DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing вся жизнь | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
брать от жизни всёsich ausleben
была у него такая полоса в жизниer hätte so eine Strähne
в будничной жизниim Alltagsleben
в будничной жизниim Alltag
в жизниin echt (Ремедиос_П)
в жизни всегда есть место подвигуIm Leben ist stets Platz für Heldentaten (Цитата из рассказа М. Горького "Старуха Изергиль", найдена по ссылке gasteig.de Евгения Ефимова)
в жизни деревни произошли измененияim Leben auf dem Lande hat sich eine Wandlung vollzogen
в жизни каждого человекаim Leben eines jeden (Ремедиос_П)
в жизни каждого человекаim Leben eines jeden Menschen (Ремедиос_П)
в жизни каждого человекаim Leben eines Jeden (Ремедиос_П)
в жизни своей не видел подобногоso etwas habe ich noch nicht erlebt
в жизни своей не встречал подобногоso etwas habe ich noch nicht erlebt
в конце жизниam Lebensabend
в конце жизниkurz vor dem Tod
в конце жизниam Lebensende
в лучшие годы жизниin den besten Jahren
в минуту жизни труднуюin der Stunde der Entmutigung
в минуту жизни труднуюin Stunden schwer und schaudervoll
в обыденной жизниim Alltagsleben
в обыденной жизниim Alltag
в обычной жизниim gewöhnlichen Leben
в повседневной жизниim Alltag (makhno)
в повседневной жизниim gemeinen Leben (cherryshores)
в повседневной жизниim täglichen Leben (Andrey Truhachev)
в повседневной жизниim Alltagsleben
в последние годы жизниam Lebensabend
в последние годы жизни он жил на иждивении братаin den letzten Lebensjahren wurde er von seinem Bruder erhalten
в прошлой жизниim vorigen Leben (Лорина)
в расцвете жизниauf der Höhe des Lebens
в реальной жизниim tatsächlichen Leben (Baaghi)
в реальной жизниim richtigen Leben (Ремедиос_П)
в реальной жизниin echt (Ремедиос_П)
в реальной жизниim realen Leben (Andrey Truhachev)
в самой гуще жизни бытьmitten im Leben stehen
в струе общественной жизниtrendig
в течение всей жизниlebenslang (Andrey Truhachev)
в течение всей жизниLeben lang (Лорина)
в течение всей своей жизниwährend seines ganzen Lebens
в течение всей своей жизниsein ganzes Leben hindurch
в течение жизниim Lauf des Lebens (Andrey Truhachev)
в течение жизниim Laufe eines Lebens (Ремедиос_П)
в течение жизниim Laufe des Lebens (Лорина)
в течение жизниlebenslang (Andrey Truhachev)
в течение своей жизни ему пришлось пережить много неудачin seinem Leben hat er viele Fehlschläge einstecken müssen
в трудную минуту жизниin der Stunde der Not
в унылом однообразии повседневной жизниim tristen Alltagseinerlei des Lebens
в целях защиты тайны личной жизниzum Schutz der Privatsphäre (Ремедиос_П)
в этой борьбе он защищает свою жизньin diesem Kampf verteidigt er sein Leben
в этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно труднейSterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erden
вера в жизньLebensglauben (M.Mann-Bogomaz.)
вера в жизньein Bekenntnis zum Leben
верить в загробную жизньaufs Jenseits hoffen
внедрять в жизньpraktizieren
вносить перелом в жизньEinschnitte bringen für jemanden (Wegen Covid 19 Schumacher)
во всех случаях жизниin allen Lagen des Lebens
воплотить в жизньwahrmachen (koluchka27)
воплощать в жизньin die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev)
воплощать в жизньzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
воплощать в жизньetwas in die Tat umsetzen (AlexandraM)
вступать в жизньins Leben hinauskommen
вступать в жизньins Leben treten
всю жизньdas ganze Leben
всю жизньzeitlebens
всю жизньlebenslänglich
всю жизньLeben lang (Лорина)
всю жизньlebelang (massana)
всю жизньzeitlebens (обыкн. употр. гиперболически)
всю жизньsolange man lebt
всю жизньsolange er lebt
всю мою жизньall mein Lebtag
всю жизньlebenslang
всю жизнь предаваться иллюзиямsein Leben hinträumen
всю мою жизньmein Leben lang
всю свою жизньwährend seines ganzen Lebens
всю свою жизнь он был бродягойsein Leben lang war er ein Vagabund
вся его жизнь ещё раз прошла перед его глазамиsein ganzes Leben rollte noch einmal vor ihm ab
вся жизньein ganzes Leben (Andrey Truhachev)
вся жизньdas ganze Leben
вся жизнь ещё раз прошла перед его глазамиdas ganze Leben rollte noch einmal vor seinen Augen ab
Вся жизнь коту под хвостMein ganzes Leben ist verpatzt. (Vas Kusiv)
Вся жизнь насмаркуMein ganzes Leben ist verpatzt. (Vas Kusiv)
всё возрастающая средняя продолжительность жизниdie stetig steigende durchschnittliche Lebensdauer
выбирать себе одного партнёра на всю жизньsich nur einen Partner fürs Leben aussuchen (ichplatzgleich)
дело всей жизниLebenswerk
дело всей жизниLebensarbeit
дело всей жизни, труд, которому посвящена вся жизньLebenswerk
добиться чего-либо в жизниseinen Weg im Leben machen
достижение в жизниLebensleistung (juste_un_garcon)
достижение в строительстве новой жизниAufbauerfolg
его жизнь в опасностиes geht ihm ans Leben
его жизнь в опасностиsein Leben steht auf dem Spiel
ей пришлось испытать много тяжёлого в жизниdas Schicksal hatte ihr Schweres auferlegt
ждать утешения в загробной жизниaufs Jenseits hoffen
желающий участвовать в строительстве новой жизниaufbauwillig (ГДР)
жизнь в большом городе не привлекает меняdas Leben in einer Großstadt zieht mich nicht an
жизнь в бракеEheleben (Andrey Truhachev)
жизнь в деревнеLandleben
жизнь в деревне для меня очень заманчиваdas Leben auf dem Lande reizt mich sehr
жизнь в деревне для меня очень привлекательнаdas Leben auf dem Lande reizt mich sehr
жизнь в качестве гражданского лицаZivilleben (о военном)
жизнь в кемпингеCamping
жизнь в коллективеGemeinschaftsleben
жизнь в палаткахZelten
жизнь в те временаdas damalige Leben (Andrey Truhachev)
жизнь в то времяdas damalige Leben (Andrey Truhachev)
жизнь в этом городе бьёт ключомin dieser Stadtpulsiert das Leben
жизнь в этом городе дорогаяdiese Stadt ist ein teueres Pflaster
жизнь находится в смертельной опасностиes besteht Gefahr für Leib und Leben
жизнь стала не в радостьdes Lebens nicht mehr froh sein (KatrinH)
жизнь, проведённая в славном трудеein ruhmvoll durcharbeitetes Leben
за всю жизньim Lauf des Lebens (Andrey Truhachev)
за всю мою жизньzeit meines Lebens
за всю мою жизньwährend meines ganzen Lebens
за всю мою жизньmein ganzes Leben
за всю мою жизньmein Leben lang
занятия по подготовке к празднику вступления молодёжи в жизньJugendstunde (ГДР)
идти в жизни кривыми нечестными путямиsich durchs Leben mogeln
из-за своего легкомыслия он оступался в жизниsein Leichtsinn ließ ihn im Leben straucheln
изменить жизнь в лучшую сторонуdas Leben besser gestalten (Andrey Truhachev)
изменить свой образ жизни в лучшую сторонуsein Leben positiv ausrichten
искушённый в жизниweltklug (Andrey Truhachev)
квартира в бельэтаже была мечтой его жизниeine Wohnung in der Beletage war sein Lebenstraum
когда витаешь в надежде, жизнь становится сладкойin Hoffnung schweben, macht süß das Leben
когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольнымwenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein
кое-чего добиться в жизниes im Leben zu etwas bringen (ichplatzgleich)
летнее затишье в политической жизни страныSommerloch (marinik)
мне в жизни встречалось немало выдающихся людейmanchem hervorragenden Mann bin ich begegnet
мне вся эта жизнь здесь основательно надоелаich habe das Treiben hier gründlich satt
многого добиться в жизниim Leben vorwärtskommen
Мы желаем вам успешного старта в профессиональную жизньwir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben (Alex Krayevsky)
мёртвый сезон в политической жизниSauregurkenzeit (marinik)
мёртвый сезон в политической жизниSommerloch (каникулы в парламенте marinik)
на все случаи жизниganzjahrestauglich (finita)
на всю жизньauf Lebenszeit
на всю жизньauf lebenslang
на всю жизньfürs ganze Leben!
На всю оставшуюся жизньFür den ganzen Rest des Lebens
На всю оставшуюся жизньFür das ganze restliche Leben
на протяжении всей жизниLeben lang (Лорина)
на протяжении всей жизниein ganzes Leben lang (ichplatzgleich)
на протяжении всей жизниlebenslang (Andrey Truhachev)
на протяжении всей своей жизниwährend seines ganzen Lebens
Наведи порядок в своей жизни!Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev)
навести порядок в своей жизниdie Kurve kriegen (Ремедиос_П)
надо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизниman soll mit seiner Zeit mitleben (Mesh)
найти своё место в жизниseine Berufung finden (Vas Kusiv)
найти своё место в жизниsich im Leben in der Welt zurechtfinden (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa)
насладиться всеми радостями жизниalle Freuden des Lebens kosten
наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаdas Leben in vollen Zügen genießen
находящийся в соответствии с природой образ жизниeine naturgemäße Lebensweise
наша дружба сохранялась всю жизньunsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten
неторопливая жизнь в провинциальном городкеdas geruhsame Leben in einer Kleinstadt
никогда в жизни!nie und nimmer!
никогда в жизниnie im Leben
никогда в жизниin Ewigkeit nicht
никогда в жизниwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstag (Vas Kusiv)
никогда в жизниnun und nimmer
"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет".Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde")
окончить свою жизнь в полном отчаянииin Verzweiflung enden
окончить свою жизнь в тюрьмеim Zuchthaus enden
он быстро преуспел в жизниer war im Leben rasch vorwärtsgekommen
он вкусил все наивысшие радости этой жизниer kostete alle Seligkeiten dieses Lebens aus
он всю жизнь болелer ist zeitlebens krank gewesen
он всю жизнь обременён заботамиer hat zeitlebens Sorgen
он всю свою жизнь надрывался для другихer hat sich sein Leben lang für andere geplackt
он всю свою жизнь стремился к самостоятельностиer hat sein Leben lang nach Selbstständigkeit gestrebt
он думал, что не перенесёт жизни в бесчестьеer glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu können
он кое-что испытал в жизниer hat sich tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen
он провёл жизнь в странствиях по Европеer reiste zeitlebens viel in Europa hin und her (Viola4482)
он слишком погружён в свои мечты, чтобы пробиться в жизниer ist zu verträumt, um sich im Leben durchzusetzen
он сохранил на всю жизнь душевное целомудриеer hat sein Leben lang die seelische Keuschheit bewahrt
он хорошо преуспел в жизниer war im Leben gut vorwärtsgekommen
он хотел преуспеть в жизниer wollte in seinem Leben vorankommen
она всю свою жизнь отдала детямsie opferte sich für ihre Kinder auf
она нашла в нём спутника жизниsie hat in ihm einen Lebenskameraden gefunden
она нашла своё место в жизниsie hat ihren Platz im Leben gefunden
они вели в городе легкомысленную жизньsie führten in der Stadt ein leichtsinniges Leben
они соединились на всю жизньsie gehören einander fürs Leben an
опора в жизниLebenshalt
осложнения в семейной жизниKomplikationen im Eheleben
отвлечённые, не применимые в жизни знанияKathederweisheit
отравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в адjemandem das Leben schwer machen
отравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в адjemandem das Leben sauer machen
паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.Kinder-Mutter-Pass (miami777409)
перед ним раскрылась вся её жизньihr ganzes Leben lag bloß vor ihm
переломное решение в жизниLebensentscheidung (Андрей Уманец)
переломный момент в жизниLebenswende
период в жизниLebensphase (Ремедиос_П)
полноправное участие профсоюзов в экономической жизниdas Mitbestimmungsrecht der Gewerkschaften in der Wirtschaft
положение в жизниLebensstellung
праздник вступления молодёжи в жизньJugendweihe (ГДР)
практиковать в жизниleben (Demokratie leben/ Neutralität leben/ eine Weltanschauun leben/ seinen Glauben leben Honigwabe)
превратить чью-либо жизнь в адjemandem das Leben zur Hölle machen
превратить чью-либо жизнь в сплошную мукуjemandem das Leben zur Pein machen
превращать кому-либо жизнь в адjemandem das Leben zur Hölle machen (NatalliaD)
пресыщенный жизнью в Европеeuropamüde
претворение в жизньBetätigung
претворить в жизньausleben (in die Tat umsetzen Andrey Truhachev)
претворить что-либо в жизньetwas in die Tat umsetzen
претворить в жизньetwas in die Tat umsetzen (Andrey Truhachev)
претворить в жизньin die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev)
претворить в жизнь важное решениеeinen wichtigen Beschluss in die Tat umsetzen
претворить в жизнь планeinen Plan in die Tat umsetzen
претворять в жизньzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
претворять в жизньausleben (eine Absicht in die Tat umsetzen Andrey Truhachev)
претворять в жизньzur Durchführung bringen (Andrey Truhachev)
претворять в жизньin die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev)
претворять в жизньetwas in die Wirklichkeit umsetzen
претворять в жизньetwas in die Tat umsetzen (что-либо)
преуспевание в жизниFortkommen
преуспевать в жизниim Leben fortkommen
преуспеть в жизниim Leben vorankommen (Viola4482)
принеся в жертву свою жизньdurch seinen Opfertod (Andrey Truhachev)
приют на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
пробовать себя в жизниausprobieren sich (levmoris)
проведение в жизньVerwirklichung
провести в жизньzur Durchführung bringen (Andrey Truhachev)
проводить в жизньbetätigen (какие-либо идеи)
проводить в жизньetwas in die Wirklichkeit umsetzen
проводить в жизньzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
проводить в жизньzur Durchführung bringen (Andrey Truhachev)
проводить в жизньin die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev)
проводить в жизньverwirklichen
продолжающийся всю жизньlebenslang
прожить всю жизнь в печалиsein Leben vertrauern
прожить жизнь в заботахsein Leben sorgenvoll hinbringen
произведение, созданное в последние годы жизниAlterswerk
Путёвка в жизньStart ins Leben
регулировать жизнь людей в обществе при помощи законовdas Zusammenleben der Menschen durch Gesetze regulieren
"Решимость, вера, жизнь в радости, свободные устремления"Frischer Muth, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (примерно так. "freies Streben" не есть "freies Sterben"! И следовательно, не означает "умри свободным", а означает "свободные устремления". (В скобках заметим, что и "freies Sterben" звучит как "добровольная смерть", а не как пожелание умереть свободным) Serpentina)
с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизниsie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen
сегодня в газете напечатано обозрение важнейших политических событий международной жизниdie heutige Nummer der Zeitung bringt eine internationale Rundschau der wichtigsten politischen Ereignisse
сегодня техника играет большую роль в нашей жизниheute spielt die Technik in unserem Leben eine große Rolle
состоять на службе всю жизньauf Lebenszeit angestellt sein (KsAzAgRaX)
сотни ведут нищенскую жизнь в этих жалких хижинахHunderte fristen ihr Leben in diesen elenden Hütten
сохранить на всю жизньzeitlebens behalten (Viola4482)
сохраняющийся на всю жизньlebenslang
список дел, которые нужно выполнить в определённый период своей жизниBucketlist (от англ. kick the bucket – сыграть в ящик: Was man in den Jahren der Unbeschwertheit unbedingt erledigt, und vor allem: gelernt haben muss. Eigentlich ist eine Bucketlist dazu da, seine Lebensträume aufzuschreiben in einer Form, die sie zu erfüllbaren Zielen macht. Bursch)
способный к жизни в обществеgemeinschaftsfähig (irene_ya)
Спящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущийSchlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das Leben
странствовать всю жизньsein Leben lang wandern
страх не успеть сделать в жизни что-то важноеTorschlusspanik (aus Torschlusspanik (aus Furcht, keinen Partner/keine Partnerin mehr zu finden) heiraten wikipedia.org Ин.яз)
страхование жизни в кредитKreditlebensversicherung
так обычно бывает в жизниdas ist der Lauf der Welt
театральное представление в церкви о жизни ХристаKrippenspiel (irene_ya)
тот, кто помогает воплощать планы и идеи в жизньMöglichmacher (Александр Рыжов)
труд всей жизниLebensarbeit
труд, которому посвящена вся жизньLebenswerk
убежище на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
уйти с головой в жизньsich ins Leben stürzen (Alex Krayevsky)
уметь найти своё место в жизниsich im Leben zurechtfinden können
успех в жизниFortkommen
успех в строительстве новой жизниAufbauerfolg
участвовать в общественной жизниim öffentlichen Leben stehen
участвовать в общественный жизниin der Öffentlichkeit hervortreten
что есть в жизниdem Leben die schönsten Seiten abgewinnen
это было бы вмешательством в его личную жизньdas wäre ein Eingriff in seine Privatsphäre
это для него главное в жизниdas bedeutet ihm alles
это лучший момент в его жизниdas ist der Glanzpunkt seines Lebens
это люди, потерпевшие в жизни крушениеdas sind gescheiterte Existenzen
это самый мрачный день в моей жизниdas ist der dunkelste Tag meines Lebens
это самый несчастный день в моей жизниdas ist der dunkelste Tag meines Lebens
это событие оставило глубокий след в её жизниdieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein (имело тяжёлые последствия)
я ищу своё место в жизниich such mir meinen Pol
я рисовал себе свою жизнь в деревнеich malte mir das Leben auf dem Lande aus