Russian | German |
А смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числа | Gar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenkt |
а ты искал эти слова в словаре? | hast du diese Wörter im Wörterbuch nachgeschlagen? |
Бросьте эти уловки! | Lassen Sie solche Spielchen! (Vas Kusiv) |
в постановлении Высшего королевского суда было дано указание рассматривать эти дела в ускоренном порядке | in einem Reskript des Kammergerichtes wurde Weisung gegeben, diese Verfahren beschleunigt abzuwickeln |
в эти годы | in diesen Jahren (Лорина) |
в эти определённые дни | an diesen Tagen |
в эти дни | in diesen Tagen (о промежутке времени) |
в эти дни | in diesen Tagen (промежуток времени) |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
вам что-нибудь не нравится в этом? | finden Sie etwas daran auszusetzen? |
верный сторонник этого учения | ein treuer Anhänger dieser Lehre |
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительства | diesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt |
вопреки этому | hierwider |
вопреки этому | hiewider |
вопреки этому | hiergegen |
восхождение на эту гору совершено впервые | dieser Berg ist zum ersten Mal bezwungen worden |
все эти вещи уже не годятся | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen |
все эти вещи уже нельзя использовать | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen |
все эти годы | in all den ganzen Jahren (Abete) |
все эти годы | all die Jahre (Ремедиос_П) |
все эти годы | die ganzen Jahre (Abete) |
все эти изъявления дружбы – только пустые слова | alle diese Freundschaftsbezeigungen sind nur Wind |
все эти люди | alle diese Menschen |
всё время эти боли! | immerzu diese Schmerzen! |
второго числа этого месяца | am 2. dieses Monats |
Гёте вкладывает в уста Фауста эти слова | Goethe lässt Faust diese Worte sagen |
давай на этом остановимся | wir wollen es dabei belassen (Andrey Truhachev) |
дайте эти книги вашим друзьям | gebt diese Bücher euren Freunden |
дайте эти книги вашим друзьям | gebt diese Bücher eueren Freunden |
его снова и снова заставляли заучивать эти слова | dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärft |
едва ли можно исправить эту ошибку | dieser Fehler ist kaum auszugleichen |
есть ли перевод этой книги? | gibt es von diesem Buch eine Übersetzung? |
её гордость воспротивилась этому | ihr Stolz bäumte sich dagegen auf |
её гордость воспротивилась этому | ihr Stolz bäumte sich dagegen |
её многие называли этим ласкательным именем | sie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt |
её осторожно подготовили к этому известию | sie wurde schonend auf diese Nachricht vorbereitet |
за эти годы | in diesen Jahren (Лорина) |
за эти две недели | innerhalb dieser zwei Wochen |
затем он привык к этому | später gewöhnte er sich daran |
знаем мы эти штучки | die Tour kenne ich |
их дружба началась с этой встречи | ihre Freundschaft datiert von diesem Treffen |
их дружба начались с этого дня | ihre Freundschaft datiert von diesem Tage |
их примут в пайщики этого предприятия | sie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden |
картофель растёт в этом году хорошо | die Kartoffeln gedeihen in diesem Jahr gut |
любовь к цветам привела её к этой профессии | ihre Vorliebe für Blumen führte sie zu diesem Beruf |
мать куска не доедала, и на эти деньги сын учился | die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart (в университете) |
меня охватывает страх при одной только мысли об этом | es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran |
меня очень рассердили эти слова | ich war über diese Worte sehr erbost |
меня радует этот результат | dieses Ergebnis freut mich |
меня с души воротит от этого | das kehrt mir den Magen um |
меня тошнит от этого | es ekelt mir davor |
меня тошнит от этого | es ekelt mich davor |
мне невмоготу больше слушать эти вещи | ich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört |
можно было бы поклясться в этом | man sollte darauf schwören |
можно доказать, что в этот день он находился в другом месте | er hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten |
можно попросить у вас эту книгу? | ich möchte Sie um dieses Buch bitten |
мотивом этого поступка была ревность | das Motiv dieser Tat war Eifersucht |
музыкальность в этой семье передаётся по наследству | die Musikalität ist in dieser Familie erblich |
мы заявили рекламацию на эти машины | wir haben diese Maschinen reklamiert |
мы точно выполнили эти решения | wir haben diese Beschlüsse pünktlich ausgeführt |
на эти горы трудно взобраться | das Gebirge ist schwer zugänglich |
на эти деньги будет построена больница | von diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werden |
на эти письма ещё не ответили | diese Briefe sind noch unerledigt |
нам, может быть, всё-таки удастся разгадать эти неразборчивые письмена | es wird uns vielleicht doch gelingen, diese unleserliche Schrift zu enträtseln |
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемах | die Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber |
нравственная возвышенность этого произведения | die sittliche Erhabenheit dieses Werkes |
нужно проверить эти данные | man muss diese Angaben überprüfen |
нужно проверить эти показания | man muss diese Angaben überprüfen |
нужно проверить эти сообщения | man muss diese Angaben überprüfen |
оба эти города всё больше сливаются в один | die beiden Städte wachsen immer mehr zusammen |
оба эти народа смешались друг с другом | diese beiden Völker haben sich miteinander vermischt |
оба эти цвета хорошо гармонируют друг с другом | die beiden Färben stimmen gut zusammen |
он знал, что эти люди придут к власти и потому он постоянно лебезил перед ними | er wusste, dass diese Leute an die Macht gelangen werden und darum schwänzelte er immer um sie herum |
он использует эти деньги для путешествия | er benützt dieses Geld für die Reise |
он использует эти деньги для путешествия | er benutzt dieses Geld für die Reise |
он может подтвердить эти факты | diese Tatsachen kann er bezeugen |
он не может ещё дифференцировать эти виды растений | er kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren |
он не может ещё различать эти виды растений | er kann diese Pflanzenarten noch nicht differenzieren |
он разрешает ему читать эти книги | er erlaubt ihm, diese Bücher zu lesen |
он слушал эти слова с глубоким сожалением | er hörte diese Worte mit tiefem Bedauern |
она боится этой встречи | sie hat Angst vor diesem Treffen |
она в этом не виновата | sie ist daran schuldlos |
она делает первые шаги в этой профессии | sie ist neu in diesem Beruf |
она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решением | sie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist |
она играла в этом деле жалкую роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
она играла в этом деле постыдную роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
она исходила при этом из реальных фактов | sie ist dabei von den realen Fakten ausgegangen |
она, конечно, была обманута этими хитрыми пройдохами | sie ist bestimmt von diesen geriebenen Kerlen betrogen worden |
она любила этот аромат | sie roch diesen Duft gern |
она любила этот запах | sie roch diesen Duft gern |
она любит цитировать этого писателя | sie zitiert diesen Dichter gern |
она любит цитировать этого поэта | sie zitiert diesen Dichter gern |
она любит этого человека | sie liebt diesen Menschen |
она настойчиво просила его помочь ей в этом деле | sie drang mit ihrem Anliegen in ihn |
она не выдержит этого | sie hält es nicht aus |
она не захотела мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
она не могла преодолеть свою антипатию к этому человеку | sie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden |
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехах | sie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering |
она не хотела разговаривать с этими парвеню | sie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen |
она не хотела сначала верить этому | sie wollte das anfangs nicht glauben |
она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой город | sie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt |
она опередила меня в этом | sie ist mir darin zuvorgekommen |
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
она отказалась мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
она отнеслась к этому предвзято | sie war dabei nicht unbefangen |
она позировала ему для этой статуи | sie stand ihm zu dieser Statue Modell |
она покраснела, слушая эти славословия | bei dieser Lobrede wurde sie ganz rot |
она поспешила сразу же рассказать всем об этом | sie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen |
она потихоньку донесла ему и эту новость | sie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert |
она предполагает, что он не знает об этом | sie vermutet, dass er es nicht weiß |
она приложила к этому много сил и стараний | sie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet |
она приложила к этому много сил и стараний | sie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt |
она приходит большей частью этой дорогой | sie kommt meist diesen Weg |
она просто создана для этого | sie ist dazu gemacht |
она просто создана для этого | sie ist dafür gemacht |
она рискнула заговорить об этом | sie riskierte es, das zur Sprache zu bringen |
она свыклась с этой мыслью | sie hat sich an diesen Gedanken gewönht |
она старалась оставаться в этом споре беспристрастной | sie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben |
она старательно оберегает своих детей от влияния этого человека | sie behütet ihre Kinder vor dem Einfluss dieses Menschen |
она только лишь заигрывает с этим человеком | sie tändelt nur mit diesem Mann |
она трепетала от ужаса, вспоминая эту ночь | es schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachte |
она уже протянула было руку за этим | sie streckte schon die Hand danach aus |
она упустила эту единственную возможность | sie ließ diese einmalige Gelegenheit vorübergehen |
они обязательно хотят посещать эти курсы | sie wollen den Kursus unbedingt mitbekommen |
основываясь на этом | gestützt darauf (Лорина) |
оставим пока эту проблему | wir wollen dieses Problem ruhen lassen |
оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходить | lassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss |
оставь меня в покое с этой ерундой! | lass mich mit dem Kitt in Ruhe! |
оставь меня с этим в покое | komm mir nicht damit |
оставь эти глупости! | lass diese Dummheiten! |
оставьте, пожалуйста, эту книгу для меня | reservieren Sie bitte dieses Buch für mich |
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следа | der ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich |
от этих слов у него комок подступил к горлу | nach diesen Worten müsste er schlucken |
от этого | davon |
от этого | dadurch (massana) |
от этого | hierunter (Er leidet hierunter. – Он страдает от этого. Лорина) |
от этого | hiervon |
daher от этого | daher |
от этого барыша не будет | dabei ist nichts zu gewinnen |
от этого брака родились дочь и два сына | dieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen |
от этого брака родилось двое детей | der Ehe entsprossen zwei Kinder |
от этого выгоды мало | das trägt nicht viel aus |
от этого дело не пострадает | dadurch leidet die Sache keinen Abtrag |
от этого дух захватывает | das versetzt einem den Atem |
от этого дух захватывает | das benimmt einem den Atem |
от этого ему добра не будет | das soll ihm schlecht bekommen |
от этого ему пользы не будет | das wird ihm schlecht bekommen |
от этого зависит судьба народа | das Wohl und das Wehe des Volkes hängt davon ab |
от этого зависит судьба народа | das Wohl und das Weh des Volkes hängt davon ab |
от этого зрелища у меня сердце разрывается | der Anblick zerreißt mir das Herz |
от этого известия его лицо просветлело | diese Nachricht erhellte sein Gesicht |
от этого кровь стынет в жилах | dabei stockt einem das Blut in den Adern |
от этого кровь стынет в жилах | dabei erstarrt einem das Blut in den Adern |
от этого мало радости | das macht den Kohl nicht fett |
от этого меня не отговорить | das lasse ich mir nicht ausreden |
от этого места | von dieser Stelle an |
от этого может стошнить | davon kann einem schlimm und übel werden |
от этого можно отупеть | dabei kann man stumpfsinnig werden |
от этого можно сойти с ума | davon kann man verrückt werden |
от этого можно сойти с ума! | da kann man ja irrsinnig werden! |
от этого мы на этот раз пока воздержимся | davon wollen wir diesmal noch absehen |
от этого не отступишь ни на йоту | da ist kein Buchstabe abzudingen |
от этого не так уж много пользы и радости! | das ist ja wenig ersprießlich! |
от этого нельзя отмахнуться | das lässt sich nicht von der Hand weisen |
от этого нет средства | es gibt kein Mittel dagegen |
от этого ни вреда, ни пользы | das ist wie die weiße Salbe |
от этого никто не застрахован | davor ist niemand sicher |
от этого один вред | das schadet nur |
от этого он умер | daran ist er gestorben |
от этого поражения он долго не мог прийти в себя | von dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen |
от этого предложения не будет никакой пользы | diesem Vorschlag ist nichts abzugewinnen |
от этого родимчик хватит! | es ist um die Kranke zu kriegen! |
от этого с ним ничего не случится | dabei kann ihm nichts geschehen |
от этого с тобой ничего не случится | dabei kann dir nichts geschehen |
от этого с ума можно сойти | das kann einen zur Raserei bringen |
от этого супа долго сыт не будешь | die Suppe hält nicht lange vor |
от этого супа долго сыт не будешь | die Suppe hält nicht lange nach (vor Gutes Deutsch) |
от этого так много шума! | das macht ja so viel Geräusch! |
от этого так просто не отделаешься | das lässt sich nicht so leicht abschütteln |
от этого тошнит | dabei kann einem übel werden |
от этого у меня тяжело на душе | das bedrückt mein Herz |
от этого у него тяжело на душе | das beschwert ihm das Herz |
от этого человека никак не отделаешься | mit diesem Menschen wird man nie fertig |
от этого человека остались кожа да кости | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten |
от этого щекочет в горле | das kitzelt den Gaumen |
от этого посетителя я избавился навсегда! | den bin ich endgültig los! |
от этого я не откажусь | dazu säge ich nicht nein |
от этого я не откажусь | das lasse ich mir nicht nehmen |
от этого я не отступлюсь | das lasse ich mir nicht abstreiten |
от этого я совсем растерялся | das machte mich ganz bestürzt |
от этой дурной манеры я его отучу | diese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда) |
от этой дурной привычки я его отучу | diese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда) |
от этой мази быстро заживёт | mit dieser Salbe heilt es gut |
от этой отвратительной женщины можно всего ожидать | von dieser abscheulichen Frau kann man alles erwarten |
от этой работы вас никто не избавит | diese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt |
от этой точки | von diesem Punkt aus |
относительно этого ничего установить не удалось | darüber konnte nichts ermittelt werden |
параллельно с этим | daneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj) |
по сравнению с теми ботинками эти баснословно дешевы | diese Schuhe sind gegen jene spottbillig |
погода этим летом непредсказуема | das Wetter ist in diesem Sommer unberechenbar |
подумай-ка об этом! | überlege es mall |
позже он привык к этому | später gewöhnte er sich daran |
по-моему, эти люди несносны | ich finde diese Leute unausstehlich |
прекратите эти постоянные выпады против него | unterlassen Sie diese ständigen Invektiven gegen ihn |
приблизительно до этого места мы шли пешком | ungefähr bis zu dieser Stelle gingen wir zu Fuß |
придётся с этим смириться | das muss man mit in Kauf nehmen |
приложенное при этом письме | der einliegende Brief |
принимать участие в этом | dabeisein |
Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробно | der Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM) |
с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримов | mit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum |
с какой стати мы должны дарить ему эти деньги? | warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen? |
с меня хватит этой пустой болтовни! | ich habe genug von diesem leeren Gerede! |
с меня этого достаточно | ich habe genug davon |
с первого января этот завод будет набирать новых рабочих | vom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellen |
с помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поля | durch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigern |
с помощью этого метода | unter Verwendung dieses Verfahrens |
с помощью этого способа | unter Verwendung dieses Verfahrens |
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этим | er hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis) |
с тобой при этом ничего не случится | es kann dir dabei nichts geschehen |
с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий | mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen |
с учётом этого | vor diesem Grund (dolmetscherr) |
с учётом этого | aus diesem Grund (dolmetscherr) |
с учётом этого факта | in Anbetracht der Tatsache (Andrey Truhachev) |
с этим | damit |
с этим | hiermit (Tanda) |
с этим вам придётся обратиться в суд | das müsst ihr vor Gericht ausmachen |
с этим вдруг всё кончено | es ist damit wie abgeschnitten |
с этим дела обстоят неважно | es sieht misslich damit aus |
с этим дело обстоит неважно | es steht damit soso |
с этим дело обстоит плохо | damit ist es schlecht beschaffen |
с этим дело обстоит пока весьма неважно | damit liegt es noch sehr im argen |
с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
с этим должен согласиться каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
с этим ещё не всё покончено | damit ist noch nicht alles aus |
с этим злоупотреблением может быть покончено | dieser Missbrauch ist abstellbar |
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминания | der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen |
с этим мне тягаться нечего | 'rankönnen |
с этим можно ещё повременить | es kann noch damit anstehen |
с этим можно ещё повременить | die Sache kann noch einige Zeit anstehen |
с этим мы не согласны | das kannst du bei uns nicht anbringen |
с этим надо примириться | das ist nun eben so |
с этим не нужно торопиться | das will nicht übereilt sein |
с этим нельзя слишком торопиться | das will nicht übereilt sein |
с этим нельзя согласиться | Dem kann nicht gefolgt werden (jerschow) |
с этим ничего не поделаешь | dagegen ist nichts zu wollen |
с этим он хорошо знаком | davon kann er ein Lied singen |
с этим покончено! | erledigt! |
с этим покончено | damit ist es aus |
с этим покончено | die Sache /der Fall ist erledigt! (Andrey Truhachev) |
с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомиться | diesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen |
с этим произошли диковинные вещи | damit ging es wunderlich zu |
с этим спешить некуда | das ist nicht so ängstlich |
с этим счастливо покончено | das haben wir glücklich absolviert |
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
с этим человеком сущее мучение | mit diesem Menschen ist es eine wahre Qual |
с этим я не стану связываться | damit gebe ich mich nicht ab |
с этим я никак не могу согласиться | das sehe ich absolut nicht ein |
с этим я справлюсь | das werde ich schön befummeln |
с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
с этих пор | von jetzt an (Andrey Truhachev) |
с этих пор | von nun ab |
с этого времени | von nun an (Andrey Truhachev) |
с этого времени | nunmehr (Andrey Truhachev) |
с этого времени | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
с этого времени | ab jetzt (Andrey Truhachev) |
с этого времени | von dieser Zeit an |
с этого времени | seit dieser Zeit |
с этого времени | ab diesem Zeitpunkt (Viola4482) |
с этого времени | von diesem Zeitpunkt an |
с этого времени | von hier an |
с этого дня | ab sofort |
с этого дня | von heute an |
с этого дня | von diesem Tag an (Andrey Truhachev) |
с этого дня | seit diesem Tage |
с этого места | von dieser Stelle an |
с этого места | von diesem Platz aus |
с этого момента | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
с этого момента | ab nun (Андрей Уманец) |
с этого момента | ab diesem Zeitpunkt (Лорина) |
с этого момента | ab sofort |
с этого момента | nunmehr |
с этого момента | von jetzt an (Andrey Truhachev) |
с этого момента | von nun an |
с этого момента | von diesem Zeitpunkt an |
с этого момента | ab jetzt |
с этого момента | von hier an |
с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесь | diesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken |
с этого письма нужно сделать три копии | von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden |
с этого поезда неудобно делать пересадку | dieser Zug hat schlechten Anschluss |
с этого поезда очень удобно сделать пересадку | dieser Zug hat guten Anschluss |
с этого поезда удобно сделать пересадку | dieser Zug hat güten Anschluss |
с этого тихони я не спущу глаз! | diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten! |
с этого числа | mit dem heutigen Datum |
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
с этой болезнью борются систематически | diese Krankheit wird systematisch bekämpft |
с этой вышки наблюдают за лесом | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet |
с этой минуты | von nun an |
с этой минуты | ab sofort |
с этой позиции | von diesem Standpunkt aus |
с этой поры | seit dieser Zeit |
с этой стороны | heran |
с этой точки зрения | von diesem Standpunkt aus |
с этой точки зрения | unter diesem Gesichtspunkt (Filly) |
с этой точки зрения | unter diesem Gesichtswinkel |
с этой точки зрения | unter diesem Aspekt |
с этой точки зрения | aus dieser Sicht |
с этой точки зрения | von dieser Perspektive (Лорина) |
с этой точки зрения | so gesehen (Andrey Truhachev) |
с этой точки зрения | in dieser Sicht (Лорина) |
с этой точки зрения | nach dieser Anschauung |
с этой точкой зрения я не могу примириться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
с этой точкой зрения я не могу согласиться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
с этой целью | hierzu (markaron) |
скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесы | ich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert |
скала в этом месте отвесно обрывается в море | der Fels stürzt an dieser Stelle steil ins Meer |
слушать эти плохие стихи – настоящая пытка | diese schlechten Verse anzuhören ist eine wahre Folter |
со мной эти увёртки ему не помогут | mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch |
совершенная красота этого цветка | die vollkommene Schönheit dieser Blüte |
согласно распоряжению директора эти работы должны были быть выполнены в первую очередь | laut Weisung des Direktors waren diese Arbeiten vorrangig zu erledigen |
сообразно этому | dahingehend (Andrey Truhachev) |
сообразно этому | demgemäß |
соответственно представляется сомнительным, что эти данные верны | es darf füglich bezweifelt werden, dass die Angaben stimmen |
спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе дела | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid |
спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе дела | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid |
сразу же после этого | kurz danach (Лорина) |
сразу после этого | gleich darauf (Andrey Truhachev) |
сразу после этого | gleich danach |
существует крайняя необходимости для принятия этих мер | es besteht eine zwingende Notwendigkeit für diese Maßnahme |
существует острая нужда в этом | es herrscht Not daran |
тот, кто этого не знает | der derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV) |
ты заучил эти предложения | du hast dir diese Sätze einstudiert |
ты заучил эти предложения | du hast diese Sätze einstudiert |
ты заучил эти фразы | du hast dir die Phrasen eingelernt |
ты слышал, что эти мероприятия отменены? | hast du gehört, dass diese Maßnahmen zurückgenommen worden sind? |
уж эти дураки-мужчины! | diese blöden Mannsbilder! |
хорошая сторона этого дела состоит в том | das Gute bei der Sache ist |
эти анкеты тщательно анализировались/детально обработаны и оценены | diese Fragebögen wurden ausführlich ausgewertet. |
эти беседы побуждали меня к творческой деятельности | durch diese Gespräche erhielt ich Anregungen zur schöpferischen Tätigkeit |
эти болезни здесь не лечат | diese Krankheiten werden hier nicht behandelt |
эти ботинки недорогие | diese Schuhe sind preiswert (принимая во внимание их качество) |
эти бусы я купила себе в элегантном магазинчике | diese Halskette habe ich mir in der Boutique gekauft |
эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живёт | die ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er |
эти вещи отличаются как небо и земля | die beiden Dinge sind wie Feuer und Wässer |
эти вопросы мы рассмотрим особо | diese Fragen werden wir gesondert betrachten |
эти вопросы мы рассмотрим отдельно | diese Fragen werden wir gesondert betrachten |
эти вопросы мы рассмотрим по отдельности | diese Fragen werden wir gesondert betrachten |
эти высказывания нельзя оставить без ответа | diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen |
эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor |
эти глаголы спрягаются по общему правилу | diese Zeitwörter folgen in ihrer Beugung der Regel |
эти горы труднодоступны | das Gebirge ist schwer zugänglich |
эти гости пришли к тебе | der Besuch gilt dir |
эти государства присылают всё больше экспонатов на Лейпцигскую ярмарку | die Leipziger Messe wird von diesen Staaten immer stärker beschickt |
эти государства – соперники на мировом рынке | diese Staaten sind Rivalen auf dem Weltmarkt |
эти данные недостаточно точны | die Angaben ermangeln der erforderlichen Genauigkeit |
эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другом | diese beiden Fragen berühren sich sehr näh |
эти два поля здесь смыкаются | die zwei Felder stoßen hier zusammen |
эти два поля здесь сходятся | die zwei Felder stoßen hier zusammen |
эти два события отделяет промежуток времени в три года | die beiden Ereignisse liegen drei Jahre auseinander |
эти два человека не подходят друг к другу | die beiden passen nicht zueinander |
эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения | beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander |
эти две плоскости при наложении совпадают | diese zwei Flächen fallen zusammen |
эти две сестры сильно отличаются друг от друга | die beiden Schwestern unterscheiden sich stark voneinander |
эти две улицы образуют на окраине города перекрёсток | die zwei Straßen bilden am Stadtrand ein Kreuz |
эти действия мне непонятны | diese Handlungsweise ist mir einfach unverständlich |
эти деньги вам не причитаются | dieses Geld kommt Ihnen nicht zu |
эти деньги из её собственных сбережений | das Geld stammt aus ihren eigenen Ersparnissen |
эти деньги используются для общеполезных целей | das Geld wird für gemeinnützige Zwecke verwendet |
эти долги ещё не ликвидированы | diese Schulden schweben noch |
эти духи кажутся мне слишком приторными | das Parfüm ist mir zu süßlich |
эти его чувства к ней были обманом | er spielte ihr diese Gefühle nur vor |
эти же | selbig (Andrey Truhachev) |
эти животные вырождаются | diese Tiere arten aus |
эти животные живут только на воле | diese Tiere leben nur in der freien Natur |
эти животные хорошо плавают | diese Tiere sind gewandte Schwimmer |
эти заботы лишают меня покоя | diese Sorgen nehmen mir die Ruhe |
эти заботы мне знакомы | in diesen Nöten kenne ich mich aus |
эти замечания жестоко унизили его | durch diese Bemerkungen wurde er schwer gedemütigt |
эти идеи не нашли здесь благоприятной почвы | diese Ideen fanden hier keinen guten Nährboden |
эти известия её очень взволновали | diese Nachrichten haben sie sehr aufgeregt |
эти капли хороши от кашля | diese Tropfen sind gut für Husten |
эти капли хороши против кашля | diese Tropfen sind gut für Husten |
эти каракули я при всём желании не могу прочесть | diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen |
эти качества все особенно ценят в нем | diese Eigenschaften schätzen alle besonders an ihm |
эти книги ваши | diese Bücher sind eure |
эти книги ваши | diese Bücher sind euere |
эти книги их | diese Bücher sind ihre |
эти книги мне больше не нужны, я могу их отдать | diese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben |
эти книги наши | diese Bücher sind unsre |
эти книги наши | diese Bücher sind unsere |
эти книги уже отправлены почтой | die Bücher sind schon zum Versand gekommen |
эти книги я включил в свою библиотеку | diese Bücher habe ich meiner Bibliothek einverleibt |
эти коробки хорошо вставляются одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
эти коробки хорошо входят одна в другую | die beiden Schachteln passen ineinander |
эти крики невыносимы | diese Schreie sind unerträglich |
эти крысы отвратительны | die Ratten sind widerlich |
эти лекарства отпускаются только по рецепту | diese Medikamente stehen unter Rezeptpflicht |
эти линии пересекаются | diese Linien überschneiden sich |
эти лошади стоят каждая ... марок | diese Pferde kosten Stück für Stück ... Mark |
эти люди были ему незнакомы | die Leute waren ihm unbekannt |
эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить | die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt |
эти люди принадлежат к нашей постоянной клиентуре | diese Leute gehören zu unserer festen Kundschaft |
эти люди только прозябают | diese Menschen vegetieren nur noch |
эти мелочные упрёки не трогают его, он стоит выше них | diese kleinlichen Vorwürfe stören ihn nicht, er vermag darüberzustehen |
эти мероприятия правительства касаются работающих матерей | diese Maßnahmen der Regierung betreffen die arbeitenden Mütter |
эти меры рассчитаны на то | diese Maßnahmen zielen darauf ab |
эти мнения значительно расходятся | diese Meinungen weichen stark voneinander ab |
эти модели устарели | diese Modelle sind veraltet |
эти народы близки друг другу по обычаям и культуре | diese Völker haben die gleiche Gesittung |
эти нарушения являются временными | diese Störungen treten nur temporär auf |
эти насекомые отвратительны | diese Insekten sind widerlich |
эти находки должны служить доказательством его теории | diese Funde müssen als Beweis für seine Theorie herhalten |
эти ни на что не пригодно | das ist Bruch |
эти нужды мне знакомы | in diesen Nöten kenne ich mich aus |
эти обои можно содрать лишь с большим трудом | diese Tapeten bekommt man nur mit Mühe ab |
эти обычаи укоренились | diese Bräuche haben sich eingebürgert |
эти перчатки непарные | diese Handschuhe sind nicht paar |
эти перчатки составляют одну пару | diese Handschuhe gehören zusammen |
эти письма я могу тебе отдать | diese Briefe kann ich dir abgeben |
эти планы должны быть значительно сокращены | diese Pläne sollen erheblich zurückgesteckt werden |
эти положения несовместимы | diese Thesen lassen sich nicht miteinander vereinbaren |
эти помехи являются временными | diese Störungen treten nur temporär auf |
эти понятия полностью покрывают друг друга | diese Begriffe decken sich |
эти понятия тождественны | diese Begriffe decken sich |
эти попытки обречены на провал | diese Versuche sind zum Scheitern verurteilt |
эти постоянные помехи! | diese dauernden Störungen! (ср. тж. ряд immer) |
эти правила обеспечивают порядок проведения соревнований | diese Regeln gewährleisten den geordneten Ablauf der Wettkämpfe |
эти предприятия подчиняются непосредственно министерству | diese Betriebe unterstehen unmittelbar dem Ministerium |
эти предрассудки он всосал с молоком матери | diese Vorurteile hat er mit der Muttermilch eingesogen |
эти привычки укоренились | diese Gewohnheiten haben sich eingebürgert |
эти приходили, те уходили | die einen kamen, die anderen gingen |
эти проблемы мне знакомы | in diesen Nöten kenne ich mich aus |
эти проекты встречали всюду ожесточённые возражения | diese Projekte stießen überall auf heftigen Widerspruch |
эти проекты встречали всюду резкие возражения | diese Projekte stießen überall auf scharfen Widerspruch |
эти противоречия никогда не сотрутся | diese Gegensätze verwischen sich nie |
эти пуговицы очень украшают платье | die Knöpfe putzen das Kleid sehr |
эти развалившиеся бараки не были пригодны для жилья | diese verfallenen Baracken waren als Wohnstätten für Menschen nicht geeignet |
эти развалины напоминают мне о временах войны | diese Ruinen erinnern mich an die ’ Kriegszeit |
эти разговоры незаметно подрывают его репутацию | diese Gerüchte nagen an seinem guten Ruf |
эти различные материалы имеют одинаковое название | diese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnung |
эти ракеты могут нести обычные и ядерные боеголовки | diese Raketen können konventionelle und atomare Sprengköpfe verschießen |
эти растения вырождаются | diese Pflanzen arten aus |
эти расходы вполне оправданы | diese Ausgaben sind durchaus gerechtfertigt |
эти руины – свидетели давно минувших времён | diese Ruinen sind Zeugen einer längst vergangenen Zeit |
эти рукописи до сих пор не опубликованы | diese Handschriften sind bis jetzt nicht veröffentlicht |
эти слегка кисловатые конфеты утоляют жажду | diese leicht säuerlichen Bonbons stillen den Durst |
эти слова | die Worte haben nur deklamatorischen Sinn |
эти слова Бебеля | dieser Ausspruch Bebels |
эти слова вогнали его в краску | die Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht |
эти слова вогнали его в краску | diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht |
эти слова вызвали бурный смех | diese Worte lösten stürmisches Gelächter aus |
эти слова дошли до его сердца | die Worte drängen ihm ins Herz |
эти слова жгли ему сердце | die Worte brannten in seinem Herzen |
эти слова жестоко унизили его | durch diese Worte wurde er schwer gedemütigt |
эти слова имеют акцент на последнем слоге | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe |
эти слова имеют ударение на последнем слоге | diese Wörter haben den Akzent auf der letzten Silbe |
эти слова она заставила его запомнить | diese Worte hat sie ihm eingeprägt |
эти слова относятся также и к нему | diese Worte passen auch auf ihn |
эти слова применимы также и к нему | dies Wort passt auch auf ihn |
эти слова – пустой звук | diese Worte sind nichts als Getön |
эти слова растрогали его | durch diese Worte wurde er gerührt |
эти слова тронули его | durch diese Worte wurde er gerührt |
эти слова тронули меня | die Worte gingen mir zu Herzen |
эти слухи идут от него | die Gerüchte gehen von ihm aus |
эти слухи исходят от него | die Gerüchte gehen von ihm aus |
эти слухи совершенно необоснованы | diese Gerüchte haben nicht die geringste Begründung |
эти сомнения необоснованны | diese Bedenken sind unbegründet |
эти старинные вещи продаются по невысоким ценам | diese Antiquitäten werden zu wohlfeilen Preisen verkauft |
эти стены пропускают звук | diese Wände sind hellhörig |
эти стихотворения вы можете читать каждое в отдельности | diese Gedichte können Sie einzeln lesen |
эти супруги не подходят друг другу | diese Eheleute passen nicht zueinander |
эти сцены романа воспринимаются как немного непристойные | diese Szenen des Romans machen einen etwas schlüpfrigen Eindruck |
эти товары неизвестно откуда | die Waren sind unbekannter Herkunft |
эти товары стоят того, чтобы их купить | diese Waren sind kaufenswert |
эти товары теперь в цене | die Waren stehen hoch im Preis |
эти точки зрения несовместимы | diese Standpunkte lassen sich nicht vereinen |
эти треугольники совпали | diese Dreiecke fielen zusammen |
эти туфли сойдут для дома | diese Schuhe sind noch gut genüg für den Haus gebrauch |
эти тучи означают дождь | diese Wolken bedeuten Regen |
эти тучи предвещают дождь | diese Wölken deuten auf Regen |
эти упражнения не имеют какой-либо ясно видимой цели | diese Übungen haben keinen sichtbaren Zweck |
эти утешение для его измученной души | das ist Trost für sein beklommenes Herz |
эти ученики добились поразительных успехов | diese Schüler haben erstaunliche Leistungen vollbracht |
эти учёные создали оригинальную теорию | diese Wissenschaftler schufen eine originelle Theorie |
эти фигуры сделаны из толстого картона | diese Figuren sind aus Pappe |
эти фотографии красноречиво говорят за себя | diese Fotos sprechen eine beredte Sprache |
эти фотографии обошли весь мир. | die Bilder gingen um die Welt. |
эти цветы отцветают быстро | diese Blumen verblühen schnell |
эти цветы увядают быстро | diese Blumen verblühen schnell |
эти цветы я обнаружил только в горах | diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen |
эти цены кусаются | das sind gepfefferte Preise |
эти чулки второго сорта | die Strümpfe sind zweite Wahl |
эти чулки – второй сорт | die Strümpfe sind zweite Wahl (разг.) |
эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны | die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar |
я знаю эти затасканные фразы | ich kenne diese abgedroschenen Redensarten |
я не могу отличить эти растения друг от друга | ich kann nicht die beiden Pflanzen voneinander unterscheiden |
я принял эти слова на свой счёт | ich musste diese Worte auf mich deuten |
я пытался вдолбить ему эти правила приличия | ich habe ihm diese Regeln des Anstands einzuhämmern versucht |
я уверен, что эти переговоры затянутся ещё на долгие месяцы | ich bin sicher, dass diese Verhandlungen noch monatelang fortwähren |
я уверен, что эти хорошие традиции будут существовать и впредь | ich bin sicher, dass diese guten Traditionen fortbestehen werden |
я уверен, что эти хорошие традиции сохранятся | ich bin sicher, dass diese guten Traditionen fortbestehen werden |