Russian | German |
Благодарность ноги не переломит | Dankbar sein bricht kein Bein |
благодарю заранее/ примите заранее мою благодарность | Vorausdank (ylataN) |
быть преисполненным благодарности | von Dank erfüllt sein |
в благодарность | als Dank für (Andrey Truhachev) |
в благодарность за | als Dank für (Andrey Truhachev) |
в благодарность за то, что | als Dank dafür, dass (Andrey Truhachev) |
в знак благодарности | zum Dank |
в знак благодарности | als Dank für (Andrey Truhachev) |
в знак своей благодарности | zum Beweis seiner Dankbarkeit |
в знак благодарности за его заслуги | in Anerkennung seiner Verdienste |
в знак благодарности за оказанную помощь | als Zeichen des Dankes für die erwiesene Hilfeleistung |
в знак своей благодарности | um seine Dankbarkeit zu bezeigen (massana) |
в качестве благодарности за | als Dank (Andrey Truhachev) |
в качестве благодарности за то, что | als Dank dafür, dass (Andrey Truhachev) |
в ответ на слова благодарности или извинения | bitte |
в порыве благодарности | in einer Aufwallung der Dankbarkeit |
в порыве чувства благодарности | in aufwallender Dankbarkeit |
воздать благодарность | jemandem ein Habedank nachrufen (умершему – в конце надгробной речи) |
вспоминать с благодарностью | eine dankbare Gesinnung bewahren |
выражать благодарность | Dank sagen (Andrey Truhachev) |
выражать благодарность | jemandem seinen Dank aussprechen (кому-либо) |
выражать кому-либо благодарность | jemandem seinen Dank |
выражать благодарность | danken (за что-либо кому-либо) |
выражать благодарность | seine Dankbarkeit bezeigen |
выражать благодарность | danksagen impf danksagte, part II dankgesagt (кому-либо) |
выражать благодарность | sich für etwas bedanken (Andrey Truhachev) |
выражать благодарность | den Dank aussprechen |
выражать благодарность за поддержку | seinen Dank für die Unterstützung aussprechen (Andrey Truhachev) |
Выражаю сердечную благодарность | Mein herzlicher Dank gebührt (AlexandraM) |
выражение благодарности | Danksagung |
выражение благодарности | Dankbezeugung |
выражение благодарности | Dankesbezeigung |
выражение благодарности | Dankbekundung |
выражение благодарности | Dankbarkeitsbeweis |
выражение благодарности | Dankabstattung |
выражение благодарности | Dankbarkeitsbezeugung |
выразить кому-либо благодарность | jemandem für etwas eine Anerkennung aussprechen (за что-либо) |
выразить благодарность | jemandem seinen Dank aussprechen (кому-либо) |
выразить кому-либо высшую благодарность | jemandem die höchste Anerkennung zollen |
выразить свою благодарность | seine Dankbarkeit ausdrücken |
выразить кому-либо свою запоздалую благодарность | jemandem seine Dankschuld abstatten |
выразить свою глубочайшую благодарность | seinen tiefempfundenen Dank aussprechen |
глубокая благодарность | innige Dankbarkeit |
глубоко тронутый, он высказал свою благодарность | tief bewegt, sprach er seinen Dank aus |
горячая благодарность | heißer Dank |
достойный благодарности | dankenswert |
достойным благодарности образом | dankenswerterweise |
жертва из благодарности | ein Opfer aus Dankbarkeit |
заслуживающий благодарности | dankenswert (Andrey Truhachev) |
заслужить благодарность | sich Dank holen |
знак благодарности | Dankbarkeitsbeweis |
из чувства благодарности | aus Dankbarkeit |
изъявление благодарности | Dankabstattung |
искренняя благодарность | aufrichtige Dankbarkeit (Лорина) |
испытывать благодарность | danken (за что-либо кому-либо) |
испытывать к кому-либо любовь и благодарность | in dankbarer Liebe zu jemandem aufschauen |
как благодарность за | als Dank (Andrey Truhachev) |
как благодарность за то, что | als Dank dafür, dass (Andrey Truhachev) |
крупица благодарности | ein Quentchen Dank |
кто много начинает, мало благодарности получает | der Vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt |
мы выражаем вам свою благодарность за исключительно большую помощь! | wir sagen Ihnen für Ihre äußerst großzügige Hilfe dank! |
мы выражаем вам свою благодарность за исключительно щедрую помощь! | wir sagen Ihnen für Ihre äußerst großzügige Hilfe dank! |
мы с благодарностью получили ваш перевод | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
мы с благодарностью получили вашу посылку | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
на нём бремя долга великой благодарности | eine große Schuld der Dankbarkeit lastet auf ihm |
не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: были | Sag lieber voller Dank, Sie lebten' |
не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были | Sag nicht mit Wehmut, Sie sind nicht mehr da |
не заслужить благодарности | schlechten Dank ernten |
не получить благодарности | keinen Dank haben |
не получить благодарности | keinen Dank erfahren |
не скупиться на благодарность | mit dem Dank nicht kargen |
не стоит благодарности! | gern geschehen! |
не стоит благодарности! | keine Ursache! |
не стоит благодарности! | nichts zu danken! |
не стоит благодарности | nichts zu danken! |
обратиться к кому-либо со словами благодарности | Dankesworte an jemanden richten |
объявить благодарность | Anerkennung aussprechen (Лорина) |
объявить кому-либо благодарность | jemandem für etwas eine Anerkennung aussprechen (за что-либо) |
объявлять кому-либо благодарность | jemandem seinen Dank |
объявлять благодарность | Anerkennung aussprechen (Лорина) |
объявлять благодарность | jemandem seinen Dank aussprechen (кому-либо) |
объявлять благодарность | den Dank aussprechen (в приказе) |
он просит передать свою благодарность | er lässt danken |
отвергнуть чью-либо благодарность | den Dank abweisen |
отдельная благодарность | besonderer Dank (Mein ganz besonderer Dank gilt meinen Eltern, die mich immer in jeder Hinsicht unterstützt haben. Dominator_Salvator) |
передайте мою благодарность | ich lasse bestens danken (кому-либо) |
письмо с выражением благодарности | Dankbrief (Andrey Truhachev) |
письмо с выражением благодарности за гостеприимство | Dankesbrief für die Gastfreundschaft (Andrey Truhachev) |
письмо с выражением благодарности за гостеприимство | Dankesbrief für erwiesene Gastfreundschaft (Andrey Truhachev) |
письмо с выражением благодарности за оказанное гостеприимство | Dankesbrief für erwiesene Gastfreundschaft (Andrey Truhachev) |
подарок в знак благодарности | Dankeschön-Geschenk (Andrey Truhachev) |
прими мою искреннюю благодарность! | ein herzliches Dankeschön! (Andrey Truhachev) |
примите искреннюю благодарность! | ein herzliches Dankeschön! (Andrey Truhachev) |
примите мою благодарность! | haben Sie Dank! |
принимать благодарности | Dank annehmen (Andrey Truhachev) |
принимать благодарности | Dank entgegennehmen (Andrey Truhachev) |
принимать благодарность | Dank annehmen (Andrey Truhachev) |
принимать благодарность | Dank entgegennehmen (Andrey Truhachev) |
принимать известие с благодарностью | eine Mitteilung mit Dank entgegennehmen |
приносить благодарность | den Dank abtragen |
приносить свою благодарность | jemandem seinen Dank abstatten (кому-либо) |
приносить кому-либо дань благодарности | jemandem den Zoll der Dankbarkeit entrichten |
принять благодарность | Dank annehmen (Andrey Truhachev) |
принять благодарность | Dank entgegennehmen (Andrey Truhachev) |
принять что-либо с благодарностью | etwas dankbar annehmen |
проявить благодарность | sich jemandem dankbar erzeigen (по отношению к кому-либо) |
рассыпаться в благодарности | sich in Dankesworten ergießen |
рассыпаться в благодарностях | sich in Dankesworten ergehen |
рассыпаться в благодарностях | sich überschwenglich bedanken |
с благодарностью | dankenswerterweise (makhno) |
с благодарностью | dankend |
с благодарностью | mit Dank (Лорина) |
с благодарностью | dankbar |
с благодарностью признать | etwas dankbar anerkennen (что-либо) |
с искренней благодарностью | in aufrichtiger Dankbarkeit |
с искренней благодарностью | mit dem aufrichtigsten Dank |
с искренней благодарностью | mit dem Ausdruck unseres verbindlichsten Dankes |
с огромной благодарностью | mit vielem Dank |
сердечная благодарность | innige Dankbarkeit |
Сертификат благодарности | Dankurkunde (Steuermann) |
слова благодарности | Dankesworte |
снискать благодарность | Dank ernten |
я не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность | ich vermag meinen Dank kaum in Worte zu fassen |
я прошу принять мою сердечную благодарность | ich bitte meinen herzlichen Dank entgegenzunehmen |