Russian | German |
в банку входит литр | das Glas fasst einen Liter |
в банку входит литр | das Glas fasst ein Liter |
в банку входит как раз, свободно один литр | das Glas fasst gerade, gut einen Liter |
в её обязанности входило ухаживать в зоопарке за рептилиями | es war ihre Aufgabe, im Zoo die Reptilien zu warten |
в мой чемодан больше ничего не входит | in meinen Koffer geht nichts mehr hinein |
в обязанности егерей входит забота о диких животных | die Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegen |
в состав нашей национальной сборной, представляющей на многочисленных международных состязаниях СССР, входят прославленные спортсмены | zu unserer Nationalmannschaft, die in zahlreichen internationalen Wettkämpfen die UdSSR vertritt, gehören berühmte Sportler |
в стандартную комплектацию входит | standardmäßig (Standardmäßig ist es mit
ausgestattet. Maxim Pyshniak) |
в стандартную комплектацию входит | standardmäßig (Standardmäßig ist es mit… ausgestattet. Maxim Pyshniak) |
в число помещений нашего дома входит также веранда | zu unserem Haus gehört noch eine Veranda |
в это ведро входит десять литров воды | in diesen Eimer gehen zehn Liter Wasser |
вновь входившие присоединились к присутствующим | die neu Eintretenden schlossen sich den Anwesenden an |
входи быстрей | immer herein! |
входи или уходи! | heraus oder herein! |
входи смелей | immer herein! |
входит в комплект в поставки | werkseits (4uzhoj) |
входите без звонка | bitte eintreten, ohne zu klingeln |
входите быстрей | immer herein! |
входите или уходите! | heraus oder herein! |
входите, пожалуйста | bitte, treten Sie ein |
входите смелей | immer herein! |
входить без доклада | ohne Anmeldung eintreten |
входить в | gehören zu (Dat: Schwanensee gehört zum Standardrepertoire klassischer Ballettkompanien. I. Havkin) |
входить в арсенал | zum Repertoire gehören (Паша86) |
входить в ванну | ins Bad steigen |
входить в вираж | in die Kurve einsteigen (велоспорт) |
входить в вираж | in die Kurve hinauffahren (велоспорт) |
входить в вираж | in die Kurve gehen |
входить в гавань | in einen Hafen einlaufen |
входить в гавань | in einen Häfen einlaufen |
входить в гавань | einlaufen (о судах) |
входить в действие | wirksam werden (Andrey Truhachev) |
входить в десятку лучших | zu den zehn Besten gehören (Лорина) |
входить в дом | ins Haus treten (Лорина) |
входить в ежедневный рацион питания | zum täglichen Speiseplan gehören (Ремедиос_П) |
входить в историю | in den Bereich der Geschichte rücken |
входить в клинч | clinchen |
входить в колею | wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren (Vas Kusiv) |
входить в свою колею | wieder ins rechte Gleis kommen |
входить в компанию | sich assoziieren (с кем-либо; mit jemandem) |
входить в чью-либо компетенцию | in jemandes Kompetenz liegen |
входить в компетенцию | ressortieren |
входить в компетенцию | zukommen (Es kommt mir nicht zu, über dein Verhalten zu urteilen Ремедиос_П) |
входить в компетенцию | zustehen (Ремедиос_П) |
входить в круг задач кого-л./чего-л. | dem Aufgabenbereich js/etw. (G) obliegen (Ремедиос_П) |
входить в курс дела | sich vertraut machen (elaber) |
входить в курс дела | sich einarbeiten |
входить в лабораторию было запрещено | es wurde verboten, das Laboratorium zu betreten |
входить в моду | aufkommen |
входить в чьи-либо намерения | in jemandes Absicht liegen |
входить в новый год | ins neue Jahr starten (Andrey Truhachev) |
входить в норму | sich retablieren |
входить в обычай | sich einbürgern |
входить в обязанности | in jemandes Händen liegen (кого-либо) |
входить в обязанности | in sein Ressort fallen (Die Aus- und Weiterbildung des Personals fällt in sein Ressort wanderer1) |
входить в план | im Plan liegen (Лорина) |
входить в плотные слои атмосферы | in die Erdatmosphäre eintauchen (о ракете) |
входить в подробности | ins Einzelne gehen (Andrey Truhachev) |
входить в подробности | auf Einzelheiten eingehen (Andrey Truhachev) |
входить в положение | nicht sehr rücksichtsvoll sein (Antonym Vas Kusiv) |
входить в чьё-либо положение | ein Einsehen haben |
входить в порт | in einen Häfen einlaufen |
входить в порт | in einen Hafen einlaufen |
входить в привычку | alltäglich werden |
входить в распорядок | auf dem Dienstplan stehen |
входить в роль | sich in seine Rolle finden |
входить в силу | zu Kräften kommen (AlexandraM) |
входить в силу | wirksam werden (Andrey Truhachev) |
входить в сношения | anknüpfen (с кем-либо) |
входить в состав | gehören (чего-либо) |
входить в состав | zum Umfang von etwas gehören (Shmelev Alex) |
входить в состав | Teil von etwas sein (Brücke) |
входить в состав конфедерации | sich konföderieren |
входить в состав президиума | dem Präsidium angehören |
входить в употребление | Eingang finden |
входить в употребление | in Gebrauch kommen |
входить в устав | auf dem Dienstplan stehen |
входить внутрь | reingehen (Tanda) |
входить во вкус | Geschmack an etwas gewinnen (чего-либо) |
Входить воспрещается! | betreten bei Strafe verboten! |
входить одно в другое | sich ineinander fügen |
кич снова входит в моду | der Kitsch feiert fröhliche Urständ |
кольца входят одно в другое | die Ringe fügen sich ineinander |
не входит в комплект в поставки | bauseits (4uzhoj) |
не входит в комплект поставки | ist im Lieferumfang nicht erhalten (SKY) |
не входит в мою компетенцию | überfragt (bin überfragt solo45) |
не входить ни в какие расчёты | außer aller Berechnung liegen |
он входит в руководство своего завода | er gehört der Leitung seines Betriebes an |
он входит в сборную конников этого года | er gehört zur diesjährigen Reiter- Equipe |
он входит в состав президиума | er gehört dem Präsidium an |
он входит из коридора в комнату | er geht aus dem Korridor in das Zimmer hinein |
он участковый врач, в участок которого входят три деревни | als Arzt hat er drei Dörfer zu betreuen |
очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом | die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt |
очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом | die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt |
пароход медленно входит в гавань | der Dampfer läuft langsam in den Hafen |
плата за отопление входит в сумму квартплаты | die Heizung ist in der Miete inbegriffen |
плата за отопление и освещение входит в тот же счёт | und Beleuchtung sind miteingerechnet |
плата за отопление и освещение входит в тот же счёт | Heizung und Beleuchtung sind miteingerechnet |
приносить почту входит в круг его ежедневных обязанностей | es gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holen |
эта пьеса неизменно входит в репертуар | das Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplans (театра) |
эта пьеса неизменно входит в репертуар | das Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplanes (театра) |
стоимость упаковки в цену не входит | der Preis versteht sich ausschließlich Verpackung |
студентом он входил в другую студенческую корпорацию | als Student gehörte er einer anderen Korporation an |
судно входит в гавань | das Schiff treibt in den Häfen ein |
судно входит в гавань | das Schiff läuft in den Häfen |
судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого дела | der für diesen Fall zuständige Richter |
торжественно входить | seinen feierlichen Einzug halten (куда-либо) |
эта опера прочно входит в репертуар театра | diese Oper gehört zum festen Spielplan |
эти коробки хорошо входят одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
это не входило в его намерения | das lag nicht in seiner Absicht |
это входит в правило | das wird zur Regel |
это входит в привычку | das wird zur Regel |
это не входило в его планы | das stand nicht auf seinem Wunschzettel (Andrey Truhachev) |
это не входило в его планы | das lag nicht in seinem Plan |
это не входит в его компетенцию | er ist dafür nicht zuständig |
это не входит в его компетенцию | das ist nicht seines Amtes |
это не входит в его намерения | das liegt nicht in seiner Intention |
это не входит в его служебные обязанности | das ist nicht seines Berufes |
это не входит в компетенцию заместителя директора | die Befugnisse eines stellvertretenden Direktors reichen dazu nicht aus |
это не входит в мои задачи | das ist nicht meine Aufgabe |
это не входит в мою компетенцию | das gehört nicht in mein Ressort |
это не входит в мою компетенцию | das schlägt nicht in mein Gebiet |
это не входит в мою компетенцию | das entzieht sich meiner Kompetenz |