Russian | German |
абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват | völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran |
автор заинтересован в том, чтобы эта фотография была помещена в его работе | der Autor legt Wert auf die Abbildung dieses Fotos |
автор прославил в этом произведении человеческие добродетели | der Autor hat in diesem Werk die menschlichen Tugenden verherrlicht |
акционерное общество установило в этом году высокий дивиденд | die Aktiengesellschaft setzte dieses Jahr eine hohe Dividende fest |
8000 афганских паломников отправятся в этом году в Мекку. | 8000 afghanische Pilger reisen dieses Jahr nach Mekka (ND 18. 6. 80) |
боксёры в этом месяце будут участвовать в соревновании | die Boxer werden in diesem Monat an den Start gehen |
бывать часто в этой семье | in dieser Familie verkehren |
бывать часто в этом ресторане | in diesem Restaurant verkehren |
в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... | 1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. (Engels, "Arbeitende Klasse") |
в дальнейшем он привык к этому | später gewöhnte er sich daran |
в добавление к этому | darüber hinaus |
в её бедную голову вдолбили эту фразу | man hat ihr diesen Satz in ihren armen Kopf eingetrichtert |
в зависимости от этого | in Abhängigkeit davon (Лорина) |
в их деревне в этот день праздник | in ihrem Dorf gibt es an diesem Tage eine Feier |
в лучшем смысле этого слова | im besten Sinne des Wortes (Franka_LV) |
в немецкой научной литературе эта работа представляет собой в известном смысле нечто новое | in der deutschen wissenschaftlichen Literatur ist diese Arbeit ein gewisses Novum |
в общепринятом смысле под этим понимают ... | in landläufigem Sinne versteht man darunter |
в одиночку с этим не справиться | ein einzelner wird das nicht schaffen |
в ожидании этого дня | angesichts dieses Tages |
в отличие от этого | dagegen (Andrey Truhachev) |
в отличие от этого | davon abweichend (proz.com owant) |
в отношении этого | hierzu (markaron) |
в последнее время мы много слышали об этом художнике | in letzter Zeit hörten wir viel von diesem Maler |
в последнее время он постоянно перенапрягался, и болезнь – результат этого | er hat sichIn der letzten Zeit laufend überfordert, und diese Krankheit ist jetzt die Quittung dafür |
в противовес этому | im Gegensatz dazu (Baaghi) |
в разработке этой конструкции он принимал главное участие | an dieser Konstruktion war er maßgeblich beteiligt |
в результате этого | demzufolge (Лорина) |
в результате этого | dadurch (Ремедиос_П) |
в результате этого разоблачения он был заклеймён позором навсегда | er war durch diese Enthüllung für alle Zeiten gebrandmarkt |
в свете этих фактов | angesichts der Tatsachen |
в своих картинах этот художник обращается чаще всего к сельским темам | in seinen Bildern behandelt dieser Mäler meist ländliche Motive |
в своё время об этой книге много говорили | von diesem Buch war seinerzeit viel die Rede |
в связи с этим | daraufhin (Andrey Truhachev) |
в связи с этим | hierzu (markaron) |
в связи с этим | auf Grund dessen (jusilv) |
в связи с этим | aus diesem Grund (Brücke) |
в связи с этим | vor diesem Hintergrund (platon) |
в связи с этим | in dem Sinne (Andrey Truhachev) |
в связи с этим | in der Hinsicht (makhno) |
в связи с этим | diesbezüglich (Alex Krayevsky) |
в связи с этим | in diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова) |
в связи с этим | daher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin) |
в соответствии с этим | demgemäß |
в соответствии с этим | dementsprechend |
в соответствии с этим | demnach (Лорина) |
в соответствии с этим | danach |
в соответствии с этим имеются | es gibt demnach (далее следует перечисление golowko) |
в специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другое | dieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durch |
в сравнении по сравнению с этим тем, ним, нею, ними | dagegen |
в статье эта мысль высказана очень невнятно | dieser Gedanke war im Aufsatz nur vag angedeutet |
в ходе осуществления этих мероприятий | im Rahmen dieser Maßnahmen |
в ходе этих мероприятий | im Zug a dieser Maßnahmen |
в ходе этих мероприятий | im Zuge dieser Maßnahmen |
в чём смысл этого вопроса? | worin besteht der Sinn dieser Frage? |
в чём суть этого дела? | was macht das Wesen dieser Sache aus? |
в этих горах водятся волки | in diesen Bergen hausen Wölfe |
в этих кругах господствует мнение, что | in diesen Kreisen herrscht die Meinung vor, dass |
в этих кругах не знают, что такое солидарность | Solidarität ist in diesen Kreisen ein Fremdwort |
в этих словах кроется глубокий смысл | diese Worte sind bedeutungsvoll |
в этой автомашине удобно сидеть | in diesem Wagen sitzt es sich gut |
в этой битве пало много воинов | in der Schlacht fielen viele Krieger |
в этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней | Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erden |
в этой клетке два медведя | in diesem Zwinger sind zwei Bären |
в этой книге 60 листов | dieses Buch ist 60 Bögen stark |
в этой книге нашли своё отражение результаты многолетних исследований | in diesem Buch sind die Ergebnisse langjähriger Forschungen niedergelegt |
в этой компании он пропадёт | in dieser Gesellschaft wird er verkommen |
в этой машине удобно сидеть | in diesem Wagen sitzt es sich gut |
в этой местности | in der Gegend |
в этой местности | in dieser Gegend |
в этой местности | hierlands |
в этой местности выращивают пшеницу и сахарную свёклу | in dieser Gegend werden Weizen und Zuckerrüben kultiviert |
в этой местности дуют суровые ветры | die Gegend wird von rauen Winden bestrichen |
в этой местности значительно преобладают лиственные леса | in dieser Gegend wiegen Laubwälder bei weitem vor |
в этой местности орудовал один аферист | ein Schwindler trieb in der Gegend sein Unwesen |
в этой местности протекает река | ein Fluss bespült diese Gegend |
в этой местности разводят свиней | in dieser Gegend werden Schweine gezüchtet |
в этой местности я не ориентируюсь | auf diesem Terrain kenne ich mich nicht aus |
в этой несчастной дыре я надолго не останусь | in diesem elenden Kaff werde ich nicht lange bleiben |
в этой области был открыт богатый источник нефти | in dieser Gegend wurde eine reiche Erdölquelle entdeckt |
в этой области избыток специалистов | dieser Beruf ist überlaufen |
в этой области он мастер | auf diesem Gebiet ist er Meister |
в этой области предстоит ещё многое сделать | das ist noch ein weites Feld |
в этой области я плохо разбираюсь | auf diesem Terrain kenne ich mich nicht aus |
в этой статье содержится также ответ на наш вопрос | dieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sich |
в этой столовой бойко обслуживают | in dieser Gaststätte ist flotte Bedienung |
в этой стране становятся совершеннолетними в 21 год | in diesem Land wird man mit 21 Jahren mündig |
в этом | darin |
в этом | hierin (месте) |
в этом том, нём, ней, них | drin darin (Furstenberg) |
в этом | hierin (напр., случае) |
в этом | insofern (отношении) |
в этом автомобиле могут свободно разместиться шесть человек | in diesem Wagen haben sechs Personen bequem Platz |
в этом архиве он нашёл неизвестные письма Гейне | in diesem Archiv hat er unbekannte Briefe von Heine gefunden |
в этом бараке всегда сквозняк | das ist eine zugige Baracke |
в этом бою поле битвы осталось за французами | in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld |
в этом году | bis Jahresende (Ремедиос_П) |
в этом городе много промышленных предприятий | in dieser Stadt gibt es viele industrielle Betriebe |
в этом городе только восемь тысяч жителей | diese Stadt hat nur achttausend Einwohner |
в этом городе я чувствую себя таким одиноким | in dieser Stadt fühle ich mich so einsam |
в этом доме | in diesem Hause |
в этом доме бывали многие крупные учёные | in diesem Hause verkehrten viele Größen der Wissenschaft |
в этом доме всюду порядок | in diesem Haus ist alles wohl bestellt |
в этом доме живут три семьи | in diesem Hause wohnen drei Parteien |
в этом доме живёт пять семей | in diesem Haus wohnen fünf Parteien |
в этом доме очень нуждаются | in diesem Haus geht es knapp zu (в деньгах) |
в этом доме, по преданию, водятся привидения | in diesem Haus soll es spuken |
в этом есть доля правды | daran ist etwas |
в этом есть много положительного | das hat viel für sich |
в этом есть толк | das hat Hand und Fuß |
в этом есть что-то грустное | die Sache hat einen bitteren Beigeschmack |
в этом же году | in demselben Jahr (Лорина) |
в этом изложении происходящего чувствуется влияние заинтересованных лиц | bei dieser Darstellung des Vorganges dürfen Interessenten Pate gestanden haben |
в этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лиц | dieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden haben |
в этом качестве | als solcher (Pappelblьte) |
в этом кружевном платке у тебя очень живописный вид | in diesem Spitzentuch bietets du einen malerischen Anblick |
в этом магазине идёт распродажа | in diesem Laden ist Ausverkauf |
в этом магазине покупатель – главное лицо | in diesem Geschäft ist der Kunde König |
в этом меня никто не может упрекнуть | das kann mir niemand verdenken |
в этом месяце состоятся соревнования по бегу | die Läufer werden in diesem Monat an den Start gehen |
в этом методе есть кое-что хорошее | dieser Methode wohnt manches Güte inne |
в этом можно не сомневаться | so gut wie sicher |
в этом можно не сомневаться | daran ist nicht mehr zu zweifeln |
в этом направлении | in diesem Sinn |
в этом направлении образно | in diesem Sinne (Alex Krayevsky) |
в этом направлении | nach dieser Seite hin |
в этом невозможно было ошибиться | das ist nicht zu verkennen |
в этом нет действительной надобности | dazu besteht kein wirkliches Bedürfnis |
в этом нет недостатка | daran ist kein Mängel |
в этом нет ни крупицы правды | nicht eine Silbe ist davon wahr |
в этом нет никакой надобности | es liegr kein Bedürfnis dazu vor |
в этом нет никакой надобности | es liegt kein Bedürfnis hierfür vor |
в этом нет никакой нужды | es liegr kein Bedürfnis dazu vor |
в этом нет никакой нужды | es liegt kein Bedürfnis hierfür vor |
в этом нет ничего особенного | das hat nichts auf sich |
в этом нет особой необходимости | damit hat es keine Not |
в этом нет особой нужды | damit hat es keine Not |
в этом нет никакого сомнения | es ist nicht zu bezweifeln |
в этом ничего не изменишь | das ist nun mal nicht anders |
в этом окружении мне хорошо | diese Umgebung heimelt mich an |
в этом окружении я чувствую себя как дома | diese Umgebung heimelt mich an |
в этом деле он мастак | darin hat er etwas los |
в этом он меня превосходит | darin ist er mir über |
в этом он не силён | das ist nicht seine starke Seite |
в этом он неподражаем | das kann ihm keiner nachmachen |
в этом он очень чувствителен | in diesem Punkt ist er sehr empfindlich |
в этом он ошибся | er hat sich hier geirrt |
в этом он перещеголял всех | darin hat er alle übertrumpft |
в этом он почуял какую-то каверзу | darin witterte er einen Schabernack |
в этом отношении он прав | insofern hat er recht |
в этом он силён | darin zeigt er große Force |
в этом отношении | in diesem Betreff |
в этом отношении | in dem Sinne (Andrey Truhachev) |
в этом отношении | in diesem Verhältnis (Лорина) |
в этом отношении | in dieser Beziehung |
в этом отношении | diesbezüglich |
в этом отношении | in dieser Hinsicht |
в этом отношении | in dem Betreff |
в этом отношении | dahingehend |
в этом отношении | in diesem Umfang (Iryna_mudra) |
в этом отношении | insoweit (takita) |
в этом положении ему следует молиться всем духам-хранителям | in dieser Lage muss er zu allen Schutzgeistern beten |
в этом помещении устроили вешалку | dieser Raum ist als Kleiderablage eingerichtet |
в этом помещении устроили гардероб | dieser Raum ist als Kleiderablage eingerichtet |
в этом предместье много промышленных предприятий | in dieser Vorstadt gibt es viel Industrie |
в этом произведении живёт его дух | er hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägt |
в этом произведении ключом бьёт остроумие | dieses Werk sprüht von Witz |
в этом произведении чувствуется рука мастера | dieses Werk verrät den Meister |
в этом прочтении | in dieser Lesart (AlexandraM) |
в этом разрезе | von diesem Standpunkt aus |
в этом разрезе | unter diesem Aspekt |
в этом разрезе | so gesehen |
в этом разрезе | aus dieser Sicht |
в этом разрезе | so betrachtet |
в этом разрезе | unter diesem Gesichtspunkt (Filly) |
в этом роде | in dieser Art |
в этом романе он хотел заклеймить пороки | in diesem Roman wollte er die Laster brandmarken |
в этом сермяжная правда | Darin liegt die große härene Wahrheit (d.h. das ist eine große Weisheit, eine Offenbarung das hat eine tiefere Bedeutung) |
в этом слове нет одной буквы | bei diesem Wort fehlt ein Buchstabe |
в этом слове ударение падает на предпоследний слог | bei diesem Wort liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe |
в этом смысле | insofern (Ремедиос_П) |
в этом соревновании он намного опередил всех других участников | in diesem Wettbewerb ließ er die anderen Teilnehmer weit zurück |
в этом состоянии | in diesem Zustande |
в этом состоянии | in diesem Zustand |
в этом списке 60000 слов | dieses Verzeichnis enthält 60000 Wörter |
в этом театре актёр проработал десять лет | der Schauspieler wirkte zehn Jahre in diesem Theater |
в этом ты должен винить самого себя | das hast du dir selbst zuzuschreiben |
в этом отношении ты ошибаешься | insofern hast du dich geirrt |
в этом универмаге можно приобрести все товары | in diesem Warenhaus kann man alles bekommen |
в этом универмаге можно приобрести все товары | in diesem Kaufhaus kann man alles bekommen |
в этом универмаге товары продаются по баснословно дешёвым ценам | in diesem Kaufhaus wird die Ware zu spottbilligen Preisen verkauft |
в этом учреждении была чистка | bei dieser Behörde ist gesiebt worden (аппарата) |
в этом формате | in dieser Größe |
в этот весенний вечер много народу прохаживалось по улицам | an diesem Frühlingsabend spazierten viele Menschen durch die Straßen |
в этот вечер | an diesem Abend |
в этот вечер | diesen Abend |
в этот вечер молодой писатель читал главы из своего нового романа | an diesem Abend las der junge Schriftsteller aus seinem neuen Roman |
в этот же день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
в этот же день | an demselben Tag (Лорина) |
в этот же день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
в этот же самый день | an selbigem Tag (Andrey Truhachev) |
в этот же самый день | am selbigen Tag (Andrey Truhachev) |
в эту графу записывается имя и дата рождения мужа | in diese Spalte sind Name und Geburtsdatum des Ehemanns einzutragen |
в эту же ночь | noch in der gleichen Nacht (Andrey Truhachev) |
в эту комнату никогда не заглядывает солнце | in dieses Zimmer kommt die Sonne nie herein |
в эту сумму включены командировочные расходы | in diese Summe sind die Dienstreisegelder eingeschlossen |
в эту сумму включены транспортные расходы | in diese Summe sind die Transportkosten eingeschlossen |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
вам что-нибудь не нравится в этом? | finden Sie etwas daran auszusetzen? |
весна в этом году запоздала | der Frühling kehrt in diesem Jahr verspätet ein |
виноват в этом несчастном случае был исключительно водитель | die Alleinkind an dem Unfall träf den Fahrer |
внутренний рынок этой страны в состоянии принять импортные товары | das Land ist noch aufnahmefähig für fremde Waren |
вопрос не в этом | Darauf kommt es auch nicht an! (Vas Kusiv) |
вопрос не в этом | es handelt sich nicht darum (Valory) |
враг был сильно ослаблен в этом бою | der Feind wurde in diesem Kampf stark geschwächt |
выступать в защиту этого проекта | sich für dieses Projekt einsetzen |
девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für "Au-pair-Junge" oder "Au-pair-Mädchen" Tewes) |
девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für Au-pair-Junge oder Au-pair-Mädchen Tewes) |
девушку после этих краж поместили в исправительно-трудовую колонию | das Mädchen kam nach diesen Diebstählen in den Jugendwerkhof |
для меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
для меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten |
для этой экспедиции они в достаточной степени экипированы | für diese Expedition sind sie hinreichend versorgt |
доказательство в пользу этого утверждения | ein Beweis für diese Feststellung |
достоинство этой книги состоит в том, что | der Vorzug dieses Buches ist, dass |
его возраст не позволил ему принять участие в этой экспедиции | sein Alter verwehrte es ihm, an dieser Expedition teilzunehmen |
его имя упоминается в этой связи многократно | sein Name wird in diesem Zusammenhang vielfach genannt |
его неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом доме | ihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnen |
его останки покоятся в этом склепе | seine Gebeine ruhen in dieser Gruft |
его позицию в этом споре невозможно отстаивать | seine Position in diesem Streit ist nicht zu verteidigen |
его работы в этой области получили мировую известность | siene Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его работы в этой области получили мировую известность | seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его труды в этой области получили мировую известность | siene Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
его труды в этой области получили мировую известность | seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt |
если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать | wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen |
если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ | wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen |
ещё не решено, пойдём ли мы в этот театр | es ist noch nicht entschieden, ob wir in dieses Theater gehen |
жизнь в этом городе бьёт ключом | in dieser Stadtpulsiert das Leben |
жизнь в этом городе дорогая | diese Stadt ist ein teueres Pflaster |
злостные сплетни процветали в этом обществе мещан-обывателей | die Klatscherei blühte in dieser kleinbürgerlichen Gesellschaft |
и в зависимости от этого | und davon abhängig (Гевар) |
и в этой борьбе он одержал победу | auch in diesem Kampf hat er den Sieg errungen |
и ты хочешь купаться в этой луже? | und du willst in diesem Pfuhl baden? |
и ты хочешь купаться в этом грязном пруду? | und du willst in diesem Pfuhl baden? |
Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. | wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen |
исконно живущая в этих местах семья крестьянина | eine alteingesessene Bauernfamilie |
их примут в пайщики этого предприятия | sie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden |
как ни мало я в этом понимаю | sowenig ich davon verstehe |
как он может жить в этом забытом богом городишке! | wie kann er in diesem gottverlassenen Städtchen leben! |
как функционирует всё в этом мире | wie die Welt tickt (alenushpl) |
картофель растёт в этом году хорошо | die Kartoffeln gedeihen in diesem Jahr gut |
когда вышел в свет первый номер этой газеты? | wann ist die erste Nummer dieser Zeitung erschienen? |
конференция должна быть созвана в этом году | die Konferenz ist in diesem Jahr fällig |
критики расходятся в этом вопросе | die Kritiker gehen in dieser Frage auseinander |
кто был автором книги для молодёжи, получившей в этом году премию? | wer war der Autor des in diesem Jahr preisgekrönten Jugendbuches? |
кто был автором этой статьи, получившей в этом году премию? | wer war der Autor dieses Artikels? |
кто в этом виноват? | an wem liegt es? |
кто держит тебя ещё в этом городе? | wer hält dich noch in dieser Stadt? |
кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире? | wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen? |
лес в этом месте очень редкий | der Wald ist an dieser Stelle sehr dünn |
лётчик ведёт этот самолёт в первый раз | der Pilot fliegt diese Maschine zum ersten Mal |
мне было позволено принять участие в этом торжестве | es war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen |
мне очень интересно, кто вырвется в этом году вперёд на первенстве мира по фигурному катанию | ich bin sehr gespannt, wer bei der diesjährigen Weltmeisterschaft im Eiskunstlauf das Rennen machen wird |
много было потерь в этом году | es war ein verlustreiches Jahr |
много было смертей в этом году | es war ein verlustreiches Jahr |
много места отводится в газете этим вопросам | einen breiten Raum widmet die Zeitung diesen Fragen |
можно было бы поклясться в этом | man sollte darauf schwören |
можно доказать, что в этот день он находился в другом месте | er hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten |
Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось! | Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall! |
музыкальность в этой семье передаётся по наследству | die Musikalität ist in dieser Familie erblich |
мы боялись сброда, который вечно торчал в этой пивной | wir hatten Angst vor der Bagage, die ständig in dieser Bierstube hockte |
мы в конце концов договорились об этом | wir sind uns schließlich darüber einig geworden (пришли к соглашению (по этому вопросу)) |
на мою долю выпала честь принять участие в этом торжестве | es war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen |
на этом участке вся дичь истреблена | das Revier ist ganz ausgeschossen |
напрасно хотят меня в этом убедить | das lasse ich mir nicht einreden |
наши защитники были в этом матче неуверены и не активны | unsere Verteidiger waren in diesem Spiel unsicher und nicht aktiv |
нечто в этом роде | irgendsowas (Andrey Truhachev) |
ни в коем случае не забудьте этого! | vergessen Sie es ja nicht! |
ни в коем только не забудьте этого! | vergessen Sie es ja nicht! |
никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечер | noch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend |
нужда и нищета свили гнездо в этом квартале | Elend und Not nisten in diesem Viertel |
об этой болезни следует ставить в известность | diese Krankheit ist anzeigepflichtig |
об этом поговорим в следующий раз | ein andermal mehr davon |
об этом случае сегодня пишут в газете | dieser Vorfall steht heute in der Zeitung |
об этом ты можешь прочитать в энциклопедии | darüber kannst du im Lexikon nachlesen |
об этом упоминается в соответствующем месте | das wird an seinem Orte erwähnt (книги) |
об этом я напишу в своих последующих работах | darüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben |
обед в этом ресторане всегда отличный | das Mittagessen in diesem Restaurant ist immer ausgezeichnet |
озеро оттаивает в этом году очень медленно | der See taut in diesem Jahr sehr langsam auf |
он был в восторге от этой певицы | die Sängerin faszinierte ihn (Andrey Truhachev) |
он был главным в этом предприятии | er war der maßgebliche Mann bei diesem Unternehmen |
он в этом ещё неопытен | er ist darin noch unerfahren |
он влюблён в эту девушку | das Mädchen hat es ihm angetan |
он восходящая звезда в этом театре | er ist ein aufgehender Stern an diesem Theater |
он всё ещё в этой должности | er ist mehr im Amt |
он всё ещё работает в этой конторе | er ist noch immer in diesem Büro tätig |
он входит в сборную конников этого года | er gehört zur diesjährigen Reiter- Equipe |
он выступает в качестве защитника этой новой идеи | er tritt als Anwalt dieser neuen Idee auf |
он говорил многое в этом роде | er sagte solcherart manches |
он держал себя в этом споре совсем нейтрально | er verhielt sich in dem Streit ganz neutral |
он жил в этом маленьком городке, покинутый всеми | er wohnte in diesem kleinen Städtchen von aller Welt verlassen |
он и в самом деле опять забыл об этом | er hat es doch richtig wieder vergessen |
он и в этой области лицом в грязь не ударит | er stellte auch auf diesem Felde seinen Mann |
он играет в этом деле главную роль | er ist an diesem Unternehmen maßgebend beteiligt |
он мне в этом помогает | er hilft mir dabei |
он много лет работает в этой фирме | er ist ein langjähriger Angehöriger dieser Firma |
он нагло отрицал своё участие в этом деле | er leugnete frech seine Teilnahme an diesem Unternehmen |
он нагрянул в эту местность | der macht diese Gegend unsicher |
он настойчиво отрицал своё участие в этом предприятии | er leugnete seine Teilnahme an diesem Unternehmen mit Beharrlichkeit |
он не виновен в этой смерти | er ist an diesem Tod nicht schuldig |
он не очень твёрд в этой области | auf diesem Gebiet ist er nicht sehr firm |
он не раз выступал в этом году | er ist in diesem Jahr mehrfach aufgetreten |
он не разбирается в этом | er ist nicht von der Zunft (деле) |
он неоднократно выступал в этом году | er ist in diesem Jahr mehrfach aufgetreten |
он неправильно поступил в этом случае | er hat es falsch angefangen |
он об этом мечтал ещё в молодости | das war sein Jugendtraum |
он обегал весь город в поисках этого | er hat die ganze Stadt danach abgerannt |
он опередил меня в этом деле | er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen |
он опередил меня в этом деле | er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen |
он отказал мне в этом | er hat es mir abgesprochen |
он очень откровенно высказался о положении в этой стране | er hat sich sehr freimütig über die Lage in diesem Land geäußert |
он очень сведущ в этой области | er ist auf diesem Gebiet sehr kundig |
он очень свободно высказался о положении в этой стране | er hat sich sehr freimütig über die Lage in diesem Land geäußert |
он правильно поступил в этом случае | er hat es richtig angefangen |
он принял в этом участие, в известной степени, как бы представляя при этом всю семью | er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie |
он принял в этом участие, в известной степени, как представитель семьи | er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie |
он приходит в отчаяние от этого | er verzweifelt darüber |
он проявил себя не только в этом одном случае | er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt |
он разбирается в этих машинах | er kennt sich aus mit diesen Maschinen |
он разбирается в этом как никто другой | das versteht er wie nur einer |
он раскается в этом | er wird es bereuen |
он раскаивается в этом | es gereut ihn dessen |
он раскритиковал порядки в этом учреждении | er ist über die Zustände an diesem Institut hergezogen |
он сам виноват в этом | das hat er sich selbst zu verdanken |
он сведущ в этой области | er ist auf diesem Gebiet gut beschlagen |
он склонен принять в этом участие | er ist geneigt, daran teilzunehmen |
он снова в этой должности | er ist mehr im Amt |
он сразу же втюрился в эту девушку | er hat sich sofort in dieses Mädchen verknallt |
он сразу умер, я могу в этом поклясться | er war sofort tot, ich kann es beschwören |
он старался быть беспристрастным в этом споре | er bemühte sich, bei diesem Streit unparteiisch zu sein |
он старался оставаться деловым в этом разговоре | er versuchte, bei dem Gespräch sachlich zu bleiben |
он также виновен в этом | er ist mit schuld daran |
он также имеет право голоса в этом деле | er hat dabei auch ein Wort mitzureden |
он твёрдо уверен в этом | er glaubt fest und steif daran |
он убедил её принять в этом участие | er überzeugte sie, daran teilzunehmen |
он хотел бы в порядке дополнения ещё кое-что добавить к этому | er möchte hierzu noch etwas ergänzen |
он чувствовал себя в этом гостеприимном доме всегда хорошо | er fühlt sich in diesem gastlichen Haus immer wohl |
он является компетентным в этом деле | er ist in dieser Angelegenheit kompetent |
он является непревзойдённым мастером в этой области | er ist auf diesem Gebiet unübertrefflich |
он является правомочным в этом деле | er ist in dieser Angelegenheit kompetent |
она в этом не виновата | sie ist daran schuldlos |
она делает первые шаги в этой профессии | sie ist neu in diesem Beruf |
она играла в этом деле жалкую роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
она играла в этом деле постыдную роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
она настойчиво просила его помочь ей в этом деле | sie drang mit ihrem Anliegen in ihn |
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой город | sie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt |
она опередила меня в этом | sie ist mir darin zuvorgekommen |
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
она старалась оставаться в этом споре беспристрастной | sie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben |
они были в этом вопросе одного мнения | sie waren sich in dieser Frage einig |
они были в этом вопросе одного мнения | sie waren sich über diese Frage einig |
они в самом деле горды этим успехом. | auf diesen Erfolg sind sie wirklich stolz. |
они приписали ему вину в этом | sie haben ihm die Schuld daran beigelegt |
оставь меня в покое с этой ерундой! | lass mich mit dem Kitt in Ruhe! |
оставь меня с этим в покое | komm mir nicht damit |
от этого кровь стынет в жилах | dabei stockt einem das Blut in den Adern |
от этого кровь стынет в жилах | dabei erstarrt einem das Blut in den Adern |
от этого поражения он долго не мог прийти в себя | von dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen |
от этого щекочет в горле | das kitzelt den Gaumen |
Первое мая приходится в этом году на воскресенье | der Erste Mai fällt in diesem Jahr auf einen Sonntag |
первый шаг в этом новом направлении | der erste Schritt in diese neue Richtung |
по приказу короля Филиппа был построен этот дорожный замок, но он ни разу не побывал в нём | auf Befehl des Königs Philipp war diese Pfalz gebaut worden, er besuchte sie aber nie |
под в этом свете | unter diesem Gesichtspunkt |
подробнее об этом можно прочесть в указанном месте | Weiteres findet sich an der genannten Stelle (ksuplush) |
показатели пловцов в этом году средние | die Leistungen der Schwimmer sind in diesem Jahr mäßig |
полковник после этого случая ушёл в отставку | der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied |
положись в этом на меня | überlass das mir (alenushpl) |
поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемами | Sie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen |
После нескольких лет относительной засухи в бассейнах Хуанхэ Жёлтой реки этим летом, по предположениям китайских специалистов, ожидается сильное наводнение. | nach Jahren relativer Trockenheit im Gebiet des Huanghe Gelber Fluss rechnen chinesische Experten in diesem Sommer mit starkem Hochwasser (ND 18.6.80) |
после этого скандала министр был вынужден уйти в отставку | nach dieser Affäre musste der Minister gehen |
последнее слово в этом вопросе ещё не сказано | das letzte Wort in dieser Angelegenheit ist noch nicht gesprochen |
предложение принять участие в этой борьбе зажгло его | der Vorschlag, an diesem Kampf teilzunehmen, befeuerte ihn |
предприятие набирает в этом году двенадцать учеников | der Betrieb wird in diesem Jahr zwölf Lehrlinge annehmen |
представляете ли вы себе, что происходит в этих кабаках? | ahnen Sie, was in diesen Kaschemmen vorgeht? |
при подписании номера в печать сведений об этом событии ещё не поступало | bei Redaktionsschluss lagen noch keine Nachrichten darüber vor |
при этом известии он изменился в лице | bei dieser Nachricht wechselte er die Farbe |
примириться с пребыванием в этом городе | sich mit dem Aufenthalt in dieser Stadt wegzufahren versöhnen |
принимать участие в этом | dabeisein |
приправы к пирогу смешивают в этой миске | die Zutaten zum Kuchen werden in dieser Schüssel gemixt |
причина этого в том, что | ganz einfach deshalb, weil (RSC) |
Проблема не в этом! | Darauf kommt es auch nicht an! (Vas Kusiv) |
раскаиваться в этом решении | diesen Entschluss bereuen |
расскажи мне об этом в основных чертах | gib mir einen Begriff davon! |
ребёнок, школьник или молодой человек/молодая девушка/, который приезжает в другую страну, напр, с целью изучения иностранного языка, и которого принимает у себя на временное проживание и возможно содержание семья, мать и отец которой становятся временно приёмными родителями для этого ребёнка | Gastkind (Alex Krayevsky) |
с этим вам придётся обратиться в суд | das müsst ihr vor Gericht ausmachen |
с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесы | ich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert |
скала в этом месте отвесно обрывается в море | der Fels stürzt an dieser Stelle steil ins Meer |
сначала он работал в этом отеле в качестве рассыльного | zuerst arbeitete er in diesem Hotel als Laufbursche |
со временем начинаешь разбираться в этом | mit der Zeit bekommt man einen Blick dafür |
сомневаться в этом факте больше невозможно | ein Zweifel an dieser Tatsache ist nicht mehr möglich |
сотни ведут нищенскую жизнь в этих жалких хижинах | Hunderte fristen ihr Leben in diesen elenden Hütten |
срок вашего пребывания истекает в конце этой недели | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab |
срок его членства в этой организации истёк | seine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen |
старые люди и инвалиды окружены в этом интернате для пенсионеров любовью и заботой | Alte und Gebrechliche werden in diesem neuen Feierabendheim liebevoll betreut |
стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях | die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert |
страна должна была отказаться от своего права на этот остров в пользу соседней державы | das Land musste diese Insel dem Nachbarstaat abtreten |
строительный надзор запретил нахождение в этом доме | das Haus ist baupolizeilich gesperrt |
строительный надзор запретил проживание в этом доме | das Haus ist baupolizeilich gesperrt |
существует острая нужда в этом | es herrscht Not daran |
Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
табак в этом году недоразвитый | der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten |
табак в этом году чахлый | der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten |
так как улица в этом посёлке не была ещё вымощена, каждый тащил грязь в дом | da in dieser Siedlung die Straße noch nicht befestigt war, trug jeder den Kot ins Haus |
тебе не приличествует принимать участие в этом разговоре | es geziemt dir nicht hier mitzureden |
ты должен этот день отметить в календаре | du musst diesen Tag im Kalender anmerken |
ты должен этот день отметить красным в календаре | du musst diesen Tag im Kalender rot anmerken |
ты ни в коем случае не должен этого делать | das darfst du beileibe nicht tun |
у меня и в мыслях этого не было! | nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv) |
у него богатый опыт в этой области | er hat eine reiche Erfahrung auf diesem Gebiet |
у него в этом банке бессрочный кредит | er hat einen unbefristeten Kredit bei dieser Bank |
у него в этом году большая переработка | er hätte in diesem Jahr eine große Mehrleistung aufzuweisen |
у него в этом году полны закрома | er hat in diesem Jahr eine volle Scheune |
У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. |
убеждаться в необходимости этих слов | sich von der Notwendigkeit dieser Worte überzeugen |
убеждаться в правильности этих слов | sich von der Richtigkeit dieser Worte überzeugen |
урожай картофеля в этом году особенно хорош | die Ernte an Kartoffeln ist dieses Jahr besonders gut |
ученик легко разобрался в этих задачах | der Schüler begriff diese Aufgaben leicht |
ученик с трудом разобрался в этих задачах | der Schüler begriff diese Aufgaben schwer |
факт его пребывания в этом месте может быть подтвержден | sein Aufenthalt an diesem Ort ist erweislich (доказан) |
фильм пойдёт на экранах в конце этой недели | der Film läuft Ende der Woche an |
хлеб в этом году очень удался | das Korn ist dieses Jahr gut geraten |
хлеб в этом году хорошо уродился | das Korn ist dieses Jahr gut geraten |
хлеба в этом году хорошие | das Getreide steht in diesem Jahr gut |
хорошая сторона этого дела состоит в том | das Gute bei der Sache ist |
через этот коридор вы попадёте в столовую | durch diesen Korridor kommen Sie ins Speisezimmer |
Число полностью безработных в ФРГ в этом месяце возрастёт до одного миллиона | auf rund eine Million wird die Zahl der Vollarbeitslosen in der BRD in diesem Monat ansteigen (ND 25.11.77) |
читателю трудно разобраться в закрученном сюжете этого детективного романа | der Leser findet sichIn den Verwicklungen des Krimis kaum zurecht |
читателю трудно разобраться в запутанной интриге этого детективного романа | der Leser findet sichIn den Verwicklungen des Krimis kaum zurecht |
что в этом плохого? | was wäre daran so schlimm? (Ремедиос_П) |
что в этом смешного? | was ist daran komisch? |
что же ты делаешь в этом заброшенном доме? | was tust du denn in diesem verlassenen Haus? |
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
что удерживает тебя ещё в этом городе? | was hält dich noch in dieser Stadt? |
Что-то в этом есть! | da ist was dran. (Vas Kusiv) |
что-то в этом роде | etwas in der Art (Гевар) |
что-то в этом роде | irgendsowas (Andrey Truhachev) |
широкие круги населения приняли в этом участие | weite Kreise der Bevölkerung haben daran teilgenommen |
эта фабрика была основана в 1920 году | diese Fabrik wurde im Jahre 1920 gegründet |
этот завод был основан в 1920 году | diese Fabrik wurde im Jahre 1920 gegründet |
я в самом деле этого не знаю | ich weiß es wirklich nicht |
я в этом абсолютно не уверен | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv) |
я в этом абсолютно уверен | ich bin felsenfest davon überzeugt |
я в этом глубоко убеждён | ich bin davon durchdrungen |
я в этом магазине постоянный покупатель | ich bin in diesem Geschäft Stammkunde |
я в этом нахожу удовольствие | ich hahe meinen Spaß daran |
я в этом не заинтересован | es liegt mir nichts daran |
я в этом не нахожу удовольствия | ich finde kein Gefallen daran |
я в этом не уверен | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv) |
я в этом ничего не смыслю | das ist mir spanisch |
я в этом сильно сомневаюсь | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv) |
я в этом твёрдо уверен | ich bin felsenfest davon überzeugt |
я должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие | ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hat |
я занимаю в этом вопросе ту же позицию, что и ты | ich habe darin dieselbe Einstellung wie du |
я избегал весь город в поисках этого | ich bin die ganze Stadt danach abgelaufen |
я могу быть в этом абсолютно уверен | ich kann dessen ganz sicher sein (Viola4482) |
я могу поклясться в том, что он был при этом | ich kann beschwören, dass er dabei war |
я не в курсе этого дела | da stehe ich nicht so drin |
я не вдавался в этот вопрос | ich habe mich nur oberflächlich mit dieser Frage beschäftigt |
я не вижу в этом ничего забавного | ich sehe keinen Witz darin |
я не вижу в этом ничего остроумного | ich sehe keinen Witz darin |
я не вникал в этот вопрос | ich habe mich nur oberflächlich mit dieser Frage beschäftigt |
я не желаю принимать участия в этом | dafür bin ich nicht zu haben |
я не могу разобраться в этом | ich kann mich aus der Sache nicht herausfinden (деле) |
я не нахожу в этом ничего | ich kann nichts dabei finden (плохого) |
я не нахожу в этом ничего дурного | ich finde nichts Verwerfliches daran |
я не нахожу в этом ничего особенного | daran finde ich nichts Absonderliches |
я не нахожу в этом ничего предосудительного | ich finde nichts Verwerfliches daran |
я не нахожу в этом ничего привлекательного | ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen |
я не нахожу в этом ничего странного | daran finde ich nichts Absonderliches |
я не понимаю этого места в тексте | diese Textstelle ist mir dunkel |
я не разбираюсь в этом | ich habe keinen Begriff davon |
я не специалист в этой области | ich bin nicht vom Fach |
я не способен разобраться в этом | das entzieht sich meiner Beurteilung |
я не хотел бы жить в этом захолустье | ich möchte nicht in diesem Nest wohnen |
я ни в коем случае не могу этого допустить | ich kann das auf keinen Fall zulassen |
я ничего плохого в этом не вижу | ich sehe darin nichts Schlimmes |
я обегал весь город в поисках этого | ich habe die ganze Stadt danach abgelaufen |
я полагаюсь в этом целиком и полностью на твою душевную тонкость | ich überlasse das ganz deinem Feingefühl |
я получил эту книгу в обмен на марки | ich habe dieses Buch im Tausch gegen Briefmarken bekommen |
я предлагаю вам посредничество в этом деле | ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an |
я приму в этом участие при условии, что | ich beteilige mich daran unter der Bedingung, dass |
я просил министерство поставить меня об этом в известность | ich ersuchte das Ministerium, mich darüber in Kenntnis zu setzen |
я просто влюблён в эту местность | ich bin ehrlich verliebt in diese Gegend |
я совершенно беспомощен в этом | ich weiß mir nicht zu raten noch zu helfen (деле) |
я сэкономил в этом месяце сто марок | ich habe in diesem Monat hundert Mark gespart |
я твёрдо убеждён в этом | davon bin ich felsenfest überzeugt |
я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мнения | ich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind |
я хотел бы убедиться в этом лично, взглянув | ich möchte mich davon durch den Augenschein überzeugen |
я этого в толк не возьму | darauf kann ich mir keinen Reim machen |
я этого не имел в виду | es war nicht meine Absicht |
я этого никак не возьму в толк | ich kann das nicht recht verstehen |