Subject | Russian | German |
gen. | была пущена первая очередь нефтеперегонного завода | die erste Folge der Rohölraffinerie würde dem Betrieb übergeben (wurde Gutes Deutsch) |
gen. | быть в первом ряду | in der ersten Reihe stehen |
gen. | быть вынужденным уступить кому-либо первое место | jemandem die Oberhand lassen |
gen. | быть вынужденным уступить кому-либо первое первенство | jemandem die Oberhand lassen |
gen. | быть вынужденным уступить кому-либо первое приоритет | jemandem die Oberhand lassen |
gen. | быть готовым выполнить что-либо по первому требованию | auf Abruf stehen (marawina) |
gen. | быть на первом месте | an erster Stelle stehen (Andrey Truhachev) |
ed. | быть на первом месте по значимости | vorgehen (Der Kleine geht erst mal vor, um die Großen kümmern wir uns später Andrey Truhachev) |
ed. | быть на первом месте по значимости | Vorrang haben (Andrey Truhachev) |
gen. | быть на первом месте | im Vordergrund stehen (paseal) |
avunc., humor. | быть не первой молодости | schon leicht angekratzt sein |
humor. | быть не первой молодости | leicht angekratzt sein |
inf. | быть не первой молодости | über seine erste Jugend hinaus sein |
gen. | быть не первой молодости | über die erste Jugend hinaus sein |
busin., inf. | быть первого сорта | Klasse sein |
mil., navy | быть первым | in Führung gehen (при гребле) |
gen. | быть первым | jemandem voran sein |
inf. | быть первым в очереди | am dransten sein |
fig. | быть первым в ряду | am Anfang der Reihe stehen |
gen. | быть первым в ряду | eine Reihe eröffnen |
pomp., theatre. | быть первым исполнителем роли | eine Rolle kreieren |
busin. | быть первым пунктом повестки дня | ganz oben auf der Agenda stehen (Andrey Truhachev) |
busin. | быть первым пунктом повестки дня | oben auf der Tagesordnung stehen (Andrey Truhachev) |
ironic. | быть уже не первой молодости | aus dem Schneider heraus sein (за 30 лет) |
gen. | в первом тайме не было забито ни одного гола | in der 1. Halbzeit war noch kein Tor gefallen |
gen. | в первом тайме не было пропущено ни одного мяча | in der 1. Halbzeit war noch kein Tor gefallen |
gen. | в плавании брассом среди женщин первой была Ильзе Шульц | im Brustschwimmen war unter den Damen Ilse Schulz die erste |
gen. | во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev) |
law, civ.law. | исполнение, которое должно быть произведено первым | Vorleistung |
law, civ.law. | исполнение, которое должно быть произведено первым | Leistung im Voraus |
gen. | как было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона | wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werden (ND 12. 10.77) |
gen. | квартира была на первом этаже | die Wohnung lag im Erdgeschoss |
gen. | комната была на первом этаже | das Zimmer lag im Parterre |
gen. | Ливингстон был первым европейцем, который пересёк Африку | Livingstone war der erste Europäer, der Afrika durchquerte |
gen. | Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom |
gen. | На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
gen. | она была уже не первой молодости | sie war über die erste Blüte hinaus |
gen. | первое время у него были в работе трудности | zuerst hatte er Schwierigkeiten bei der Arbeit |
gen. | первый тираж был быстро продан | die erste Auflage war schnell abgesetzt |
gen. | Петр Первый был назван Великим | Peter I. erhielt den Beinamen "der Große" |
gen. | самая первая постановка пьесы была в Берлине, сейчас её премьеры прошли в различных городах ГДР | die Uraufführung des Theaterstücks war im Herbst in Berlin, jetzt erlebte es schon mehrere Erstaufführungen in verschiedenen Städten der DDR |
gen. | согласно распоряжению директора эти работы должны были быть выполнены в первую очередь | laut Weisung des Direktors waren diese Arbeiten vorrangig zu erledigen |
gen. | это была любовь с первого взгляда | es war Liebe auf den ersten Blick (Andrey Truhachev) |
gen. | это было в июне 1964 года ... Основанная в 1963 году алжирская национальная нефтяная компания "Сонатрах" открыла своё первое предприятие – примитивную заправочную станцию. | das war im Juni 1964 ... Die 1963 gegründete algerische nationale Ölgesellschaft Sonatrach eröffnete mit einer simplen Tankstelle ihren ersten Betrieb (Polkehn, "Anfang mit einer Tankstelle") |
gen. | это было его первым удачным произведением | das war sein erstes gelungenes Werk |