Russian | German |
веди себя как следует! | Benimm dich! (Andrey Truhachev) |
вести себя как бешеное животное | sich wie ein rasendes Tier benehmen |
вести себя как маленькая девочка | sich mädchenhaft benehmen |
вести себя как дома | sich wie zu Hause benehmen |
вести себя, как если бы ... | sich geben (симулируя не свойственное кому-либо поведение и т.п) |
вести себя, как если бы ... | sich geben (симулируя какое-либо настроение) |
вести себя как маленький ребёнок | sich wie ein unverständiges Kind benehmen |
вести себя как мальчишка | sich wie ein dümmer Junge |
вести себя как мещанин | Philistern |
вести себя как мошенник | buben |
вести себя как обыватель | Philistern |
вести себя как подлец | buben |
вести себя как положено | sich angemessen betragen |
вести себя как простой смертный | menscheln (Ремедиос_П) |
вести себя как ребёнок | sich kindisch aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя как ребёнок | sich kindisch benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя как следует | sich gut aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя как филистер | Philistern |
вести себя как хам | sich rüpelhaft benehmen (Andrey Truhachev) |
эта девчушка ведёт себя как маленькая дама | der Fratz benimmt sich wie eine kleine Dame |
если он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил | wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdient |
женщина, знающая, как нужно себя вести | Dame von Welt (Andrey Truhachev) |
инструкции о том, как себя вести | Verhaltenshinweise (в какой-либо ситуации 4uzhoj) |
как вела себя девочка в школе? | wie hat sich das Mädchen in der Schule geführt? |
как вела себя девочка дома? | wie hat sich das Mädchen zu Hause geführt? |
не будь таким дикарём, веди себя как следует! | sei nicht so ungebärdig! |
он ведёт себя как маленький | er beträgt sich kindisch (Franka_LV) |
он ведёт себя как невежа | er hat ein Betragen wie ein Flegel |
он ведёт себя как неотёсанный человек | er hat ein klobiges Benehmen |
он ведёт себя как неотёсанный чурбан | sein Benehmen ist ungehobelt |
он ведёт себя как последний мерзавец | er benimmt sich hundsgemein |
он ведёт себя как ребёнок | sein Benehmen ist kindisch |
он ведёт себя как сумасшедший | er gebärdet sich wie ein Verrückter |
он ведёт себя, как человек добродушный и простой | er gibt sich sehr jovial |
он ведёт себя совсем как истый профессор | er hat schon ein ganz professorales Benehmen |
он вёл себя как обычно | er benahm sich wie gewöhnlich |
он вёл себя как полагается | er benahm sich, wie es sich gehört |
он вёл себя как светский человек | er benahm sich weltmännisch |
он вёл себя как храбрый солдат | er führte sich wie ein tapferer Soldat auf |
он и сейчас всё ещё ведёт себя как молодожён | er gebärdet sich noch heute wie ein Flitterwöchner |
он кричал, вёл себя как безумный | er schrie, gebärdete sich wie wahnsinnig |
она ведёт себя как дитя | sie hat ein babyhaftes Benehmen |
она вела себя как девчонка | sie benahm sich wie eine Göre |
подсказать кому-либо как себя вести | jemandem die Krücke bieten (букв. протянуть костыль кому-либо) |
позор, как ты себя ведёшь | es ist eine Schande, wie du dich benimmst |
поучать кого-либо, как себя вести | jemanden belehren, wie er sich zu verhalten habe |
предписывать кому-либо, как следует себя вести | jemandem sein Verhalten vorzeichnen |
учить кого-либо, как себя вести | jemanden belehren, wie er sich zu verhalten habe |