeckel |
затвор в опалубке | Verschalungsdeckel |
заход в порт | Hafenanlauf |
звуковое поле в воздухе | Luftschallfeld |
идти в полный ветер | raumer Kurs |
извещение капитана о выходе в море | Abgangsdeklaration |
извещение капитана о выходе в море | Abgangsmeldung |
извещение капитана о выходе в море | Abfahrtsanzeige |
извещение капитана о предполагаемом времени прибытия судна в порт | Kapitänsnotiz |
извещение о выходе судна в рейс | Notiz vom Abgangshafen (от капитана фрахтователю) |
изделие в водонепроницаемом исполнении для установки на открытой палубе | deckwasserdichtes Erzeugnis |
измерение давления в цилиндре | Zylinderdruckmessung |
измерение уровня жидкости в льялах | Bilgepeilung |
изображение в натуральную величину | Großausführung |
изображение в режиме истинного движения | Absolutdarstellung |
изображение в режиме истинного движения | True-motion-Darstellung |
изображение в режиме истинного движения | Radarbild in Absolutdarstellung |
изображение в режиме истинного движения | Absolutanzeige |
изображение в режиме относительного движения | Relativdarstellung |
изображение в режиме относительного движения | Radarbild in Relativdarstellung |
изолятор в судовом госпитале | Isolierabteilung im Schiffshospital |
иммерсия в воду | Immersion |
индикация содержания жидкости в цистерне | Tankinhaltsanzeige |
интервал между вспышками в цилиндрах | Zündabstand (ДВС) |
использование корпуса судна в качестве обратного провода | Schiffskörperrückleitung |
использование корпуса судна в качестве обратного провода | Rückleitung durch den Schiffskörper |
использование цветов в световой сигнализации | Farbgebung bei optischen Meldungen |
испытательный стенд в условиях морского волнения | Prüfstand für Seegangsbeanspruchung |
исследование в области судоходства | Schiffahrtsforschung |
исследование случая столкновения в береговых условиях | Trocken-Kollisionsversuch |
исследования в области рыболовства | Fischereiforschung |
карандаш в пишущем приборе | Schreibstift |
клин, забиваемый в подбрюшник | Schlittenkeil (спускового устройства) |
клюз в форштевне | Vorstevenankerklüse |
клюз в форштевне | Stevenklüse |
клюз в штевне | Stevenklüse |
козырёк в шлюпке с отверстием для мачты | Spurklotz |
количество изотопов в | Isotopenhäufigkeit |
кондиционирование воздуха в грузовых трюмах | Laderaumklimatisierung |
кондиционирование воздуха в жилых помещениях | Wohnraumklimatisierung |
кондиционирование воздуха в судовых помещениях | Klimatisierung der Schiffsräume |
концевой шпангоут в оконечностях | Kantspant |
концерн в судоходстве | Schiffahrtskonzern |
кратер в конце шва | Endkrater |
крышка в опалубке | Verschalungsdeckel |
курс, изменяемый в определённое время | Zeitkurs |
ледовое плавание в летних условиях | Sommereisfahrt |
ледокол для плавания в шхерах | Schäreneisbrecher |
лечь в дрейф | beidrehen |
льяло в шлюпке | Sodraum |
льяло в шлюпке | Kielraum |
люковое пространство в трюме | Staulucken |
люковый профиль в прокатном сортаменте | Lukenprofil |
масло в соединительной муфте | Kupplungsöl |
масштаб в морских милях | Seemeilenmaßstab |
машинное помещение в корме | Maschinenraum hinten |
машинное помещение в средней части судна | Maschinenraum mittschiffs |
минное заграждение в шахматном порядке | Treppensperre |
модель, выполненная в масштабе | Maßstabsmodell |
мощность в лошадиных силах, развиваемая гребным винтом | Propellerpferdestärken |
мощность при выходе в режим движения на крыльях | Abhebeschubleistung |
мощность при выходе в режим движения на крыльях | Abhebeleistung |
на люк в день | je Luke je Tag |
на рабочий люк в день | je arbeitsfähige Luke je Tag |
набор в трюме | Laderaumverbände |
надбавка за работу в загрязнённых условиях | Schmutzzulage |
надбавка за работу в трудных климатических условиях | Klimazuschlag |
надводный борт в пресной воде | Frischwasser-Freibord |
надстройка, в которой размещены каюты | Kajütsaufbau |
направление вращения в точке управления | Steuerpunktsdrehrichtung |
направление среды в трубопроводе | Rohrleitungsführung (прокладка труб, разводка труб Yanchuk) |
направление упора в крыльчатом движителе | Schubrichtung |
наружное уплотнение в турбине | Außenstopfbüchse |
находиться в зависимости | in Beziehung stehen |
находиться в зацеплении | in Eingriff stehen |
начальное давление в котле | Kesselanfangsdruck |
неполадка в работе | Betriebsstörung |
неправильная укладка груза в трюмах | unsachgemäße Verstauung |
несение вахты в машинном помещении | Maschinenwachbetrieb |
неудобство в обращении | Unhandlichkeit (с устройством, конструкцией) |
неудобство в обращении | Unhandigkeit (с устройством, конструкцией) |
нормальное напряжение в крайней фибре | Randnormalspannung |
нормальное сжимающее напряжение в крайней фибре | Druck-Randnormalspannung |
нотис капитана о предполагаемом времени прибытия судна в порт | Kapitänsnotiz |
нотис о предполагаемом времени прибытия судна в порт | ETA-Notiz |
нулевая точка в звезде | Sternpost |
обработка груза в порту | Hafenladungsbehandlung |
обработка судна в порту | Hafenumschlag eines Schiffes |
обслуживание судна в порту | landseitige Abfertigung |
обслуживание в порту | Hafendienst |
обслуживание в порту | Hafenbedienung |
обшивка в паз | Nutverschalung |
обшивка в фальц | Nutverschalung |
общая высота в свету | lichte Gesamthöhe |
обязанность погрузить груз в трюм | Stauungspflicht |
оговорка в коносаменте | Konnossementsvorbehalt |
оговорка в коносаменте | Konnossementsklausel |
оговорка в страховом полисе о плавании в шхерах | Schärenfahrtklausel (при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцмана) |
оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности в случае частичной порчи некоторых грузов | Memorandum-Klausel |
оговорка в чартере, дающая право фрахтователю аннулировать чартер | Kanzelling-Klausel (если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки) |
оговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать чартер | Kanzelling-Klausel (если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки) |
оговорка в чартере о прекращении ответственности фрахтователя | Cesserklausel |
оговорка Касдэл в чартере | Cusdel-Klausel |
оговорка Конуэй в чартере | Conway-Klausel |
оговорка о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
оговорка о задержании судна в порту | Zurückhaltungsklausel |
оговорка о неустойке в случае невыполнения условий чартера | Penaltyklausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опоздания | Zeitverlustklausel |
оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается аварией | Strandungsklausel |
однопроводная система с использованием корпуса судна в качестве обратного провода | Einleitersystem mit Schiffskörperrückleitung |
оказание помощи в море | Hilfeleistung auf See |
осадка в полном грузу | Tiefgang voll beladen |
освидетельствование в доке | Dockbesichtigung |
освидетельствование в порту перед погрузкой | Ladehafenbesichtigung |
освободить в ступице | in Nabe lösen |
остатки груза в трюме | Ablagerungen |
остойчивость в надводном положении | Überwasserstabilität |
остойчивость в переходном положении | Übergangsstabilität |
остойчивость в эксплуатации | Betriebsstabilität |
остойчивость в эксплуатационных случаях загрузки | Betriebsstabilität |
остойчивость при постановке в док | Dockungsstabilität |
отверстие в бобышке поршня | Kolbenauge |
отверстие в борту | Gat |
отверстие в дне шлюпки | Pfropfenloch (для стока воды) |
отверстие в дне шлюпки для стока воды | Pfropfenloch |
спускное отверстие в днище шлюпки | Bootsloch |
отверстие в котле | Kesselöffnung |
отверстие в наружной обшивке | Außenhautöffnung |
отверстие в палубе | Decköffnung |
отверстие в переборке | Schottdurchführung |
отверстие в переборке | Schottöffnung |
отверстие в переборке | Schottenöffnung |
отверстие в переборке | Schottdurchbrechung |
отвести в сторону | aufhängen seitwärts (стрелу, выстрел) |
отказ в действии | Nichtanlauf |
отливка в песок | Sandguss |
отливки в песок | Sandgussteil |
отливное отверстие в наружной обшивке | Außenhautabflussöffnung |
отливное отверстие в наружной обшивке | Außenbordabflussöffnung |
отношение В/Н | Verhältnis B/H (ширины к высоте борта) |
отношение В/Т | Verhältnis B/T (ширины к осадке) |
отплывать в море | auslaufen |
отрицательное усилие в топенанте | negative Hangerkraft |
отсек, в котором размещены цистерны | Behälteraufstellungsraum |
отсек в нос от таранной переборки | Kollisionszelle |
отсек в трюме | Bilge |
падение в воду | Inswasserfallen |
падение напряжения в дуге | Bogenentladung |
пароходство, в ведении которого находятся только буксиры | Schlepperreederei |
пеленг в системе кругового отсчёта | rechtweisende Nordrichtung |
перевозка в прибрежном плавании | Küstenverkehr |
перевозка в прибрежном плавании | Küstentransport |
перевозка груза в одну сторону | Hinfrachttransport |
перевозка груза в прямом направлении | Hinfrachttransport |
перекладка руля из одного крайнего положения в другое | Ruderlegen von Hartlage zu Hartlage |
перекладывать руль в обратную сторону | Ruder streichen |
переменный момент в зубчатом зацеплении | Wechselmoment in den Verzahnungen |
плавучий нож в безопасном исполнении | schwimmfähiges Sicherheitsmesser (снабжение надутой дежурной шлюпки) |
плоскодонная шлюпка с уклоном форштевня в 45° | Prahmjolle |
плоскодонная шлюпка с уклоном форштевня в 45° | Prahmdingi |
поведение в море | Seeverhalten |
поведение в эксплуатации | Verhalten im Betrieb |
поверхность зерна в форме блюдца | Mulde |
повреждение в море | Verletzung auf See |
повреждение в море | Beschädigung auf See |
повторный ввод в эксплуатацию | Wiederindienststellung |
подача черпаков в единицу времени | Eimerschüttungszahl |
подвод воздуха в картер | Kurbelraum-Belüftung |
подготовка для пуска в ход | Instandsetzung |
подготовка к выходу в море | Auslaufklarmachen |
поле отверстий котла, расположенных в шахматном порядке | schachbrettartiges Feld von Bohrungen |
полис страхования от рисков в порту | Hafengefahrenpolice |
положение в грузу | Beladungszustand |
положение в грузу | Ladezustand |
положение в диаметральной плоскости | Mittschiffsstellung |
положение, в котором производится сварка | Schweißlage |
положение о рыболовстве в мире | Seefischereiordnung |
пометка в коносаменте | Konnossementsvermerk |
помещение в коробке | Kapselung |
пора в литье | Gusspore |
порт в канале | Kanalhafen |
порт в промышленной зоне | Industriehafen |
порт в устье реки | Flussmündungshafen |
порт, доступный для судов в полном грузу | vollschiffiger Hafen |
порты в ширстреке | Pforten im Scheergang |
посадка в шлюпку | Einbooten |
посадка в шлюпку | Insbootgehen |
пост управления в машинном помещении | Maschinenraumleitstand |
пост управления в машинном помещении | Maschinenraumkontrollstand |
пост управления в ходовой рубке | Steuerhausleitstand |
поставить в док | aufdocken |
поставить в док | auf Dock legen |
постановка аварийного судна в док | Aufsetzen eines havarierten Schiffes |
постановка в док | Dockung |
постановка судна в док | Eindocken |
постановка в док | Trockenstellung |
постановка в док | Docken |
постоянная в адмиралтейской формуле | Admiralitätskonstante |
поток магнитных силовых линий в воздушном зазоре | Luftkraftfluss |
потребность в вентиляции | Lüftungsbedarf |
потребность в осветительном токе | Leuchtstrombedarf |
потребность в силе | Kraftbedarf |
потребность в тоннаже | Schiffsraumbedarf |
потребность в тоннаже | Frachtraumbedarf |
Правила предупреждения столкновения судов в море | Seewasserstraßenordnung |
Правила предупреждения столкновения судов в море | Seestraßenordnung |
Правила предупреждения столкновения судов в море | Seeschiffahrtsstraßenordnung |
пребывание судна в порту | Hafenaufenthalt |
превращать в кокс | verkoken |
предварительный нотис о предполагаемом времени прибытия судна в порт | Schiffsvormeldung |
прерывистость в контакте | Kontaktsperrung |
прибор в искробезопасном исполнении | eingensicheres Gerät |
прибор для смазки впрыскиванием в пар | Dampfschmierapparat |
прибор, указывающий на наличие дыма в грузовых трюмах | Laderäumerauchanzeiger |
прибытие в порт | Einkommen in einen Hafen |
прибытие судна в порт | Schiffsankunft |
приведение в горизонтальное положение | Horizontalisierung |
приведение в готовность | Klarmachen |
приведение в готовность | Inbetriebstellung |
приведение в движение | Staustrahl-Triebwerk |
приведение в движение | Fernbewegung |
приведение в действие колокола | Glockenantrieb |
приведение в действие колпачка | Glockenantrieb |
приведение в действие космическими лучами | Staustrahl-Triebwerk |
приведение в действие на расстоянии | Fernbewegung |
приведение в действие пусковых устройств | Startvorgang |
приведение в действие руля | Ruderbetätigung |
приведение в действие установки | Anfachen |
приведение в состояние покоя | Inaktivierung |
привести в готовность | klar machen |
привести в действие | in Tätigkeit setzen |
привести в исполнение | ins Werk setzen |
привести в соприкосновение | in Berührung bringen |
приводимый в действие вручную | handbetätigt |
приводить в боевую готовность | scharfmachen |
приводить в готовность | instand setzen |
приводить в движение | in Bewegung bringen |
приводить в действие | in Betrieb bringen |
прийти в движение | sich in Bewegung setzen |
прилив в период солнцестояния | Solstitialtide |
примесь в конденсате | Kondensatzusatz |
приспособление для закрепления в заданном положении | Arretiervorrichtung |
приём топлива в море | Nachtanken auf See |
продольные перегородки в трюме | Gebeling |
пропуск в коносаменте | Auslassung im Konnossement |
простираться в западном направлении | westwärts gehen |
протекционизм в судоходстве | Schiffahrtsprotektionismus |
проход в трюме | Laufgraben |
процент пенообразователя в смеси | Zumischung |
прочность в условиях арктического плавания | Arktisfestigkeit |
пузырёк в литье | Gusspore |
пуск в ход | Inbetriebstellung |
пуск машины в ход | Ingangsetzung |
пускаться в ход | angehen |
разбираться в | Bescheid wissen |
разводить огонь в топках котлов | anfeuern |
разрешение на выход в море | Auslauferlaubnis |
разрыв испытываемого образца троса в зажимах | Klemmbruch einer Trosse |
район усилений в средней части | mittlerer Verstärkungsbereich |
раскрой листов в зеркальном изображении | spiegelbildlicher Plattenzuschnitt |
расписка в приёме | Abnahmeschein |
расписка в приёме грузов | Ladungsschein |
расписка в приёме грузов | Ladungsempfangschein |
располагать в одну линию | fluchtend anordnen |
расстояние в 100 морских саженей | Taulänge (185,2 м) |
расхождение в показаниях | Anzeigedifferenz |
регулировка в готовом виде | Fertigregulieren |
режим хода судна в ледовых условиях | Fahrtbetrieb unter Eisbedingungen |
рейс в полном грузу | Vollastfahrt |
рейс в полном грузу | Reise mit voll beladenem Schiff |
рукоятка в виде раковины | Muschelgriff |
руль в непереложенном положении | nichtgelegtes Ruder |
руль в положении на всплытие | Tiefenruder nach oben angestelltes |
руль в прямом положении | nichtgelegtes Ruder |
рыбины в грузовом трюме | Holzgarnier |
с креном в наветренную сторону | luvgierig |
санитарное свидетельство, выдаваемое судну, подозрительному в отношении инфекционных заболеваний | zweifelhaftes Gesundheitsattest |
сборная шина в судовой сети | Bordnetzsammelschiene |
сброшенный в море груз | Wrackgut |
сварка в вертикальном положении | Senkrechtschweißung |
сварка в защитном газе | Schweißen mit Schutzgas |
сварка в контролируемой атмосфере | Schweißung unter kontrollierbarer Atmosphäre |
сварка в один проход | einnähtige Schweißung |
сварка в потолочном положении | Überkopfschweißen |
сварка в потолочном положении | Kopfschweißung |
сварка в углекислом газе | CO2-schweißung |
сварка в углекислом газе | CO2-Schutzgasschweißung |
сварка неплавящимся вольфрамовым электродом в атмосфере инертного газа | Wolfram-Inertschweißen |
сварка плавящимся электродом из присадочного металла в атмосфере инертного газа | Metall-Inert-Schweißen |
сварка прорезным швом в шип | Zapfenschweißen |
сжимающее усилие в грузовой стреле | Baumdruck |
сигнализация уровня воды в льялах | Bilgenalarm |
система кондиционирования воздуха в грузовых трюмах | Laderaumklimasystem |
система кондиционирования воздуха в грузовых трюмах | Laderaumklimaanlage |
система тушения пожара в цистернах | Tankfeuerlöschanlage |
скала в море | Seefels |
скамья в шлюпке | Bootsducht |
скопление судов в порту | Hafenverstopfung |
скопление судов в порту | Hafenüberfüllung |
скопление судов в порту | Hafenstauung |
скорость в балласте | Geschwindigkeit in Ballast |
скорость в грузу | Geschwindigkeit in beladenem Zustand |
скорость в полном грузу | Geschwindigkeit voll beladen |
скорость в режиме движения на воздушной подушке | Geschwindigkeit bei Schwebefahrt |
скорость при движении в водоизмещающем режиме | Geschwindigkeit über Wasser |
скорость судна на ходовом испытании в полном грузу | Probefahrtgeschwindigkeit voll beladen |
скорость хода в погруженном состоянии | Unterwassergeschwindigkeit |
служба спасания в открытом море | Hochseebergungsdienst |
слушание дела в морской судебной инстанции | Seeverhör |
состояние в грузу | Ladezustand |
состояние судна в полном грузу | voll getauchter Zustand |
состояние судна в балласте | Ballastzustand des Schiffes |
состязание в передаче семафором | Wettwinken |
спасание в открытом море | Hochseerettung |
спасательный прибор в виде скамьи | Rettungsbank |
спинка в шлюпке | Rückenlehne |
способ постановки в док | Dockungssystem |
договорный срок вступления в строй | Indienststellungstermin |
договорный срок вступления в эксплуатацию | Indienststellungstermin |
стабильный в работе | havariefrei |
статья в страховом полисе об условиях возмещения только убытков по грузу в случае столкновения | Frachtkollisionsklausel |
судно в полном грузу | vollbeladenes Schiff |
судно в полном грузу | Schiff mit voller Ladung |
судовое оборудование в тропическом исполнении | tropensichere Schiffsausrüstung |
судовое оборудование в тропическом исполнении | tropenfeste Schiffsausrüstung |
судовой груз в мешках | Schiffssackgut |
судоходное предприятие, в ведении которого находятся только буксиры | Schlepperreederei |
таможенный инспектор в порту | Hafenzollinspektor |
температура воздуха в грузовом помещении | Laderaum-Lufttemperatur |
температура воздуха в помещении | Raumtemperatur |
температура воздуха в помещении | Raumlufttemperatur |
температура воздуха, поступающего в топку | Verbrennungslufttemperatur |
температура на входе в активную зону | Kerneintrittstemperatur |
толчок в неподвижном состоянии | Standschub |
угол входа палубы в воду | Eintauchwinkel des Decks |
уйти в море | in See stechen |
укладка в глубокие трюмы | tiefe Stauung |
укладка груза в трюме | Vertrimmung |
укладка груза в трюмы | Stauen |
укладка грузов в трюмы | Ladungsstellen |
упаковка в морском исполнении | seemäßige Verpackung |
уплата фрахта в порту назначения | Frachtzahlung im Bestimmungshafen |
уплата фрахта в порту отправления | Frachtzahlung im Abgangshafen |
уровень воды в канале, при котором судно может идти в полном грузу | vollschiffiger Wasserstand |
усиленный бимс в носовой части судна | Piekverstärkungsbalken |
ускорение в начале хода | Anlauf |
условие в полисе о праве страховщика выбрать место для ремонта судна после аварии | Tenderklausel |
условие в полисе об ответственности страховщика за убытки от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полиса | Kollisions-Exzedentenklausel |
условие в страховом полисе о недопущении на судно некоторых грузов | Ladungseinschränkung |
условие в страховом полисе относительно участия страховщика в расходах по спасению груза | Gerichtskosten- und Arbeitslohnklausel |
условие в страховом полисе, по которому в застрахованную ценность корпуса судна включаются все расходы по ремонту | Wertklausel |
условие в чартере, дающее фрахтователю право выбора порта и груза для погрузки | Optionsklausel |
условие в чартере, по которому судно во время погрузки и разгрузки находится на плаву | immer flott |
условие об увеличении страховой премии в связи с включением в страховую сумму фрахта и пошлин | Zollfrachtklausel |
уступающий в силе | unterlegen |
уступающий в численности | unterlegen |
флортимберс в носу и в корме | Piek |
флоры в оконечностях | Endwrangen |
фонарь сигнала "ограничен в возможности управляться" | Laterne "manövrierbehindert" |
фрахт, уплачиваемый в несколько сроков | Zeitfracht |
футшток для измерения воды в льяле | Pumpenpeilstock |
ход в балласте | Ballastfahrt |
ход в погруженном состоянии | Tauchfahrt |
ход в тумане | Nebelfahrt |
ход судна в полном грузу | Vollastfahrt |
ходовое испытание в полном грузу | Probefahrt in voll abgeladenem Zustand |
ходовые испытания в полном грузу | Vollasterprobung |
цистерна в оконечностях судна | Piektank |
чугун в чушках | Roheisen |
чугунный балласт в трюме близ кильсона | Kähneballast |
чёрный шар на столбе в порту для проверки времени на судах | Zeitsignalball |
чёрный шар на столбе в порту для проверки времени на судах | Zeitball |
экономия в весе | Gewichtsersparnis |
экспансионистская политика в судоходстве | Schiffahrtsexpansion |
экспансия в судоходстве | Schiffahrtsexpansion |
элемент, входящий в узел | Bauelement |
элементы в форме тетраэдра | Tetraeder-Elemente |