DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в заключение | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
lawарестовывать держать в заключенииfesthalten
gen.в заключениеschließlich
gen.в заключениеletzthinnig
gen.в заключениеzu guter Letzt (ВВладимир)
gen.в заключениеokklusiv
gen.в заключениеletztlich
gen.в заключениеschlussfolgernd (Лорина)
gen.в заключениеim Anschluss an (Vas Kusiv)
f.trade.в заключениеzum Abschluss
f.trade.в заключениеzum Schluss
swiss.в заключениеschlussendlich (Лорина)
arts.в заключениеzum Schluß
gen.в заключениеzum Beschluss
gen.в заключениеzusammengefasst
gen.в заключениеzum Schluss
gen.в заключениеzum Abschluss
idiom.в заключениеkurz zusammengefasst (Andrey Truhachev)
gen.в заключениеabschließend
gen.в заключение констатироватьabschließend feststellen
gen.в заключение я ещё должен заметитьschließlich muss ich noch bemerken
lawв заключенииin Haft (Andrey Truhachev)
inf., humor.в заключенииhinter schwedischen Gardinen
lawв заключенииim Gefängnis (Andrey Truhachev)
gen.в заключенииin Gefangenschaft
lawв заключении по другому делуHaft i.a. Sache ((Haft in anderer Sache) SnowInShock)
med.в заключении стороннего учрежденияim externen Befund (paseal)
lawв месте заключенияim Gefängnis (Andrey Truhachev)
lawв месте заключенияin Haft (Andrey Truhachev)
crim.law.в предварительном заключенииin Untersuchungshaft (Лорина)
gen.в этой каторжной тюрьме есть убийцы, которые должны отбывать пожизненное заключениеin diesem Zuchthaus gibt es Mörder, die eine lebenslange Strafe verbüßen müssen
lawволя, выраженная в заключении договораVertragswille
obs.деньги, выплачиваемые в знак заключения договораAngeld
obs.деньги, выплачиваемые в знак заключения договораHandgeld
lawдержать в заключенииfesthalten
lawдоказательство в виде заключения экспертаSachverständigenbeweis
hist.его приговорили к шести годам заключения в крепостиer wurde zu sechs Jahren Festung verurteilt
obs.его приговорили к шести месяцам заключения в крепостиer wurde zu sechs Monaten Festung verurteilt
agric.заключение бухгалтерской отчётности производственных кооперативов в конце планового годаJahresendabrechnung
energ.ind.заключение в герметичный кожухLuftabschluss
auto.заключение в звукоизоляционный кожухschalldämmende Kapselung
nucl.pow.заключение в капсулуEinkapselung
gen.заключение в каторжной тюрьмеZuchthausstrafe
law, crim.law., myth., nors.заключение в каторжную тюрьмуschwere Kerkerstrafe
law, austrianзаключение в каторжную тюрьмуschwere Kerkerstrafe (как мера наказания)
law, crim.law., myth., nors.заключение в каторжную тюрьмуZuchthausstrafe
auto.заключение в кожухEinkapseln
auto.заключение в кожухElnkapselung
tech.заключение в кожухKapselung
energ.ind.заключение в кожухEinkapselung
auto.заключение в кожух двигателяMotorkapselung
auto.заключение в кожух или в оболочкуKapselung
law, social.заключение в крепостиFestungshaft
gen.заключение в крепостьFestungshaft (как мера наказания)
construct.заключение в обсадную трубуVerrohrung
math.заключение в противноеSchluss in contrarium
energ.ind.заключение в пылезащитный кожухStaubkapselung
comp.заключение в скобкиEinklammern
water.suppl.заключение в трубуVerrohrung (напр., водотока)
lawзаключение в тюремной камереZellenhaft
lawзаключение в тюрьмеGefängnishaft (Лорина)
lawзаключение в тюрьмуEinziehung
lawзаключение в тюрьмуEinsperrung
pomp.заключение в тюрьмуEinkerkerung
lawзаключение в тюрьмуEinlieferung ins Gefängnis
gen.заключение в тёмной камере в тёмном карцереDunkelhaft
gen.заключение в тёмной камере в тёмном карцереDunkelarrest
auto.заключение в шумопоглощающий кожухGeräuschkapselung
mil.заключение контракта на продолжение службы в вооружённых силахWeiterverpflichtung
construct.заключение об испытаниях в аэродинамической трубеWindgutachten (zakhar)
lawзаключение патентного ведомства, представляемое при наличии в судебном деле противоречащих друг другу экспертных заключенийObergutachten
auto.заключение части изделия в кожухTeilkapselung
lawзаседание суда в рамках административного процесса с целью заключения мировой сделкиErörterungstermin (Если мировую сделку заключить не удается, то дело возвращается в обычный суд Slawjanka)
lawимущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещанииVorbehaltsgut
commer.комиссионное вознаграждение в случае заключения договораZusageprovision (Birne)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.htmlGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.hGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
lawлицо, находящееся в заключенииEingesperrter (wanderer1)
lawлицо, находящееся в заключенииVerwahrter
lawлицо, находящееся в предварительном заключенииUntersuchungshäftling
lawлицо, находящееся в предварительном заключенииUntersuchungsgefangene
lawлицо, помещенное в превентивное заключениеUntergebrachter (Untergebrachte sind alle Personen, die sich im amtlichen Gewahrsam einer Einrichtung zum Vollzug der Sicherungsverwahrung befinden dolmetscherr)
lawличная заинтересованность нотариуса в заключении сделкиprior involvement (apple_p)
econ.маклер, указывающий на возможность заключения сделки, но не посредничающий в её заключенииNachweismakler
lawмеры социального обеспечения иждивенцев лица, находящегося в предварительном заключенииFürsorgemaßnahmen bei Anordnung der Untersuchungshaft
lawнадзиратель в местах заключенияGefängniswärter
lawнадзиратель в местах заключенияGefängnisaufseher
lawнадзиратель в месте заключенияGefangenenaufseher
lawнадзиратель в месте заключенияGefangenenwärter
lawнаказание в виде заключения в каторжную тюрьмуZuchthausstrafe
lawнаказание в виде тюремного заключенияGefängnisstrafe
law, obs.наказание, связанное с заключением в крепостьFestungsstrafe
lawнаправление обвинительного заключения в судEinreichung der Anklageschrift
lawнаходиться в заключенииeingesperrt sein (wanderer1)
lawнаходиться в заключенииsich in Haft befinden (dolmetscherr)
lawнаходиться в заключенииeinsitzen
gen.находиться в заключенииin Haft sitzen
crim.law.находиться в предварительном заключенииin Untersuchungshaft sein (Andrey Truhachev)
crim.law.находиться в предварительном заключенииin Untersuchungshaft sitzen (Andrey Truhachev)
gen.находиться в предварительном заключенииsich in Untersuchungshaft befinden (Пример из источника: "Nach der Randale vom 1. Mai in Berlin befinden sich jetzt sechs Personen in Untersuchungshaft." – После дебоша 1 мая в Берлине сейчас шесть человек находятся в предварительном заключении. Alex Krayevsky)
lawнаходящийся в заключенииEingesperrter (wanderer1)
gen.находящийся в заключении государственный преступникStaatsgefangene
lawневозможность дальнейшего содержания в заключении по состоянию здоровья заключённогоHaftunfähigkeit
lawневозможность содержания в заключении по состоянию здоровья заключённогоHaftunfähigkeit
lawнуждающийся в заключении договораvertragsgebunden
lawобвинительное заключение в уголовном судопроизводствеAnklageschrift im strafrechtlichen Verfahren
busin.образец, лежащий в основе заключения сделкиReferenzmuster
ed.обучение в условиях тюремного заключенияUnterricht in der Gefängnisschule
gen.оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашенияTariföffnungsklausel (marinawal)
lawоказание помощи вернувшимся из заключения в устройстве на работуEingliederungshilfe (Лорина)
gen.оставить в заключенииin Haft belassen
gen.оставить в заключенииin Haft behalten
lawотклонение заявки вследствие неполного устранения недостатков, указанных в заключении экспертаZurückweisung wegen unvollständiger Bescheiderledigung
lawперевод заключённого в другое место заключенияVerlegung eines Strafgefangenen
crim.law.повторное заключение в тюрьмуerneute Inhaftierung (Andrey Truhachev)
gen.пожизненное заключение в каторжной тюрьмеlebenslängliche Zuchthausstrafe
gen.пожизненное заключение в каторжной тюрьмеlebenslange Zuchthausstrafe
econ.порядок, при котором разрешение на заключение внешнеторговой сделки выдаётся в каждом отдельном случаеEinzelgenehmigungsverfahren
gen.посредничество в заключении браковEheanbahnung
busin.посредничество в заключении сделокVermittlung von Geschäften (Лорина)
busin.посредничество в заключении торговых сделокVermittlung von Handelsgeschäften (Лорина)
lawпостановление об избрании меры пресечения в виде заключения под стражуAnordnung einer strafprozessualen Verhaftung (minotaurus)
lawправила внутреннего распорядка в местах заключенияHaftanstaltsordnung (в тюрьме)
obs.содержание в заключенииDetention
gen.содержание в заключении рецидивистов после отбытия ими наказанияSicherungsverwahrung (в качестве дополнительной меры наказания)
lawсодержание преступников в заключенииInhaftierung von Straftätern
lawсодержание преступников в заключенииGefangenhaltung von Straftätern
lawсодержать в заключенииin Haft behalten
med.MER сокращение термина в мед.заключении ГерманияMuskeleigenreflex (larsi)
lawсостояние здоровья заключённого, допускающее его содержание в заключенииHaftfähigkeit
lawсрок пребывания в местах заключенияGefängnisaufenthalt
crim.law.судья по делам содержания в предварительном заключении и защиты прав полное наименование-Haft-und RechtsschutzrichterHaftrichter (Андрей Клименко)
econ.торговая операция, при которой заключение договора и сдача товара совершаются в разных местахVersendungskauf
nautic.условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договораVerloren-oder-Nichtverloren-Klausel
audit.услуги по предоставлению заключения в отношении финансовой информацииZusicherungsleistung (JuliaKever)
lawформула обвинения формулировка вменяемого обвиняемому деяния и его правовая квалификация в обвинительном заключенииAnklagetenor
auto.экранирование для защиты от радиопомех заключением в плетёную металлическую оболочкуGeflechtabschirmung