Subject | Russian | German |
inf. | а вот так это работает | und so funktioniert's (Andrey Truhachev) |
gen. | а вот теперь я это и назло сделаю! | jetzt tue ich's erst recht! |
gen. | а вот теперь я это и подавно сделаю! | jetzt tue ich's erst recht! |
inf. | а вот это функционирует | und so funktioniert's (Andrey Truhachev) |
rude | а вот этого не хочешь? | du kannst mal dran riechen! |
rude | а вот этого ты не нюхал? | du kannst mal dran riechen! (показывая кулак) |
gen. | басня эта говорит вот о чём ... | die Fabel besagt folgendes. |
gen. | воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да! | stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja! |
gen. | вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? | Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore) |
gen. | вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? | Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore) |
gen. | вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? | Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore) |
inf. | вот как это делается! | so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот как это надо понимать! | daher weht der Wind! |
inf. | вот об этом то и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так это надо делать! | so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот эта встреча! | so sieht man sich wieder! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это | Dingsda (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это будет потеха! | das gibt einen Jux! |
gen. | вот это будет сюрприз! | das wird eine schöne Bescherung abgeben! |
gen. | вот это был пир! | das war ein Schmaus! |
gen. | вот это было ловко! | das war aber zackig! |
inf. | вот это в моём вкусе! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это герой ничего не скажешь! | das nenn' ich einen Helden! |
inf. | вот это да! | allerhand! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | echt geil! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | wow! (Andrey Truhachev) |
snd.rec. | вот это да! | Nein, so was! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Mensch! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | toll! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | oh, là, là! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Au Backe! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Mannomann! (Ausruf bei Überraschung, Verwunderung Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | das ist eine tolle Kiste |
gen. | вот это да! | au fein! (возглас радости) |
gen. | вот это да! | Mord! (возглас удивления) |
gen. | вот это да! | Mann oh Mann (igor.simf) |
gen. | вот это да! | krass! (GrebNik) |
gen. | вот это да! | alle Wetter! (возглас удивления, восхищения) |
inf. | вот это да! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
inf. | вот это да! | meine Herren! (возглас изумления) |
inf. | вот это да! | ei der tausend! |
inf. | вот это да! | alle Achtung! |
inf. | вот это да! | da bleibt einem die Sprache weg! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Junge, Junge! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | na sowas! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | da bleibt einem die Spucke weg! (Andrey Truhachev) |
avunc., humor. | вот это да! | Mensch Meier! |
idiom. | вот это да! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да | oh Mann! (Лорина) |
inf. | вот это да! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe) |
idiom. | вот это да! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот это да! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | hallo (возглас радостного удивления) |
ironic. | вот это дело! | das ist was Rechtes! |
inf. | вот это здорово! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
gen. | вот это здорово! | das ist ja pfundig! |
inf. | вот это здорово! | das ist allerhand! |
inf. | вот это здорово! | das ist aber fein! |
gen. | вот это здорово! | das ist ja Allerhand! |
gen. | вот это зрелище! | so ein Zirkus! |
inf. | вот это класс! | das ist einsame Spitze! (Iryna_mudra) |
inf. | вот это класс! | Mannomann! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это крепко! | das ist etwas stark! |
inf., ironic. | вот это мило! | das ist ja niedlich! |
inf. | вот это мне нравится! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это мне нравится | das lob' ich mir |
inf. | вот это номер! | das ist ein stärker Tabak |
inf. | вот это номер! | das ist starker Tabak! |
gen. | вот это крепкий орешек! | ist das aber eine harte Nuss! |
inf. | вот это по мне! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это повезло! | das nenn' ich Glück! |
gen. | вот это повезло! | das nenne ich Glück! |
inf. | вот это поворот! | da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это подвиг! | das ist eine Tat! |
gen. | вот это пойло! | ist das aber ein Gesöff! |
inf. | вот это по-моему! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это по-нашему! | Recht so! (anoctopus) |
gen. | вот это правильно! | exakt! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это называется работа! | das nenne ich arbeiten! |
gen. | вот это самообладание! | Sie haben Nerven! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это самообладание! | das nenne ich Geistesgegenwart! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это сильные мужики! | das sind kräftige Mannsbilder! |
gen. | вот это совпадение! | welch ein Zufall! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это счастье! | das nenn' ich Glück! |
gen. | вот это счастье! | das nenne ich Glück! |
gen. | вот это так сон ничего не скажешь! | das nenn' ich doch schlafen |
inf. | вот это точность! | das ist Millimeterarbeit! |
gen. | вот это уже лучше | das lässt sich eher hören |
gen. | вот это уже не так мало! | das ist schon mehr! |
inf. | вот это шикарно! | das ist rässig! |
gen. | вот это я понимаю! | ei der Tausend! |
gen. | вот этот | dieser hier |
gen. | вот этот | dieser da |
gen. | вот этот человек | der Mann hier |
gen. | вот этот человек | der Mann da |
inf. | пойдёт! вот это оно! | das trifft sich gut (Самурай) |
inf. | так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Sache |
inf. | так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Übung |
inf., humor. | так вот откуда это идёт! | daher der Name Bratkartoffeln! |