DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ЭТИ | all forms | exact matches only
RussianGerman
А смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числаGar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenkt
а ты искал эти слова в словаре?hast du diese Wörter im Wörterbuch nachgeschlagen?
Бросьте эти уловки!Lassen Sie solche Spielchen! (Vas Kusiv)
в постановлении Высшего королевского суда было дано указание рассматривать эти дела в ускоренном порядкеin einem Reskript des Kammergerichtes wurde Weisung gegeben, diese Verfahren beschleunigt abzuwickeln
в эти годыin diesen Jahren (Лорина)
в эти определённые дниan diesen Tagen
в эти дниin diesen Tagen (о промежутке времени)
в эти дниin diesen Tagen (промежуток времени)
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
вам что-нибудь не нравится в этом?finden Sie etwas daran auszusetzen?
верный сторонник этого ученияein treuer Anhänger dieser Lehre
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
вопреки этомуhierwider
вопреки этомуhiewider
вопреки этомуhiergegen
восхождение на эту гору совершено впервыеdieser Berg ist zum ersten Mal bezwungen worden
все эти вещи уже не годятсяall diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen
все эти вещи уже нельзя использоватьall diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen
все эти годыin all den ganzen Jahren (Abete)
все эти годыall die Jahre (Ремедиос_П)
все эти годыdie ganzen Jahre (Abete)
все эти изъявления дружбы – только пустые словаalle diese Freundschaftsbezeigungen sind nur Wind
все эти людиalle diese Menschen
всё время эти боли!immerzu diese Schmerzen!
второго числа этого месяцаam 2. dieses Monats
Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаGoethe lässt Faust diese Worte sagen
давай на этом остановимсяwir wollen es dabei belassen (Andrey Truhachev)
дайте эти книги вашим друзьямgebt diese Bücher euren Freunden
дайте эти книги вашим друзьямgebt diese Bücher eueren Freunden
его снова и снова заставляли заучивать эти словаdieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärft
едва ли можно исправить эту ошибкуdieser Fehler ist kaum auszugleichen
есть ли перевод этой книги?gibt es von diesem Buch eine Übersetzung?
её гордость воспротивилась этомуihr Stolz bäumte sich dagegen auf
её гордость воспротивилась этомуihr Stolz bäumte sich dagegen
её многие называли этим ласкательным именемsie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt
её осторожно подготовили к этому известиюsie wurde schonend auf diese Nachricht vorbereitet
за эти годыin diesen Jahren (Лорина)
за эти две неделиinnerhalb dieser zwei Wochen
затем он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
знаем мы эти штучкиdie Tour kenne ich
их дружба началась с этой встречиihre Freundschaft datiert von diesem Treffen
их дружба начались с этого дняihre Freundschaft datiert von diesem Tage
их примут в пайщики этого предприятияsie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden
картофель растёт в этом году хорошоdie Kartoffeln gedeihen in diesem Jahr gut
любовь к цветам привела её к этой профессииihre Vorliebe für Blumen führte sie zu diesem Beruf
мать куска не доедала, и на эти деньги сын училсяdie Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart (в университете)
меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
меня очень рассердили эти словаich war über diese Worte sehr erbost
меня радует этот результатdieses Ergebnis freut mich
меня с души воротит от этогоdas kehrt mir den Magen um
меня тошнит от этогоes ekelt mir davor
меня тошнит от этогоes ekelt mich davor
мне невмоготу больше слушать эти вещиich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört
можно было бы поклясться в этомman sollte darauf schwören
можно доказать, что в этот день он находился в другом местеer hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten
можно попросить у вас эту книгу?ich möchte Sie um dieses Buch bitten
мотивом этого поступка была ревностьdas Motiv dieser Tat war Eifersucht
музыкальность в этой семье передаётся по наследствуdie Musikalität ist in dieser Familie erblich
мы заявили рекламацию на эти машиныwir haben diese Maschinen reklamiert
мы точно выполнили эти решенияwir haben diese Beschlüsse pünktlich ausgeführt
на эти горы трудно взобратьсяdas Gebirge ist schwer zugänglich
на эти деньги будет построена больницаvon diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werden
на эти письма ещё не ответилиdiese Briefe sind noch unerledigt
нам, может быть, всё-таки удастся разгадать эти неразборчивые письменаes wird uns vielleicht doch gelingen, diese unleserliche Schrift zu enträtseln
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
нравственная возвышенность этого произведенияdie sittliche Erhabenheit dieses Werkes
нужно проверить эти данныеman muss diese Angaben überprüfen
нужно проверить эти показанияman muss diese Angaben überprüfen
нужно проверить эти сообщенияman muss diese Angaben überprüfen
оба эти города всё больше сливаются в одинdie beiden Städte wachsen immer mehr zusammen
оба эти народа смешались друг с другомdiese beiden Völker haben sich miteinander vermischt
оба эти цвета хорошо гармонируют друг с другомdie beiden Färben stimmen gut zusammen
он знал, что эти люди придут к власти и потому он постоянно лебезил перед нимиer wusste, dass diese Leute an die Macht gelangen werden und darum schwänzelte er immer um sie herum
он использует эти деньги для путешествияer benützt dieses Geld für die Reise
он использует эти деньги для путешествияer benutzt dieses Geld für die Reise
он может подтвердить эти фактыdiese Tatsachen kann er bezeugen
он не может ещё дифференцировать эти виды растенийer kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren
он не может ещё различать эти виды растенийer kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren
он разрешает ему читать эти книгиer erlaubt ihm, diese Bücher zu lesen
он слушал эти слова с глубоким сожалениемer hörte diese Worte mit tiefem Bedauern
она боится этой встречиsie hat Angst vor diesem Treffen
она в этом не виноватаsie ist daran schuldlos
она делает первые шаги в этой профессииsie ist neu in diesem Beruf
она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решениемsie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist
она играла в этом деле жалкую рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
она играла в этом деле постыдную рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
она исходила при этом из реальных фактовsie ist dabei von den realen Fakten ausgegangen
она, конечно, была обманута этими хитрыми пройдохамиsie ist bestimmt von diesen geriebenen Kerlen betrogen worden
она любила этот ароматsie roch diesen Duft gern
она любила этот запахsie roch diesen Duft gern
она любит цитировать этого писателяsie zitiert diesen Dichter gern
она любит цитировать этого поэтаsie zitiert diesen Dichter gern
она любит этого человекаsie liebt diesen Menschen
она настойчиво просила его помочь ей в этом делеsie drang mit ihrem Anliegen in ihn
она не выдержит этогоsie hält es nicht aus
она не захотела мириться с этимsie hat sich das verbeten
она не могла преодолеть свою антипатию к этому человекуsie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
она не хотела разговаривать с этими парвенюsie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen
она не хотела сначала верить этомуsie wollte das anfangs nicht glauben
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой городsie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt
она опередила меня в этомsie ist mir darin zuvorgekommen
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любилаsie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten
она отказалась мириться с этимsie hat sich das verbeten
она отнеслась к этому предвзятоsie war dabei nicht unbefangen
она позировала ему для этой статуиsie stand ihm zu dieser Statue Modell
она покраснела, слушая эти славословияbei dieser Lobrede wurde sie ganz rot
она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
она потихоньку донесла ему и эту новостьsie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert
она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet
она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt
она приходит большей частью этой дорогойsie kommt meist diesen Weg
она просто создана для этогоsie ist dazu gemacht
она просто создана для этогоsie ist dafür gemacht
она рискнула заговорить об этомsie riskierte es, das zur Sprache zu bringen
она свыклась с этой мысльюsie hat sich an diesen Gedanken gewönht
она старалась оставаться в этом споре беспристрастнойsie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben
она старательно оберегает своих детей от влияния этого человекаsie behütet ihre Kinder vor dem Einfluss dieses Menschen
она только лишь заигрывает с этим человекомsie tändelt nur mit diesem Mann
она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночьes schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte
она уже протянула было руку за этимsie streckte schon die Hand danach aus
она упустила эту единственную возможностьsie ließ diese einmalige Gelegenheit vorübergehen
они обязательно хотят посещать эти курсыsie wollen den Kursus unbedingt mitbekommen
основываясь на этомgestützt darauf (Лорина)
оставим пока эту проблемуwir wollen dieses Problem ruhen lassen
оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходитьlassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss
оставь меня в покое с этой ерундой!lass mich mit dem Kitt in Ruhe!
оставь меня с этим в покоеkomm mir nicht damit
оставь эти глупости!lass diese Dummheiten!
оставьте, пожалуйста, эту книгу для меняreservieren Sie bitte dieses Buch für mich
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
от этих слов у него комок подступил к горлуnach diesen Worten müsste er schlucken
от этогоdavon
от этогоdadurch (massana)
от этогоhierunter (Er leidet hierunter. – Он страдает от этого. Лорина)
от этогоhiervon
daher от этогоdaher
от этого барыша не будетdabei ist nichts zu gewinnen
от этого брака родились дочь и два сынаdieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen
от этого брака родилось двое детейder Ehe entsprossen zwei Kinder
от этого выгоды малоdas trägt nicht viel aus
от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
от этого дух захватываетdas versetzt einem den Atem
от этого дух захватываетdas benimmt einem den Atem
от этого ему добра не будетdas soll ihm schlecht bekommen
от этого ему пользы не будетdas wird ihm schlecht bekommen
от этого зависит судьба народаdas Wohl und das Wehe des Volkes hängt davon ab
от этого зависит судьба народаdas Wohl und das Weh des Volkes hängt davon ab
от этого зрелища у меня сердце разрываетсяder Anblick zerreißt mir das Herz
от этого известия его лицо просветлелоdiese Nachricht erhellte sein Gesicht
от этого кровь стынет в жилахdabei stockt einem das Blut in den Adern
от этого кровь стынет в жилахdabei erstarrt einem das Blut in den Adern
от этого мало радостиdas macht den Kohl nicht fett
от этого меня не отговоритьdas lasse ich mir nicht ausreden
от этого местаvon dieser Stelle an
от этого может стошнитьdavon kann einem schlimm und übel werden
от этого можно отупетьdabei kann man stumpfsinnig werden
от этого можно сойти с умаdavon kann man verrückt werden
от этого можно сойти с ума!da kann man ja irrsinnig werden!
от этого мы на этот раз пока воздержимсяdavon wollen wir diesmal noch absehen
от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
от этого нельзя отмахнутьсяdas lässt sich nicht von der Hand weisen
от этого нет средстваes gibt kein Mittel dagegen
от этого ни вреда, ни пользыdas ist wie die weiße Salbe
от этого никто не застрахованdavor ist niemand sicher
от этого один вредdas schadet nur
от этого он умерdaran ist er gestorben
от этого поражения он долго не мог прийти в себяvon dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen
от этого предложения не будет никакой пользыdiesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen
от этого родимчик хватит!es ist um die Kranke zu kriegen!
от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
от этого с тобой ничего не случитсяdabei kann dir nichts geschehen
от этого с ума можно сойтиdas kann einen zur Raserei bringen
от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange vor
от этого супа долго сыт не будешьdie Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch)
от этого так много шума!das macht ja so viel Geräusch!
от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
от этого тошнитdabei kann einem übel werden
от этого у меня тяжело на душеdas bedrückt mein Herz
от этого у него тяжело на душеdas beschwert ihm das Herz
от этого человека никак не отделаешьсяmit diesem Menschen wird man nie fertig
от этого человека остались кожа да костиdieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten
от этого щекочет в горлеdas kitzelt den Gaumen
от этого посетителя я избавился навсегда!den bin ich endgültig los!
от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
от этого я не отступлюсьdas lasse ich mir nicht abstreiten
от этого я совсем растерялсяdas machte mich ganz bestürzt
от этой дурной манеры я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
от этой дурной привычки я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
от этой мази быстро заживётmit dieser Salbe heilt es gut
от этой отвратительной женщины можно всего ожидатьvon dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten
от этой работы вас никто не избавитdiese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt
от этой точкиvon diesem Punkt aus
относительно этого ничего установить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
параллельно с этимdaneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj)
по сравнению с теми ботинками эти баснословно дешевыdiese Schuhe sind gegen jene spottbillig
погода этим летом непредсказуемаdas Wetter ist in diesem Sommer unberechenbar
подумай-ка об этом!überlege es mall
позже он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
по-моему, эти люди несносныich finde diese Leute unausstehlich
прекратите эти постоянные выпады против негоunterlassen Sie diese ständigen Invektiven gegen ihn
приблизительно до этого места мы шли пешкомungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß
придётся с этим смиритьсяdas muss man mit in Kauf nehmen
приложенное при этом письмеder einliegende Brief
принимать участие в этомdabeisein
Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробноder Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM)
с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримовmit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum
с какой стати мы должны дарить ему эти деньги?warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen?
с меня хватит этой пустой болтовни!ich habe genug von diesem leeren Gerede!
с меня этого достаточноich habe genug davon
с первого января этот завод будет набирать новых рабочихvom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellen
с помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поляdurch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigern
с помощью этого методаunter Verwendung dieses Verfahrens
с помощью этого способаunter Verwendung dieses Verfahrens
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этимer hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis)
с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествийmit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen
с учётом этогоvor diesem Grund (dolmetscherr)
с учётом этогоaus diesem Grund (dolmetscherr)
с учётом этого фактаin Anbetracht der Tatsache (Andrey Truhachev)
с этимdamit
с этимhiermit (Tanda)
с этим вам придётся обратиться в судdas müsst ihr vor Gericht ausmachen
с этим вдруг всё конченоes ist damit wie abgeschnitten
с этим дела обстоят неважноes sieht misslich damit aus
с этим дело обстоит неважноes steht damit soso
с этим дело обстоит плохоdamit ist es schlecht beschaffen
с этим дело обстоит пока весьма неважноdamit liegt es noch sehr im argen
с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
с этим должен согласиться каждый разумный человекdas muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen
с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
с этим злоупотреблением может быть поконченоdieser Missbrauch ist abstellbar
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминанияder Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen
с этим мне тягаться нечего'rankönnen
с этим можно ещё повременитьes kann noch damit anstehen
с этим можно ещё повременитьdie Sache kann noch einige Zeit anstehen
с этим мы не согласныdas kannst du bei uns nicht anbringen
с этим надо примиритьсяdas ist nun eben so
с этим не нужно торопитьсяdas will nicht übereilt sein
с этим нельзя слишком торопитьсяdas will nicht übereilt sein
с этим нельзя согласитьсяDem kann nicht gefolgt werden (jerschow)
с этим ничего не поделаешьdagegen ist nichts zu wollen
с этим он хорошо знакомdavon kann er ein Lied singen
с этим покончено!erledigt!
с этим поконченоdamit ist es aus
с этим поконченоdie Sache /der Fall ist erledigt! (Andrey Truhachev)
с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомитьсяdiesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen
с этим произошли диковинные вещиdamit ging es wunderlich zu
с этим спешить некудаdas ist nicht so ängstlich
с этим счастливо поконченоdas haben wir glücklich absolviert
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
с этим человеком сущее мучениеmit diesem Menschen ist es eine wahre Qual
с этим я не стану связыватьсяdamit gebe ich mich nicht ab
с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
с этим я справлюсьdas werde ich schön befummeln
с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
с этих порvon jetzt an (Andrey Truhachev)
с этих порvon nun ab
с этого времениvon nun an (Andrey Truhachev)
с этого времениnunmehr (Andrey Truhachev)
с этого времениvon jetzt ab (Andrey Truhachev)
с этого времениab jetzt (Andrey Truhachev)
с этого времениvon dieser Zeit an
с этого времениseit dieser Zeit
с этого времениab diesem Zeitpunkt (Viola4482)
с этого времениvon diesem Zeitpunkt an
с этого времениvon hier an
с этого дняab sofort
с этого дняvon heute an
с этого дняvon diesem Tag an (Andrey Truhachev)
с этого дняseit diesem Tage
с этого местаvon dieser Stelle an
с этого местаvon diesem Platz aus
с этого моментаvon jetzt ab (Andrey Truhachev)
с этого моментаab nun (Андрей Уманец)
с этого моментаab diesem Zeitpunkt (Лорина)
с этого моментаab sofort
с этого моментаnunmehr
с этого моментаvon jetzt an (Andrey Truhachev)
с этого моментаvon nun an
с этого моментаvon diesem Zeitpunkt an
с этого моментаab jetzt
с этого моментаvon hier an
с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесьdiesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken
с этого письма нужно сделать три копииvon diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden
с этого поезда неудобно делать пересадкуdieser Zug hat schlechten Anschluss
с этого поезда очень удобно сделать пересадкуdieser Zug hat guten Anschluss
с этого поезда удобно сделать пересадкуdieser Zug hat güten Anschluss
с этого тихони я не спущу глаз!diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten!
с этого числаmit dem heutigen Datum
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
с этой болезнью борются систематическиdiese Krankheit wird systematisch bekämpft
с этой вышки наблюдают за лесомvon dieser Warte aus wird der Wald beobachtet
с этой минутыvon nun an
с этой минутыab sofort
с этой позицииvon diesem Standpunkt aus
с этой порыseit dieser Zeit
с этой стороныheran
с этой точки зренияvon diesem Standpunkt aus
с этой точки зренияunter diesem Gesichtspunkt (Filly)
с этой точки зренияunter diesem Gesichtswinkel
с этой точки зренияunter diesem Aspekt
с этой точки зренияaus dieser Sicht
с этой точки зренияvon dieser Perspektive (Лорина)
с этой точки зренияso gesehen (Andrey Truhachev)
с этой точки зренияin dieser Sicht (Лорина)
с этой точки зренияnach dieser Anschauung
с этой точкой зрения я не могу примиритьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
с этой точкой зрения я не могу согласитьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
с этой цельюhierzu (markaron)
скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
скала в этом месте отвесно обрывается в мореder Fels stürzt an dieser Stelle steil ins Meer
слушать эти плохие стихи – настоящая пыткаdiese schlechten Verse anzuhören ist eine wahre Folter
со мной эти увёртки ему не помогутmit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch
совершенная красота этого цветкаdie vollkommene Schönheit dieser Blüte
согласно распоряжению директора эти работы должны были быть выполнены в первую очередьlaut Weisung des Direktors waren diese Arbeiten vorrangig zu erledigen
сообразно этомуdahingehend (Andrey Truhachev)
сообразно этомуdemgemäß
соответственно представляется сомнительным, что эти данные верныes darf füglich bezweifelt werden, dass die Angaben stimmen
спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе делаfrag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid
спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе делаfrag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid
сразу же после этогоkurz danach (Лорина)
сразу после этогоgleich darauf (Andrey Truhachev)
сразу после этогоgleich danach
существует крайняя необходимости для принятия этих мерes besteht eine zwingende Notwendigkeit für diese Maßnahme
существует острая нужда в этомes herrscht Not daran
тот, кто этого не знаетder derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV)
ты заучил эти предложенияdu hast dir diese Sätze einstudiert
ты заучил эти предложенияdu hast diese Sätze einstudiert
ты заучил эти фразыdu hast dir die Phrasen eingelernt
ты слышал, что эти мероприятия отменены?hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind?
уж эти дураки-мужчины!diese blöden Mannsbilder!
хорошая сторона этого дела состоит в томdas Gute bei der Sache ist
эти анкеты тщательно анализировались/детально обработаны и оцененыdiese Fragebögen wurden ausführlich ausgewertet.
эти беседы побуждали меня к творческой деятельностиdurch diese Gespräche erhielt ich Anregungen zur schöpferischen Tätigkeit
эти болезни здесь не лечатdiese Krankheiten werden hier nicht behandelt
эти ботинки недорогиеdiese Schuhe sind preiswert (принимая во внимание их качество)
эти бусы я купила себе в элегантном магазинчикеdiese Halskette habe ich mir in der Boutique gekauft
эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живётdie ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er
эти вещи отличаются как небо и земляdie beiden Dinge sind wie Feuer und Wässer
эти вопросы мы рассмотрим особоdiese Fragen werden wir gesondert betrachten
эти вопросы мы рассмотрим отдельноdiese Fragen werden wir gesondert betrachten
эти вопросы мы рассмотрим по отдельностиdiese Fragen werden wir gesondert betrachten
эти высказывания нельзя оставить без ответаdiese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen
эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слухаdiese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor
эти глаголы спрягаются по общему правилуdiese Zeitwörter folgen in ihrer Beugung der Regel
эти горы труднодоступныdas Gebirge ist schwer zugänglich
эти гости пришли к тебеder Besuch gilt dir
эти государства присылают всё больше экспонатов на Лейпцигскую ярмаркуdie Leipziger Messe wird von diesen Staaten immer stärker beschickt
эти государства – соперники на мировом рынкеdiese Staaten sind Rivalen auf dem Weltmarkt
эти данные недостаточно точныdie Angaben ermangeln der erforderlichen Genauigkeit
эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другомdiese beiden Fragen berühren sich sehr näh
эти два поля здесь смыкаютсяdie zwei Felder stoßen hier zusammen
эти два поля здесь сходятсяdie zwei Felder stoßen hier zusammen
эти два события отделяет промежуток времени в три годаdie beiden Ereignisse liegen drei Jahre auseinander
эти два человека не подходят друг к другуdie beiden passen nicht zueinander
эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношенияbeide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander
эти две плоскости при наложении совпадаютdiese zwei Flächen fallen zusammen
эти две сестры сильно отличаются друг от другаdie beiden Schwestern unterscheiden sich stark voneinander
эти две улицы образуют на окраине города перекрёстокdie zwei Straßen bilden am Stadtrand ein Kreuz
эти действия мне непонятныdiese Handlungsweise ist mir einfach unverständlich
эти деньги вам не причитаютсяdieses Geld kommt Ihnen nicht zu
эти деньги из её собственных сбереженийdas Geld stammt aus ihren eigenen Ersparnissen
эти деньги используются для общеполезных целейdas Geld wird für gemeinnützige Zwecke verwendet
эти долги ещё не ликвидированыdiese Schulden schweben noch
эти духи кажутся мне слишком приторнымиdas Parfüm ist mir zu süßlich
эти его чувства к ней были обманомer spielte ihr diese Gefühle nur vor
эти жеselbig (Andrey Truhachev)
эти животные вырождаютсяdiese Tiere arten aus
эти животные живут только на волеdiese Tiere leben nur in der freien Natur
эти животные хорошо плаваютdiese Tiere sind gewandte Schwimmer
эти заботы лишают меня покояdiese Sorgen nehmen mir die Ruhe
эти заботы мне знакомыin diesen Nöten kenne ich mich aus
эти замечания жестоко унизили егоdurch diese Bemerkungen wurde er schwer gedemütigt
эти идеи не нашли здесь благоприятной почвыdiese Ideen fanden hier keinen guten Nährboden
эти известия её очень взволновалиdiese Nachrichten haben sie sehr aufgeregt
эти капли хороши от кашляdiese Tropfen sind gut für Husten
эти капли хороши против кашляdiese Tropfen sind gut für Husten
эти каракули я при всём желании не могу прочестьdiese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen
эти качества все особенно ценят в немdiese Eigenschaften schätzen alle besonders an ihm
эти книги вашиdiese Bücher sind eure
эти книги вашиdiese Bücher sind euere
эти книги ихdiese Bücher sind ihre
эти книги мне больше не нужны, я могу их отдатьdiese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben
эти книги нашиdiese Bücher sind unsre
эти книги нашиdiese Bücher sind unsere
эти книги уже отправлены почтойdie Bücher sind schon zum Versand gekommen
эти книги я включил в свою библиотекуdiese Bücher habe ich meiner Bibliothek einverleibt
эти коробки хорошо вставляются одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
эти коробки хорошо входят одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
эти крики невыносимыdiese Schreie sind unerträglich
эти крысы отвратительныdie Ratten sind widerlich
эти лекарства отпускаются только по рецептуdiese Medikamente stehen unter Rezeptpflicht
эти линии пересекаютсяdiese Linien überschneiden sich
эти лошади стоят каждая ... марокdiese Pferde kosten Stück für Stück ... Mark
эти люди были ему незнакомыdie Leute waren ihm unbekannt
эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережитьdie Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt
эти люди принадлежат к нашей постоянной клиентуреdiese Leute gehören zu unserer festen Kundschaft
эти люди только прозябаютdiese Menschen vegetieren nur noch
эти мелочные упрёки не трогают его, он стоит выше нихdiese kleinlichen Vorwürfe stören ihn nicht, er vermag darüberzustehen
эти мероприятия правительства касаются работающих матерейdiese Maßnahmen der Regierung betreffen die arbeitenden Mütter
эти меры рассчитаны на тоdiese Maßnahmen zielen darauf ab
эти мнения значительно расходятсяdiese Meinungen weichen stark voneinander ab
эти модели устарелиdiese Modelle sind veraltet
эти народы близки друг другу по обычаям и культуреdiese Völker haben die gleiche Gesittung
эти нарушения являются временнымиdiese Störungen treten nur temporär auf
эти насекомые отвратительныdiese Insekten sind widerlich
эти находки должны служить доказательством его теорииdiese Funde müssen als Beweis für seine Theorie herhalten
эти ни на что не пригодноdas ist Bruch
эти нужды мне знакомыin diesen Nöten kenne ich mich aus
эти обои можно содрать лишь с большим трудомdiese Tapeten bekommt man nur mit Mühe ab
эти обычаи укоренилисьdiese Bräuche haben sich eingebürgert
эти перчатки непарныеdiese Handschuhe sind nicht paar
эти перчатки составляют одну паруdiese Handschuhe gehören zusammen
эти письма я могу тебе отдатьdiese Briefe kann ich dir abgeben
эти планы должны быть значительно сокращеныdiese Pläne sollen erheblich zurückgesteckt werden
эти положения несовместимыdiese Thesen lassen sich nicht miteinander vereinbaren
эти помехи являются временнымиdiese Störungen treten nur temporär auf
эти понятия полностью покрывают друг другаdiese Begriffe decken sich
эти понятия тождественныdiese Begriffe decken sich
эти попытки обречены на провалdiese Versuche sind zum Scheitern verurteilt
эти постоянные помехи!diese dauernden Störungen! (ср. тж. ряд immer)
эти правила обеспечивают порядок проведения соревнованийdiese Regeln gewährleisten den geordneten Ablauf der Wettkämpfe
эти предприятия подчиняются непосредственно министерствуdiese Betriebe unterstehen unmittelbar dem Ministerium
эти предрассудки он всосал с молоком материdiese Vorurteile hat er mit der Muttermilch eingesogen
эти привычки укоренилисьdiese Gewohnheiten haben sich eingebürgert
эти приходили, те уходилиdie einen kamen, die anderen gingen
эти проблемы мне знакомыin diesen Nöten kenne ich mich aus
эти проекты встречали всюду ожесточённые возраженияdiese Projekte stießen überall auf heftigen Widerspruch
эти проекты встречали всюду резкие возраженияdiese Projekte stießen überall auf scharfen Widerspruch
эти противоречия никогда не сотрутсяdiese Gegensätze verwischen sich nie
эти пуговицы очень украшают платьеdie Knöpfe putzen das Kleid sehr
эти развалившиеся бараки не были пригодны для жильяdiese verfallenen Baracken waren als Wohnstätten für Menschen nicht geeignet
эти развалины напоминают мне о временах войныdiese Ruinen erinnern mich an die ’ Kriegszeit
эти разговоры незаметно подрывают его репутациюdiese Gerüchte nagen an seinem guten Ruf
эти различные материалы имеют одинаковое названиеdiese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnung
эти ракеты могут нести обычные и ядерные боеголовкиdiese Raketen können konventionelle und atomare Sprengköpfe verschießen
эти растения вырождаютсяdiese Pflanzen arten aus
эти расходы вполне оправданыdiese Ausgaben sind durchaus gerechtfertigt
эти руины – свидетели давно минувших времёнdiese Ruinen sind Zeugen einer längst vergangenen Zeit
эти рукописи до сих пор не опубликованыdiese Handschriften sind bis jetzt nicht veröffentlicht
эти слегка кисловатые конфеты утоляют жаждуdiese leicht säuerlichen Bonbons stillen den Durst
эти словаdie Worte haben nur deklamatorischen Sinn
эти слова Бебеляdieser Ausspruch Bebels
эти слова вогнали его в краскуdie Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht
эти слова вогнали его в краскуdiese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht
эти слова вызвали бурный смехdiese Worte lösten stürmisches Gelächter aus
эти слова дошли до его сердцаdie Worte drängen ihm ins Herz
эти слова жгли ему сердцеdie Worte brannten in seinem Herzen
эти слова жестоко унизили егоdurch diese Worte wurde er schwer gedemütigt
эти слова имеют акцент на последнем слогеdiese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe
эти слова имеют ударение на последнем слогеdiese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe
эти слова она заставила его запомнитьdiese Worte hat sie ihm eingeprägt
эти слова относятся также и к немуdiese Worte passen auch auf ihn
эти слова применимы также и к немуdies Wort passt auch auf ihn
эти слова – пустой звукdiese Worte sind nichts als Getön
эти слова растрогали егоdurch diese Worte wurde er gerührt
эти слова тронули егоdurch diese Worte wurde er gerührt
эти слова тронули меняdie Worte gingen mir zu Herzen
эти слухи идут от негоdie Gerüchte gehen von ihm aus
эти слухи исходят от негоdie Gerüchte gehen von ihm aus
эти слухи совершенно необоснованыdiese Gerüchte haben nicht die geringste Begründung
эти сомнения необоснованныdiese Bedenken sind unbegründet
эти старинные вещи продаются по невысоким ценамdiese Antiquitäten werden zu wohlfeilen Preisen verkauft
эти стены пропускают звукdiese Wände sind hellhörig
эти стихотворения вы можете читать каждое в отдельностиdiese Gedichte können Sie einzeln lesen
эти супруги не подходят друг другуdiese Eheleute passen nicht zueinander
эти сцены романа воспринимаются как немного непристойныеdiese Szenen des Romans machen einen etwas schlüpfrigen Eindruck
эти товары неизвестно откудаdie Waren sind unbekannter Herkunft
эти товары стоят того, чтобы их купитьdiese Waren sind kaufenswert
эти товары теперь в ценеdie Waren stehen hoch im Preis
эти точки зрения несовместимыdiese Standpunkte lassen sich nicht vereinen
эти треугольники совпалиdiese Dreiecke fielen zusammen
эти туфли сойдут для домаdiese Schuhe sind noch gut genüg für den Haus gebrauch
эти тучи означают дождьdiese Wolken bedeuten Regen
эти тучи предвещают дождьdiese Wölken deuten auf Regen
эти упражнения не имеют какой-либо ясно видимой целиdiese Übungen haben keinen sichtbaren Zweck
эти утешение для его измученной душиdas ist Trost für sein beklommenes Herz
эти ученики добились поразительных успеховdiese Schüler haben erstaunliche Leistungen vollbracht
эти учёные создали оригинальную теориюdiese Wissenschaftler schufen eine originelle Theorie
эти фигуры сделаны из толстого картонаdiese Figuren sind aus Pappe
эти фотографии красноречиво говорят за себяdiese Fotos sprechen eine beredte Sprache
эти фотографии обошли весь мир.die Bilder gingen um die Welt.
эти цветы отцветают быстроdiese Blumen verblühen schnell
эти цветы увядают быстроdiese Blumen verblühen schnell
эти цветы я обнаружил только в горахdiese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen
эти цены кусаютсяdas sind gepfefferte Preise
эти чулки второго сортаdie Strümpfe sind zweite Wahl
эти чулки – второй сортdie Strümpfe sind zweite Wahl (разг.)
эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
я знаю эти затасканные фразыich kenne diese abgedroschenen Redensarten
я не могу отличить эти растения друг от другаich kann nicht die beiden Pflanzen voneinander unterscheiden
я принял эти слова на свой счётich musste diese Worte auf mich deuten
я пытался вдолбить ему эти правила приличияich habe ihm diese Regeln des Anstands einzuhämmern versucht
я уверен, что эти переговоры затянутся ещё на долгие месяцыich bin sicher, dass diese Verhandlungen noch monatelang fortwähren
я уверен, что эти хорошие традиции будут существовать и впредьich bin sicher, dass diese guten Traditionen fortbestehen werden
я уверен, что эти хорошие традиции сохранятсяich bin sicher, dass diese guten Traditionen fortbestehen werden
Showing first 500 phrases