Subject | Russian | German |
law | арестовывать держать в заключении | festhalten |
gen. | в заключение | schließlich |
gen. | в заключение | letzthinnig |
gen. | в заключение | zu guter Letzt (ВВладимир) |
gen. | в заключение | okklusiv |
gen. | в заключение | letztlich |
gen. | в заключение | schlussfolgernd (Лорина) |
gen. | в заключение | im Anschluss an (Vas Kusiv) |
f.trade. | в заключение | zum Abschluss |
f.trade. | в заключение | zum Schluss |
swiss. | в заключение | schlussendlich (Лорина) |
arts. | в заключение | zum Schluß |
gen. | в заключение | zum Beschluss |
gen. | в заключение | zusammengefasst |
gen. | в заключение | zum Schluss |
gen. | в заключение | zum Abschluss |
idiom. | в заключение | kurz zusammengefasst (Andrey Truhachev) |
gen. | в заключение | abschließend |
gen. | в заключение констатировать | abschließend feststellen |
gen. | в заключение я ещё должен заметить | schließlich muss ich noch bemerken |
law | в заключении | in Haft (Andrey Truhachev) |
inf., humor. | в заключении | hinter schwedischen Gardinen |
law | в заключении | im Gefängnis (Andrey Truhachev) |
gen. | в заключении | in Gefangenschaft |
law | в заключении по другому делу | Haft i.a. Sache ((Haft in anderer Sache) SnowInShock) |
med. | в заключении стороннего учреждения | im externen Befund (paseal) |
law | в месте заключения | im Gefängnis (Andrey Truhachev) |
law | в месте заключения | in Haft (Andrey Truhachev) |
crim.law. | в предварительном заключении | in Untersuchungshaft (Лорина) |
gen. | в этой каторжной тюрьме есть убийцы, которые должны отбывать пожизненное заключение | in diesem Zuchthaus gibt es Mörder, die eine lebenslange Strafe verbüßen müssen |
law | воля, выраженная в заключении договора | Vertragswille |
obs. | деньги, выплачиваемые в знак заключения договора | Angeld |
obs. | деньги, выплачиваемые в знак заключения договора | Handgeld |
law | держать в заключении | festhalten |
law | доказательство в виде заключения эксперта | Sachverständigenbeweis |
hist. | его приговорили к шести годам заключения в крепости | er wurde zu sechs Jahren Festung verurteilt |
obs. | его приговорили к шести месяцам заключения в крепости | er wurde zu sechs Monaten Festung verurteilt |
agric. | заключение бухгалтерской отчётности производственных кооперативов в конце планового года | Jahresendabrechnung |
energ.ind. | заключение в герметичный кожух | Luftabschluss |
auto. | заключение в звукоизоляционный кожух | schalldämmende Kapselung |
nucl.pow. | заключение в капсулу | Einkapselung |
gen. | заключение в каторжной тюрьме | Zuchthausstrafe |
law, crim.law., myth., nors. | заключение в каторжную тюрьму | schwere Kerkerstrafe |
law, austrian | заключение в каторжную тюрьму | schwere Kerkerstrafe (как мера наказания) |
law, crim.law., myth., nors. | заключение в каторжную тюрьму | Zuchthausstrafe |
auto. | заключение в кожух | Einkapseln |
auto. | заключение в кожух | Elnkapselung |
tech. | заключение в кожух | Kapselung |
energ.ind. | заключение в кожух | Einkapselung |
auto. | заключение в кожух двигателя | Motorkapselung |
auto. | заключение в кожух или в оболочку | Kapselung |
law, social. | заключение в крепости | Festungshaft |
gen. | заключение в крепость | Festungshaft (как мера наказания) |
construct. | заключение в обсадную трубу | Verrohrung |
math. | заключение в противное | Schluss in contrarium |
energ.ind. | заключение в пылезащитный кожух | Staubkapselung |
comp. | заключение в скобки | Einklammern |
water.suppl. | заключение в трубу | Verrohrung (напр., водотока) |
law | заключение в тюремной камере | Zellenhaft |
law | заключение в тюрьме | Gefängnishaft (Лорина) |
law | заключение в тюрьму | Einziehung |
law | заключение в тюрьму | Einsperrung |
pomp. | заключение в тюрьму | Einkerkerung |
law | заключение в тюрьму | Einlieferung ins Gefängnis |
gen. | заключение в тёмной камере в тёмном карцере | Dunkelhaft |
gen. | заключение в тёмной камере в тёмном карцере | Dunkelarrest |
auto. | заключение в шумопоглощающий кожух | Geräuschkapselung |
mil. | заключение контракта на продолжение службы в вооружённых силах | Weiterverpflichtung |
construct. | заключение об испытаниях в аэродинамической трубе | Windgutachten (zakhar) |
law | заключение патентного ведомства, представляемое при наличии в судебном деле противоречащих друг другу экспертных заключений | Obergutachten |
auto. | заключение части изделия в кожух | Teilkapselung |
law | заседание суда в рамках административного процесса с целью заключения мировой сделки | Erörterungstermin (Если мировую сделку заключить не удается, то дело возвращается в обычный суд Slawjanka) |
law | имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещании | Vorbehaltsgut |
commer. | комиссионное вознаграждение в случае заключения договора | Zusageprovision (Birne) |
law | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.html | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
law | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.h | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d) |
law | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или круга | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
law | лицо, находящееся в заключении | Eingesperrter (wanderer1) |
law | лицо, находящееся в заключении | Verwahrter |
law | лицо, находящееся в предварительном заключении | Untersuchungshäftling |
law | лицо, находящееся в предварительном заключении | Untersuchungsgefangene |
law | лицо, помещенное в превентивное заключение | Untergebrachter (Untergebrachte sind alle Personen, die sich im amtlichen Gewahrsam einer Einrichtung zum Vollzug der Sicherungsverwahrung befinden dolmetscherr) |
law | личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки | prior involvement (apple_p) |
econ. | маклер, указывающий на возможность заключения сделки, но не посредничающий в её заключении | Nachweismakler |
law | меры социального обеспечения иждивенцев лица, находящегося в предварительном заключении | Fürsorgemaßnahmen bei Anordnung der Untersuchungshaft |
law | надзиратель в местах заключения | Gefängniswärter |
law | надзиратель в местах заключения | Gefängnisaufseher |
law | надзиратель в месте заключения | Gefangenenaufseher |
law | надзиратель в месте заключения | Gefangenenwärter |
law | наказание в виде заключения в каторжную тюрьму | Zuchthausstrafe |
law | наказание в виде тюремного заключения | Gefängnisstrafe |
law, obs. | наказание, связанное с заключением в крепость | Festungsstrafe |
law | направление обвинительного заключения в суд | Einreichung der Anklageschrift |
law | находиться в заключении | eingesperrt sein (wanderer1) |
law | находиться в заключении | sich in Haft befinden (dolmetscherr) |
law | находиться в заключении | einsitzen |
gen. | находиться в заключении | in Haft sitzen |
crim.law. | находиться в предварительном заключении | in Untersuchungshaft sein (Andrey Truhachev) |
crim.law. | находиться в предварительном заключении | in Untersuchungshaft sitzen (Andrey Truhachev) |
gen. | находиться в предварительном заключении | sich in Untersuchungshaft befinden (Пример из источника: "Nach der Randale vom 1. Mai in Berlin befinden sich jetzt sechs Personen in Untersuchungshaft." – После дебоша 1 мая в Берлине сейчас шесть человек находятся в предварительном заключении. Alex Krayevsky) |
law | находящийся в заключении | Eingesperrter (wanderer1) |
gen. | находящийся в заключении государственный преступник | Staatsgefangene |
law | невозможность дальнейшего содержания в заключении по состоянию здоровья заключённого | Haftunfähigkeit |
law | невозможность содержания в заключении по состоянию здоровья заключённого | Haftunfähigkeit |
law | нуждающийся в заключении договора | vertragsgebunden |
law | обвинительное заключение в уголовном судопроизводстве | Anklageschrift im strafrechtlichen Verfahren |
busin. | образец, лежащий в основе заключения сделки | Referenzmuster |
ed. | обучение в условиях тюремного заключения | Unterricht in der Gefängnisschule |
gen. | оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашения | Tariföffnungsklausel (marinawal) |
law | оказание помощи вернувшимся из заключения в устройстве на работу | Eingliederungshilfe (Лорина) |
gen. | оставить в заключении | in Haft belassen |
gen. | оставить в заключении | in Haft behalten |
law | отклонение заявки вследствие неполного устранения недостатков, указанных в заключении эксперта | Zurückweisung wegen unvollständiger Bescheiderledigung |
law | перевод заключённого в другое место заключения | Verlegung eines Strafgefangenen |
crim.law. | повторное заключение в тюрьму | erneute Inhaftierung (Andrey Truhachev) |
gen. | пожизненное заключение в каторжной тюрьме | lebenslängliche Zuchthausstrafe |
gen. | пожизненное заключение в каторжной тюрьме | lebenslange Zuchthausstrafe |
econ. | порядок, при котором разрешение на заключение внешнеторговой сделки выдаётся в каждом отдельном случае | Einzelgenehmigungsverfahren |
gen. | посредничество в заключении браков | Eheanbahnung |
busin. | посредничество в заключении сделок | Vermittlung von Geschäften (Лорина) |
busin. | посредничество в заключении торговых сделок | Vermittlung von Handelsgeschäften (Лорина) |
law | постановление об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | Anordnung einer strafprozessualen Verhaftung (minotaurus) |
law | правила внутреннего распорядка в местах заключения | Haftanstaltsordnung (в тюрьме) |
obs. | содержание в заключении | Detention |
gen. | содержание в заключении рецидивистов после отбытия ими наказания | Sicherungsverwahrung (в качестве дополнительной меры наказания) |
law | содержание преступников в заключении | Inhaftierung von Straftätern |
law | содержание преступников в заключении | Gefangenhaltung von Straftätern |
law | содержать в заключении | in Haft behalten |
med. | MER сокращение термина в мед.заключении Германия | Muskeleigenreflex (larsi) |
law | состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание в заключении | Haftfähigkeit |
law | срок пребывания в местах заключения | Gefängnisaufenthalt |
crim.law. | судья по делам содержания в предварительном заключении и защиты прав полное наименование-Haft-und Rechtsschutzrichter | Haftrichter (Андрей Клименко) |
econ. | торговая операция, при которой заключение договора и сдача товара совершаются в разных местах | Versendungskauf |
nautic. | условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договора | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel |
audit. | услуги по предоставлению заключения в отношении финансовой информации | Zusicherungsleistung (JuliaKever) |
law | формула обвинения формулировка вменяемого обвиняемому деяния и его правовая квалификация в обвинительном заключении | Anklagetenor |
auto. | экранирование для защиты от радиопомех заключением в плетёную металлическую оболочку | Geflechtabschirmung |