DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в ущерб | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.был причинён материальный ущерб примерно в 5000 марокes entstand ein Sachschaden von zirka 5000 Mark
econ.в любое время и без возмещения ущербаfrist- und entschädigungslos
lawв случае возникновения ущербаim Schadensfall (Andrey Truhachev)
lawв случае возникновения ущербаim Schadenfall (Лорина)
f.trade.в случае ущербаim Falle des Schadens
f.trade.в случае ущербаim Falle des Verlustes
lawв случаях возникновения ущербаim Schadensfall (Andrey Truhachev)
gen.в ущербzum Schaden (Andrey Truhachev)
gen.в ущербauf Kosten + Gen (Antoschka)
lawв ущербz.N.d. ((zNd) zum Nachteil des/der  salt_lake)
econ.в ущербnachteilig (себе)
lawв ущербzum Nachteil
law, courtв ущербzu Lasten (Эсмеральда)
gen.в ущербzulasten (apfort)
gen.в ущерб за счёт безопасности и комфорту...,bei Sicherheit und Komfort Abstriche zu machen (Fedorenko)
patents.в ущерб владельцам правzum Nachteil der Inhaber von Rechten
gen.в ущерб здоровьюzum Schaden der Gesundheit
lawв ущерб интересамzu ungunsten (Kinash)
lawвозмещение банку ущерба в связи с досрочным выполнением обязательств по договору займаAblösungsentschädigung (Katrin Denev1)
lawвозмещение вреда в случае нанесения ущерба здоровьюSchadenersatz bei Gesundheitsschäden
insur.возмещение ущерба в натуральной формеNaturalersatz
busin.гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае морской аварии до определения размера ущербаEinschuss
f.trade.действовать в ущербzu jemandes Nachteil handeln (кому-либо)
gen.действовать в ущерб собственным интересамsich selbst im Wege stehen
gen.ДТП, в результате которого причинён материальный ущербVerkehrsunfall mit Sachschaden (4uzhoj)
gen.ДТП, в результате которого причинён только материальный ущербKleinunfall (то есть влекущее только административную ответственность 4uzhoj)
lawзакон о возмещении ущерба, понесенного частными лицами в результате репарационных мероприятийReparationsschadengesetz (ФРГ)
lawзакон о возмещении ущерба, понесённого частными лицами в результате репарационных мероприятийReparationsschädengesetz
law, Germ.закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенныйLastenausgleichsgesetz
gen.закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный периодLastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.)
econ.изменение первоначального решения налогового органа в ущерб лицу, опротестовавшему егоVerböserung
bank.компенсация ущерба и убытков, причинённых войной и её последствиями в послевоенный периодLastenausgleich
mil.лицо, понёсшее материальный ущерб в результате войныKriegs-Sachgeschädigter
mil.лицо, понёсшее материальный ущерб в результате войныKriegs-Sachgeschädigte
econ.обман со стороны комиссионера в целях нанесения ущерба комитентуKommissionsbetrug
lawобогащаться в ущерб другимsich zum Nachteil anderer bereichern
med.общий экономический ущерб в связи с заболеваемостьюkrankheitsbedingter gesamtökonomischer Verlust
busin.обязательства государства по компенсации ущерба, возникшего в результате противозаконных действий представителей государственной властиStaatshaftung
busin.оговорка, исключающая ответственность страхования за ущерб, возникший в результате военных действийKriegsausschlussklauseln
busin.оговорка, предусматривающая компенсацию в случае ущербаMaschinenklausel (чаще всего только в размере расходов на ремонт – в договорах купли-продажи и перевозки машин)
econ.оговорка, предусматривающая компенсацию в случае ущерба, чаще всего только в размере расходов на ремонтMaschinenklausel (в договорах купли-продажи и перевозки машин)
bank.ответственность за ущерб, который может возникнуть в результате публикации неточных или неправильных сведений в проспекте эмиссииProspekthaftung
patents.отчисление в резервный фонд предприятия в связи с предварительным решением суда о возмещении ущерба, вызванного нарушением патентных правRückstellung für Schadenersatz wegen Patentverletzung
busin.оценивать ущерб вeinen Schaden auf abschätzen
gen.оценивать ущерб в 1000 марокeinen Schaden auf 1000 Mark abschätzen
gen.оценивать ущерб в тысячу марокden Schaden auf tausend Mark abschätzen
idiom.поддерживать одно в ущерб другомуein Loch mit dem anderen zustopfen (Andrey Truhachev)
gen.половодье причинило большой ущерб в низинах Эльбыdas Hochwasser hat in den Elbeniederungen großen Schaden angerichtet
gen.понести большой ущерб вgroße Einbußen haben (чем-либо)
gen.понести большой ущерб вschwere Einbußen erleiden (чем-либо)
gen.понести большой ущерб вschwere Einbußen haben (чем-либо)
gen.понести большой ущерб вgroße Einbußen erleiden (чем-либо)
busin.принцип компенсации экономического ущерба за счёт виновного в нанесении ущербаVerursacherprinzip (ср. Gemeinlastprinzip)
econ.принцип материальной ответственности лица, виновного в причинении ущербаVerschuldensprinzip
gen.причиненный ущерб оценивают приблизительно в десять тысяч марокman bewertet den entstandenen Schaden mit ungefähr zehntausend Mark
swiss.работать на неосновной работе в ущерб основнойschwarzarbeiten (интенсивно/много работать на неосновной работе и по этой причине не выполнять обязанности основной работы Kate Ruggli)
gen.себе в ущербzu seinem Schaden
gen.себе в ущербzu seinem Nachteil
busin.скидка за ущерб в результате усушкиBonifikation (а также загрязнения и т. п.)
gen.скидка за ущерб в результате усушкиBonifikation (загрязнения и т. п.)
econ.соглашение предпринимателя с торговыми служащими, представителями и компаньонами фирмы о недопущении конкуренции в ущерб интересам фирмыWettbewerbsvereinbarung
lawсостояние совместной вины потерпевшего и причинителя вреда в ущербе, причиненном потерпевшемуMitverschulden (Если в причинении ущерба потерпевшему частично есть и его вина, учитывается в какой степени ущерб причиннён по его вине и в какой по вине должника. Эта конструкция именуется Mitverschulden: Hat bei der Entstehung des Schadens ein Verschulden des Beschädigten mitgewirkt, so hängt die Verpflichtung zum Ersatz sowie der Umfang des zu leistenden Ersatzes von den Umständen, insbesondere davon ab, inwieweit der Schaden vorwiegend von dem einen oder dem anderen Teil verursacht worden ist. gesetze-im-internet.de BogdanJurist)
lawсумма в возмещение ущербаSchadenersatzsumme
lawутрата права на возмещение ущерба в связи с пропуском срокаVerwirkung (Следует разграничивать от истечения срока исковой давности. Пример: При ДТП если в течении 2-х месяцев не заявить виновнику об ущербе, то право на возмещение ущерба отпадает. От истечения сроков иковой давности отличается тем, что при Verwirkung нет, к примеру, прерывания срока. И он начинается с момента когда стало известно о ДТП, а не с последнего дня календарного года , как при исковой давности. И т.д.: Der Ersatzberechtigte verliert die ihm auf Grund der Vorschriften dieses Gesetzes zustehenden Rechte, wenn er nicht spätestens innerhalb zweier Monate, nachdem er von dem Schaden und der Person des Ersatzpflichtigen Kenntnis erhalten hat, dem Ersatzpflichtigen den Unfall anzeigt. gesetze-im-internet.de BogdanJurist)
lawущерб в крупном размереSchaden in großem Ausmaß (wanderer1)
manag.ущерб в результатеFolgeschaden (чего-либо)
lawущерб в результате беспорядковTumultschaden
environ.ущерб в результате иммиссииImmissionsschaden (Ущерб, нанесенный загрязнением из конкретного источника)
med.ущерб в связи с временной нетрудоспособностьюVerlust wegen der Arbeitsunfähigkeit
med.ущерб в связи с инвалидностьюVerlust wegen der Invalidität
med.ущерб в связи с летальностьюVerlust wegen der Mortalität
gen.ущерб, возникший в процессе эксплуатацииBetriebsschäden (Nata_Sol)
busin.ущерб, наносимый кредитором просрочкой в осуществлении заёмщиком своих платёжных обязательствVerzugsschaden
econ.ущерб, наносимый кредитором просрочкой в принятии обязательстваVerzugsschaden
lawущерб, понесённый одной из сторон в результате доверия к действительности договораVertrauensschaden
econ.ущерб, понесённый одной из сторон договора в результате доверия к действительности договораVertrauensschaden
busin.ущерб, понесённый одной из сторон договора в результате доверия к действиям партнёра по контрактуVertrauensschaden
econ.ущерб, причинённый в период оккупацииBesatzungsschaden
lawущерб, причинённый имуществу в результате осуществления деятельностиTätigkeitsschaden (jurist-vent)
philat.фальсификация в ущерб коллекционерам http://5127.ru/p/falshivaya_marka_-_falsifikatsiya_v_uscherb_kollektsioneramFälschung zum Schaden der Sammler (wikipedia.org Alexandra Tolmatschowa)
philat.фальсификация в ущерб почтеFälschung zum Schaden der Post (5127.ru Alexandra Tolmatschowa)