Subject | Russian | German |
med. | бери-бери | B1-Avitaminose |
gen. | беру на себя смелость | ich bin so frei |
law | берущий взятки | der Korrumpierte (Лорина) |
gen. | берущий взятки | erkäuflich |
gen. | берущий за душу | herzergreifend |
gen. | берущий за сердце | herzergreifend |
econ. | берущий напрокат | Entleiher |
shipb. | беря за основание | unter Zugrundelegung |
gen. | берём чашку молока | man nehme eine Tasse Milch (в кулинарном рецепте) |
gen. | брать блюда по меню | nach der Karte essen |
gen. | брать быка за рога | einer Sache auf den Leib rücken |
inf. | брать быка за рога | 'rangehen (в чём-либо, в каком-либо деле) |
gen. | брать быка за рога | den Stier bei den Hörnern packen (Vas Kusiv) |
nautic. | брать в аренду | mieten (что-либо) |
nautic. | брать в аренду | mieten |
econ. | брать в аренду | abmieten |
law, austrian | брать в аренду | beständen |
law, nautic. | брать в аренду | chartern |
law | брать в аренду | in Pacht nehmen |
gen. | брать в аренду | pachten |
gen. | брать в аренду | erpachten |
gen. | брать в аренду | abpachten |
law | брать в безвозмездное пользование | zur unentgeltlichen Nutzung übernehmen (Marina Bykowa) |
gen. | брать в библиотеке | ein Buch in der Bibliotek leihen (zarabest) |
mil., navy | брать в вилку | eingabeln |
gen. | брать в долг | abborgen |
inf. | брать в долг | auspumpen (деньги) |
fin. | брать в долг | borgen |
inf. | брать в долг | sich von jemandem etwas ausborgen (у кого-либо; что-либо) |
gen. | брать у кого-либо что-либо в долг | sich von jemandem etwas leihen |
inf. | брать в долг без отдачи | auf den alten Kaiser borgen |
gen. | брать в заклад | zum Pfand nehmen |
law | брать в залог | zum Pfand nehmen |
law | брать в залог | als Pfand nehmen |
comp. | брать что-либо в кавычки | in Anführungsstriche setzen (SKY) |
gen. | брать что-либо в кавычки | etwas in Anführungszeichen setzen |
econ. | брать в качестве залога | als Pfand nehmen |
econ. | брать в качестве залога | zum Pfand nehmen |
law | брать в качестве залога | exequieren |
gen. | брать что-либо в качестве критерия | etwas zum Maßstab nehmen |
gen. | брать что-либо в качестве мерила | etwas zum Maßstab nehmen |
mil. | брать в клещи | in die Zange fassen |
mil. | брать в клещи | in die Zange nehmen |
mil., inf. | брать в клещи | abkneifen |
sport. | брать в "коробочку" | in die Zange nehmen |
law | брать в кредит sich | sich borgen |
law | брать в кредит sich | auf Kredit nehmen |
law | брать в кредит sich Kapital | aufnehmen |
law | брать в кредит sich | leihen |
law | брать в кредит | auf Rechnung nehmen |
gen. | брать в кредит | auf Kredit nehmen |
auto. | брать в лизинг | leasen (Лорина) |
avia. | брать в масштабе | Maßstablänge abtragen |
gen. | брать кого-либо в оборот | jemanden in die Mangel nehmen (newt777) |
gen. | брать в плен | Gefangene machen |
gen. | брать в плен | gefangennehmen |
inf. | брать в работу | bearbeiten (кого-либо) |
gen. | брать в расчёт | rechnen mit (Andrey Truhachev) |
gen. | брать в расчёт | mitberücksichtigen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать в расчёт | in Betracht ziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать в расчёт | in Rechnung ziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать в расчёт | berücksichtigen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать в расчёт | in Betracht nehmen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | брать что-то в расчёт | setzen auf (Unc) |
vulg. | брать в рот | fellieren (Andrey Truhachev) |
vulg. | брать в рот | flöten (Andrey Truhachev) |
vulg. | брать в рот | einen blasen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать что-либо в руку | etwas in die Hand nehmen |
gen. | брать в свои руки | in die Hand nehmen (Andrey Truhachev) |
law | брать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателя | zur Untermiete nehmen |
law | брать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателя | in Untermiete nehmen |
gen. | брать кого-либо в середину | in die Mitte nehmen |
math. | брать в скобки | einklammern |
prof.jarg. | брать верховой мяч | den Ball aus der Luft pflücken |
prof.jarg. | брать верховой мяч | das Leder aus der Luft pflücken |
gen. | брать весь риск на себя | volles Risiko eingehen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать взаймы | borgen bei jemandem, an jemandem |
law | брать взятка взятки | sich bestechen lassen |
law | брать взятки | sich korrumpieren lassen |
law | брать взятки | sich bestechen lassen |
law | брать взятки | Bestechungsgelder nehmen |
gen. | брать взятки | im Ruf der Bestechlichkeit stehen |
gen. | брать взятки | im Ruch der Bestechlichkeit stehen |
gen. | брать взятки | eine hohle Hand haben |
gen. | брать взятку с | sich von jemandem bestechen lassen (кого-либо) |
gen. | брать вилами | gabein |
gen. | брать вилами | gabeln |
mil. | брать вилкой | gabein |
gen. | брать вино из бочки | den Wein abstechen |
mil. | брать винтовку "к ноге" | das Gewehr abnehmen |
gen. | брать винтовку на караул | das Gewehr präsentieren |
gen. | брать винтовку на наперевес | das Bajonett fällen |
mil. | брать винтовку "на плечо" | das Gewehr schultern |
gen. | брать винтовку на плечо | das Gewehr übernehmen |
mil. | брать винтовку "на руку" | das Gewehr fällen |
gen. | брать винтовку на руку | das Bajonett fällen |
gen. | брать во временное пользование | leihen |
gen. | брать во временное пользование | ausleihen |
gen. | брать выполнение на себя | übernehmen (levmoris) |
sport. | брать высокий темп | ein hohes Tempo einschlagen |
nautic. | брать высоту солнца | die Sonne schießen |
tech. | брать глубину лотом | ausloten |
fin. | брать денежный заём под бодмерею | ein Darlehen gegen Bodmerei aufnehmen |
gen. | брать у кого-либо деньги в долг | Geld von jemandem entleihen |
gen. | брать все деньги со счета | beheben |
gen. | брать дополнительно | zunehmen |
gen. | брать друг друга за руки | anfassen |
med. | брать желудочный сок | den Magen aushebern |
obs. | брать кого-либо за горло | jemandem zu Leibe gehen |
inf. | брать кого-либо за горло | jemandem die Pistole auf die Brust setzen |
gen. | брать кого-либо за горло | jemandem an der Gurgel sitzen (угрожать его существованию) |
gen. | брать за душу | zu Herzen gehen (Vas Kusiv) |
gen. | брать за душу | unter die Haut gehen (Vas Kusiv) |
inf. | брать за жопу | jemanden am Arsch haben (привлекать к ответственности, находить компромат на кого-либо Ин.яз) |
gen. | брать за образец | zum Muster nehmen (etwas – что-либо Лорина) |
shipb. | брать за основание | zugrunde legen |
gen. | брать за основу | als Grundlage nehmen (Лорина) |
gen. | брать за основу | zugrunde legen (Лорина) |
gen. | брать за основу | zu Grunde legen (возможно написание: zugrunde legen Slawjanka) |
gen. | брать за руку | an die Hand nehmen (AlexandraM) |
gen. | брать за руку | bei der Hand nehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать за руку | anfassen (ребёнка) |
fin. | брать заём | Darlehen aufnehmen (Лорина) |
sport. | брать игрока в "клещи" | einen Spieler in die Zange nehmen |
sport. | брать игру на себя | das Spiel übernehmen |
gen. | брать измором | etwas dadurch erreichen, dass man jemandem ständig auf der Pelle liegt (Vas Kusiv) |
gen. | брать измором | durch zermürbende Zudringlichkeit jemanden kleinkriegen (Vas Kusiv) |
gen. | брать измором | durch Zermürben besiegen (Vas Kusiv) |
gen. | брать измором | durch Aushungern einnehmen (Vas Kusiv) |
gen. | брать измором | aufreiben (Vas Kusiv) |
gen. | брать измором | jemandem nicht von der Pelle gehen (Vas Kusiv) |
gen. | брать измором | aushungern |
gen. | брать к себе | übernehmen |
patents. | брать клятву с кого-либо | vereiden (jemanden) |
gen. | брать у кого-либо книги на время | Bücher von jemandem entleihen |
gen. | брать книгу | das Buch nehmen |
mil. | брать корабль на буксир | ein Schiff in Schlepp nehmen |
fin. | брать кредит | den Kredit aufnehmen (bei der Bank Лорина) |
gen. | брать крепость измором | eine Festung aushungern |
med. | брать кровь на анализ | Blut abnehmen (Лорина) |
gen. | брать курс на север | nördlich steuern |
sport. | брать лошадь на себя | das Pferd aufnehmen |
cycl. | брать лучшее от | das Beste rausholen (Alexander Dolgopolsky) |
sport. | брать мяч в ауте | im Aus spielen |
hist., nautic. | брать на абордаж | entern |
mil., navy | брать на борт | übernehmen |
gen. | брать на борт | borden |
gen. | брать на буксир | in Schlepp nehmen |
sport. | брать на буксир | ins Schlepptau nehmen |
nautic. | брать на буксир | bugsieren |
gen. | брать на буксир | ins Schlepptau nehmen (судно; перен. кого-либо) |
gen. | брать на буксир | anhängen |
gen. | брать на вилку | aufgabeln |
gen. | брать на вилы | aufgabeln |
gen. | брать на вооружение | aneignen (в переносном смысле flachko) |
gen. | брать на вооружение | in Gebrauch nehmen (ivvi) |
law | брать на воспитание | in Pflege nehmen |
gen. | брать на время | entleihen (напр., книгу из библиотеки) |
gen. | брать у кого-либо что-либо на время | sich von jemandem etwas leihen |
gen. | брать на время | borgen |
gen. | брать на время | entleihen (книгу из библиотеки и т. п.) |
nautic. | брать на гитовы | aufgeien (паруса) |
gen. | брать на заметку | aufschreiben |
gen. | брать на заметку | merken |
gen. | брать на заметку | sich etwas merken (что-либо) |
gen. | брать на изготовку | anschlagen (ружье) |
mil. | брать на караул | das Gewehr präsentieren (Andrey Truhachev) |
mil. | брать "на караул" | präsentieren |
shipb. | брать якорь на кат | aufketten |
gen. | брать на комиссию | in Kommission nehmen |
gen. | брать на мушку | anschneiden |
gen. | брать на мушку | aufs Blatt nehmen |
mil., inf. | брать на мушку | aufs Korn nehmen |
inf. | брать на мушку | draufhalten (Er riss die Maschinenpistole hoch und hielt drauf. Андрей Уманец) |
gen. | брать на мушку | anvisieren (что-либо) |
law | брать на ответственное хранение | in treuhändige Verwahrung nehmen (Лорина) |
mil., artil. | брать орудие на передок | aufprotzen |
mil. | брать на передок | aufprotzen (орудие) |
gen. | брать на плечо | schultern (напр., винтовку) |
gen. | брать на плечо | aufschultern |
gen. | брать на плечо | schultern (напр., ружье) |
gen. | брать на поводок | anleinen (собаку) |
gen. | брать на поводок, контролировать | jemanden an die leine nehmen (kamajka) |
law | брать на попечение | in Pflege nehmen |
law | брать на попечение | in Obsorge nehmen |
law | брать на попечительство | in Obhut nehmen (Viola4482) |
law | брать на поруки | Bürgschaft übernehmen |
law | брать на поруки | Bürgschaft leisten |
law | брать взять кого-либо на поруки | für jemanden die Bürgschaft übernehmen |
busin. | брать на прокат | leihen |
gen. | брать на прокат | leihen (что-либо у кого-либо) |
gen. | брать на прокат | leihnen (что-либо у кого-либо) |
gen. | брать на работу | ins Arbeitsverhältnis übernehmen (Лорина) |
gen. | брать на работу | in den Dienst nehmen |
gen. | брать на работу | in den Dienst nehmen |
busin. | брать на работу на испытательный срок | jemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev) |
busin. | брать на работу на испытательный срок | jemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать на радар | ins Visier nehmen (IrinaH) |
gen. | брать на руки маленького ребёнка | auf den Arm nehmen (Midnight_Lady) |
busin. | брать на себя | übernehmen (напр., ответственность) |
gen. | брать на себя какие-либо задачи | wahrnehmen (lcorcunov) |
gen. | брать на себя | etwas auf sich nehmen (что-либо) |
gen. | брать на себя | sich einer Aufgabe unterwinden (что-либо) |
avia. | брать ручку или штурвал управления на себя | anziehen |
patents. | брать на себя | eingehen (обязательство) |
gen. | брать на себя | übernehmen |
fin. | брать на себя | verkraften (Andrey Truhachev) |
gen. | брать на себя прошу прощения, zu не надо ... | sich aufbürden vt (Марина Раудар) |
gen. | брать на себя | sich aufbürden zu Dat. (Марина Раудар) |
fig. | брать на себя у кого-либо | abnehmen (Bedrin) |
gen. | брать на себя | übernehmen (руководство, ответственность) |
gen. | брать на себя вину | sich mit Schuld beladen |
gen. | брать на себя вину | Schuld auf sich laden |
gen. | брать на себя вину | sich mit einer Schuld beladen |
mil. | брать на себя командование | den Befehl übernehmen |
gen. | брать на себя непосильное, нанося этим вред своему здоровью | sich überfordern |
law | брать на себя обязанность | Pflicht treffen (Лорина) |
busin. | брать на себя обязательства | eine Verbindlichkeit eingehen |
busin. | брать на себя обязательства | eine Verbindlichkeit übernehmen |
patents. | брать на себя обязательства | Verpflichtungen eingehen |
fin. | брать на себя обязательство | eingehen |
fin. | брать на себя обязательство | eine Verpflichtung eingehen |
fin. | брать на себя обязательство | eine Verpflichtung übernehmen |
law | брать на себя обязательство | Pflicht treffen (Лорина) |
gen. | брать на себя обязательство выполнить что-либо | sich anheischig machen etwas zu tun (Miyer) |
gen. | брать на себя обязательство по договору | sich vertraglich verpflichten |
gen. | брать на себя ограничения | sich Beschränkungen auferlegen |
law | брать на себя ответственность | Haftung übernehmen (Лорина) |
gen. | брать на себя ответственность | eigenverantwortlich handeln (Andrey Truhachev) |
tech. | брать на себя ответственность | Gewährleistung übernehmen (Io82) |
gen. | брать на себя ответственность | Verantwortung auf sich laden |
fin. | брать на себя ответственность | die Verantwortung auf sich laden |
fin. | брать на себя ответственность | die Verantwotrung auf sich nehmen |
gen. | брать на себя ответственность | etwas auf seinen Buckel nehmen (за что-либо) |
econ. | брать на себя ответственность | einstehen |
gen. | брать на себя ответственность | die Verantwortung auf sich nehmen |
gen. | брать на себя ответственность за последствия | die Folgen auf sich nehmen |
gen. | брать на себя ответственность за риск | ein Risiko tragen |
law | брать на себя полномочие | Befugnis wahrnehmen (Лорина) |
law | брать на себя процессуальное представительство | die Prozessvertretung übernehmen |
law | брать на себя риск | ein Risiko übernehmen (Лорина) |
fin. | брать на себя риск | das Risikowagnis auf sich nehmen |
law | брать на себя риск | Risiko übernehmen (Лорина) |
law | брать на себя риск | die Gefahr tragen |
gen. | брать на себя роль | sich aufwerfen (кого-либо) |
law | брать на себя руководство | Geschäftsleitung übernehmen (предприятием Лорина) |
law | брать на себя руководство | Geschäftsleitung übernehmen (Лорина) |
law | брать на себя руководство | Leitung übernehmen (Лорина) |
inf. | брать на себя слишком много | größenwahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
gen. | брать на себя слишком много | fiber das Ziel hinausschießen |
gen. | брать на себя смелость | sich getrauen |
busin. | брать на себя убытки | das Risiko tragen |
gen. | брать на службу | in den Dienst nehmen |
gen. | брать на службу | in den Dienst nehmen |
law | брать на сохранение | in Verwahrsam nehmen |
law | брать на сохранение | in Verwahrung nehmen |
med., obs. | брать на учёт | erfassen |
law | брать на учёт | registrieren |
med., obs. | брать на учёт | in den Nachweis eintragen |
mil. | брать на учёт | in den Nachweis aufnehmen |
med., obs. | брать на учёт | in den Nachweis aufnehmen |
mil., navy | брать якорь на фиш | fischen |
mil., navy | брать на фиш | aufpentern (якорь) |
shipb. | брать якорь на фиш | aufpentern |
econ. | брать на хранение | in Verwahrung nehmen |
book. | брать на хранение | in Verwahrsam nehmen |
gen. | брать что-либо на хранение | etwas in Verwahrung nehmen |
mil., navy | брать на цепь | anketten |
gen. | брать начало | stammen |
gen. | брать начало | Ursprung haben (Das Wort Fuchs hat seinen Ursprung in der mittelhochdeutschen Bezeichnung vuhs für den männlichen Rotfuchs (Canis vulpes). I. Havkin) |
gen. | брать начало в | als Ausgangspunkt nehmen (nerzig) |
cards | брать обратно | revozieren |
econ. | брать обратно | zurückziehen |
gen. | брать обратно | zurücknehmen |
gen. | брать откуда-нибудь | hernehmen |
econ. | брать отпуск без сохранения содержания | einen unbezahlten Urlaub nehmen (Andrey Truhachev) |
econ. | брать отпуск за свой счёт | einen unbezahlten Urlaub nehmen (Andrey Truhachev) |
health. | брать отпуск по беременности | in Mutterzeit gehen (diakoniestation-eibenstock.de Andrey Truhachev) |
med., obs. | брать отсчёт | ablesen |
shipb. | брать парус на рифы | Segel beschlagen |
shipb. | брать парус на рифы | Segel bergen |
nautic. | брать паруса на гитовы | aufgeien |
mil., navy | брать пеленг "на глаз" | über den Daumen peilen |
gen. | брать кого-либо под защиту | jemandem seinen Schütz angedeihen lassen |
law | брать под защиту | betreuen |
gen. | брать под защиту | in Schutz nehmen |
law | брать под личную ответственность | in persönliche Pflege nehmen |
mil. | брать под наблюдение | unter Beobachtung nehmen |
mil. | брать под обстрел | unter Feuer nehmen |
law | брать под опеку | enlmündigen |
law | брать под опеку | in Obsorge nehmen |
fig. | брать под опёку | entmündigen |
mil. | брать под охрану | übernehmen (Andrey Truhachev) |
mil. | брать под охрану | unter Bewachung nehmen |
law | брать под охрану государства | in staatliche Obhut übernehmen |
law | брать под покровительство | in Obhut nehmen |
inf. | bei D брать под руку | sich einhängen (кого-либо) |
inf. | брать под руку | sich einhängen (кого-либо; bei D) |
inf. | брать под руку | sich einhaken (кого-либо; bei D) |
inf. | брать под руку | unterhaken |
inf. | брать под руку | einärmeln |
inf. | брать под руку | sich einhenkeln |
inf. | брать под руку | sich einhaken (bei jemandem; кого-либо) |
inf. | брать под руку | einfassen |
gen. | брать под руку | unterfassen |
gen. | брать под сомнение | anfechten |
law | брать под стражу | zur Wache mitnehmen (Лорина) |
law | брать под стражу | inhaftieren |
law | брать под стражу | unter Arrest stellen (to place sb. under arrest= jdn. unter Arrest stellen: Als der König von dem Verschwinden seiner Frau erfuhr, ließ er alle Trolle unter Arrest stellen und einer nach dem anderen wurde befragt. dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | брать пример | nachstreben (с кого-либо) |
gen. | брать пример с | sich nach jemandem richten (кого-либо) |
gen. | брать пример с | ein Muster an jemandem nehmen (кого-либо) |
gen. | брать пример с | sich an jemandem ein Beispiel nehmen (кого-либо) |
gen. | брать пример с | sich ein Muster an jemandem nehmen (кого-либо) |
gen. | брать пример с | sich an jemandem ein Beispiel nehmen (кого-либо) |
gen. | брать пример с лучших | sich an bestimmten Leitbildern orientieren (образцов) |
mil. | брать приступом | erkämpfen (Andrey Truhachev) |
mil. | брать приступом | erstürmen |
nat.res. | брать пробу | probenehmen |
gen. | брать пробу | nachstechen (сыпучего товара) |
gen. | брать пробу вина | den Wein stechen |
mil. | брать пробу воздуха | eine Luftprobe entnehmen |
gen. | брать высокие проценты | hohe Prozente nehmen |
gen. | брать работу на дом | Arbeit nach Hause mitnehmen (Dominator_Salvator) |
tech. | брать размеры с запасом | überdimensionieren |
sport. | брать риф | ein Ref einstecken |
sport. | брать риф | ein Ref einbinden |
mil., navy | брать рифы | reefen |
mil., navy | брать рифы | reffen |
sport. | брать рифы | Reffs einbinden |
sport. | брать ружьё на изготовку | das Gewehr in Anschlag bringen |
avia. | брать ручку на себя | ziehen |
avia. | брать ручку на себя | den Steuerknüppel anziehen |
avia. | брать ручку на себя | durchziehen |
avia. | брать ручку управления на себя | den Steuerknüppel anziehen |
aerodyn. | брать ручку управления на себя | durchziehen |
aerodyn. | брать ручку управления на себя | ziehen |
avia. | брать ручку управления на себя | Steuersäule an den Körper heranziehen |
mil. | брать с боем | erzwingen (Andrey Truhachev) |
mil. | брать с боем | erkämpfen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать что-либо с боем | etwas im Angriff nehmen |
gen. | брать с кого-либо пример | sich D, jemanden zum Vorbild nehmen |
gen. | брать с кого-либо пример | sich an jemandem Vorbild nehmen (Du sollst dir an ihr kein Vorbild nehmen, sie ist keine gute Frau Анастасия Фоммм) |
gen. | брать с кого-либо пример | sich an jemandem ein Beispiel nehmen |
auto. | брать с собой в дорогу | mitfahren lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать с собой | nehmen |
gen. | брать с собой | mitnehmen |
inf. | брать с собой автостопщика | einen Anhalter mitnehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать с собой зонтик | den Regenschirm mitnehmen |
gen. | брать с собой очки | seine Brille mitnehmen |
gen. | брать сверху | herabnehmen |
gen. | брать свои слова обратно | seine Behauptung zurücknehmen |
gen. | брать свой инструмент | sein Werkzeug nehmen |
gen. | брать своё начало из прошлого века | aus dem vorigen Jahrhundert herrühren |
fig., inf. | брать себе лучшую часть | abfischen (чего-либо) |
fig. | брать себе лучшую часть | absahnen (Andrey Truhachev) |
inf. | брать себе лучшую часть | das Beste abfischen |
inf. | брать себе мысленно на заметку | registrieren |
gen. | брать себе отпуск | Ferien nehmen |
gen. | брать себя в руки | sich abfangen |
gen. | брать себя в руки | sich ermannen |
inf. | брать себя в руки | zusammenreißen |
inf. | брать себя в руки | sich zusammenreißen |
gen. | брать себя в руки | sich bezwingen |
gen. | брать себя в руки | sich bezähmen |
gen. | брать сигарету | eine Zigarette nehmen |
mil., artil. | брать слишком мелкую мушку | zu kurz schießen |
gen. | брать собак на свору | Hunde koppeln |
fin. | брать ссуду под залог | Geld gegen ein Pfand aufnehmen (Andrey Truhachev) |
busin. | брать ссуду под залог | bödmen (судна) |
econ. | брать ссуду под залог груза | bodmen |
law | брать ссуду под залог груза | bödmen |
econ. | брать ссуду под залог судна | bodmen |
busin. | брать ссуду под залог судна | bodmen (или груза) |
law | брать ссуду под залог судна | bödmen |
gen. | брать ссуду под залог судна | bödmen (или груза) |
sport. | брать старт | abkommen |
mil., navy | брать судно на буксир | Schiff in Schlepp nehmen |
mil. | брать судно на буксир | ein Schiff in Schlepp nehmen |
auto. | брать такси | ein Taxi nehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать урок вместе с | eine Stunde mitnehmen (кем-либо) |
ed. | брать уроки | Unterricht nehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать у кого-либо уроки | bei jemandem Stunden in Mathematik nehmen (математики) |
gen. | брать уроки | Stunden nehmen |
gen. | брать у кого-либо уроки арифметики | Stunden im Rechnen bei jemandem haben |
gen. | брать учителя | einen Lehrer nehmen |
gen. | брать цель в вилку | eine Gabel bilden |
mil. | брать цель на мушку | das Ziel aufsitzen lassen |
avia. | брать штурвал управления в паправлении на себя | ziehen |
mil. | брать штурмом | erstürmen |
mil. | брать штурмом | durch Angriff nehmen |
gen. | брать штурмом | stürmen |
gen. | брать штурмом | im Sturm erobern |
commer. | брать штурмом магазины | die Geschäfte stürmen (во время распродаж Andrey Truhachev) |
nautic. | брать якорь на кат | den Anker katten |
mil. | брать якорь на кат | den Anker verkatten |
nautic. | брать якорь на кат | den Anker aufkatten |
mil., navy | брать якорь на фиш | Anker fischen |
mil., navy | брать якорь на фиш | kippen |
mil. | брать якорь на фиш | den Anker fischen |
nautic. | брать якорь на фиш | den Anker aufpentern |
gen. | браться, взяться | sich machen (an die Arbeit за дело tschukigek) |
gen. | браться за дело | drangehen (Лорина) |
gen. | браться за дело | darangehen |
inf. | браться за дело | sich darübermachen |
inf., nor.germ. | браться за дело | beimachen |
inf. | браться за дело | zufassen |
inf. | браться за дело | darübermachen |
gen. | браться за какое-либо дело | sich einer Sache unterfangen |
gen. | браться за дело | dahintermachen (sich) |
gen. | браться приниматься за дело за работу | daranmachen sich (if7) |
gen. | браться за задачу | sich einer Aufgabe widmen (Andrey Truhachev) |
gen. | браться за какую-либо задачу | sich einer Aufgabe unterwinden |
mil. | браться за оружие | zur Waffe greifen |
mil. | браться за оружие | zu den Waffen greifen |
mil. | браться за оружие | die Waffen erheben |
mil. | браться за оружие | die Waffe ergreifen |
gen. | браться за работу | sich an die Arbeit machen |
gen. | браться за работу | sich an di Arbeit machen |
gen. | браться за решение проблемы | ein Problem anpacken (ilma_r) |
gen. | браться за рискованное дело | den Deckel von den Töpfen heben |
book. | браться за руки | einander an den Händen ergreifen |
gen. | браться за руки | sich an den Händen fassen |
gen. | браться за руки | einander an den Händen fassen |
gen. | браться за руки | anfassen |
construct. | браться за что-либо | sich machen an |
gen. | браться за щекотливое дело | den Deckel von den Töpfen heben |
gen. | браться за что-либо снизу | von unten fassen (Andrey Truhachev) |
gen. | браться за что-либо снизу | unterfassen (Andrey Truhachev) |
gen. | браться судить | sich zum Richter über jemanden aufwerfen (б.ч. перен.; кого-либо) |
gen. | в конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних | gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm ein (стариков) |
inf. | в рот не брать спиртного | keinen Alkohol trinken |
inf. | в рот не брать спиртного | keinen Alkohol anrühren |
chem. | витамин против бери-бери | Antiberiberi-Vitamin |
inf. | все берутся за дело | alle packen mit an |
law | вступать в права и брать на себя обязанности | Rechte und Pflichten übernehmen (Лорина) |
econ. | делать заём: брать ссуду | eine Anleihe aufnehmen |
busin. | документ, дающий право складу брать пробы | Nachstechschein |
gen. | если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же | wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein |
gen. | за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой | außer einigen Büchern nehme ich nichts mit |
proverb | За осмотр денег не берут | Bloßes Ansehen kostet nichts |
gen. | за это дело нужно браться так | das Ding will so angefasst sein |
tech. | землечерпалка, берущая ниже себя | Tiefbagger |
gen. | из вены берётся кровь | aus der Vene wird Blut entnommen |
gen. | иной раз я , бывало, брался за весло | ab und an übernahm ich das Ruder |
gen. | клиент, берущий напрокат | Entleiher |
railw., road.wrk. | кредит брать | einen Kredit aufnehmen |
pack. | Крюками не брать! | keine Haken benutzen! |
gen. | кто знает, откуда берётся эта ошибка? | wer weiß, wo dieser Fehler herstammt? |
gen. | лошади не берут | die Pferde ziehen nicht an |
sport. | лошадь, берущая препятствия | Sprungpferd |
obs. | металлический контейнер для еды, которую брали с собой на работу | Henkelmann (wikipedia.org altsax) |
gen. | мы должны осторожно браться за эту проблему | wir müssen dieses Problem behutsam anfassen |
gen. | не бери на себя слишком много! | übernimm dich nicht! |
gen. | не брать обязательств | keine Verbindlichkeiten eingehen |
inf. | не браться | sich enthalten (Лорина) |
gen. | неловко брать | tappen (что-либо) |
gen. | неправильно браться за дело | eine Sache falsch anpacken |
inf. | неумело браться за дело | den Aal beim Schwänze fassen |
gen. | он берёт на себя роль судьи | er wirft sich zum Richter auf |
gen. | он берёт себе самый лакомый кусок | er fischt die Brocken aus der Suppe |
gen. | он берётся выполнить эту работу за три недели | er macht sich anheischig, die Arbeit in drei Wochen zu vollenden |
gen. | он берётся за всё | er fängt vielerlei an (и ничего не доводит до конца) |
gen. | он берётся судить | er wirft sich zum Richter auf (других) |
gen. | он брал всё, что мог | er nahm, was sich ihm bot |
gen. | он брал всё, что попадалось | er nahm, was sich ihm bot |
inf. | он едва сунул нос на завод и уже берётся руководить им | er hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten |
gen. | он ещё не брался за кисть | er hat noch keinen Strich gemacht |
gen. | он ещё не брался за перо | er hat noch keinen Strich gemacht |
gen. | он и книги в руки не берёт | er nimmt kein Buch in die Hand |
gen. | он книги в руки не берёт | er nimmt kein Buch in die Hand |
gen. | она очень энергично делает все, за что берётся | sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut |
construct. | подсушенный осадок сточных вод, который можно брать на лопату | stichfester Schlamm |
gen. | правильно браться за дело | eine Sache richtig anpacken |
gen. | при употреблении брать именно то количество, которое указано | beim Gebrauch die vorgeschriebene Menge beachten |
manag. | принцип "брать трудности на себя" | Tragfähigkeitsprinzip |
shipb. | разрешение капитану зафрахтованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие | Schleppklausel |
shipb. | разрешение капитану зафрахтованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие | Schlepp- und Bergungsklausel |
fig. | решительно браться за трудное дело | in den sauren Apfel beißen (Andrey Truhachev) |
gen. | рьяно браться за дело | sich in die Riemen legen |
gen. | рьяно браться за дело | drauflosgehen |
inf. | рьяно браться за работу | drauflosarbeiten |
proverb | Сказано на глум, а ты бери себе на ум | Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint (алешаBG) |
gen. | слишком много брать на себя | sich Dat zu viel zutrauen (Andrey Truhachev) |
manag. | способность брать ответственность на себя | Verantwortungsübernahme |
gen. | спрашивается, откуда это берётся | man fragt sich, woher das kommt |
gen. | сразу браться за дело | sogleich zur Tat schreiten (AlexandraM) |
nautic. | страховой полис, согласно которому страховщик берёт на себя обязательство получить возмещение убытков, причитающееся страхователю по другому полису | Schutzpolice |
busin. | товар среднего качества, постоянно берущийся со склада | Stapelartikel (где он хранится в штабелях) |
gen. | указывает на то, за что берутся: за | bei |
gen. | умело браться за дело | etwas geschickt angreifen |
econ. | условие, запрещающее агенту брать на себя обязательства по сбыту товаров конкурентов | Wettbewerbsklausel |
econ. | условие о запрещении агенту брать на себя сбыт товаров конкурентов | Konkurrenzklausel |
law, civ.law., myth., nors. | условие о запрещении агенту брать на себя сбыт товаров конкурентов | Konkurrenzverbotsklausel |
inf., austrian | человек, который за всё берётся | Gschaftlhuber |
gen. | я беру на себя ответственность | ich mache mich dafür verantwortlich (AlexandraM) |
gen. | я не беру на себя смелости судить об этом | ich maße mir darüber kein Urteil an |
gen. | я не берусь судить | ich enthalte mich des Urteils (об этом) |
gen. | я не берусь судить об этом | ich maße mir kein Urteil darüber an |
gen. | я принес книгу, которую брал | ich habe das Buch zurückgebracht |