Russian | German |
абсолютно ничего | gär nichts |
абсолютно ничего | gar nichts |
благодаря занимаемому положению ему ничего не стоило заступиться за него | vermöge seiner Stellung war es ihm ein leichtes, sich für ihn einzusetzen |
будьте осторожны, чтобы ничего не случилось! | passt auf, dass nichts passiert! |
было так тёмно, что я ничего не мог видеть | es war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte |
было тёмно, так что я ничего не мог видеть | es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte |
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла | Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein |
в мой чемодан больше ничего не входит | in meinen Koffer geht nichts mehr hinein |
в моём присутствии не произошло ничего особенного | in meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet |
в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелет | sie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe |
в письме об этом ничего не сказано | der Brief sagt darüber nichts |
в упоении страсти он ничего вокруг себя не видел | vom Taumel der Leidenschaft erfasst, sah er nichts ringsum |
в хорошей цен нет ничего хорошего | Billig gut ist nicht gut (Хороший товар дешевым не бывает) |
в этой газетёнке я не могу найти ничего, что бы меня интересовало | ich kann in diesem Käseblättchen wirklich nichts finden, was mich interessiert |
в этой дыре никогда ничего интересного не происходит | in diesem Kaff ist gar nichts los |
в этом нет ничего особенного | das hat nichts auf sich |
в этом ничего не изменишь | das ist nun mal nicht anders |
вести себя так, будто ничего не происходит | wegducken (Андрей Ел.) |
впереди меня ничего хорошего не ждёт | ich habe nichts Gutes zu erwarten |
впереди меня ничего хорошего не ожидает | ich habe nichts Gutes zu erwarten |
время уходит, а он ещё ничего не сделал | die Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafft |
все удовольствие мне ничего не стоило | das ganze Vergnügen hat mich gar nichts gekostet |
все это ничего не значит | All das bedeutet nichts. (Andrey Truhachev) |
всё или ничего | ganz oder gar nichts (Sayonar) |
всё или ничего | alles oder nichts |
всё равно что ничего | so gut wie null |
всё равно что ничего | so gut wie nichts |
грабители ничего не оставили | die Plünderer haben nichts liegen lassen |
грубой силой здесь ничего не добьёшься | mit roher Gewalt kann man hier nichts erreichen |
дальше он уже ничего не помнит | hier setzt seine Erinnerung aus |
Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия! | Dreiundzwanzig Jahre, Und nichts für die Unsterblichkeit getan! |
для Бога нет ничего невозможного | Bei Gott ist kein Ding unmöglich (maxkuzmin) |
для него нет ничего святого | nichts ist ihm heilig |
до настоящего момента ещё ничего не решено | bis zur Stunde ist noch nichts entschieden |
до настоящего момента ничего не решено | bis zur Stunde ist nichts entschieden |
дожидаться чего-либо не предпринимая ничего | etwas tatenlos abwarten |
его обещания – пустые фразы и ничего больше | seine Versprechungen sind nichts als hohle Phrasen |
его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдет | sein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird |
его слово здесь ничего не значит | sein Wort gilt hier nichts |
его уверения – пустые фразы и ничего больше | seine Beteuerungen sind nichts als hohle Phrasen |
ему ничего не оставалось, как уплатить по счёту и сконфуженно побрести прочь | er musste die Rechnung bezahlen und sich von dannen trollen |
ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло | er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus |
если он кроме этого ничего больше не натворил | sofern er nichts anderes angestellt hat |
если ты мне ничего не уделишь, ты просто скаред | wenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knicker |
Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный свет | Est ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen |
ждать чего-либо не предпринимая ничего | etwas tatenlos abwarten |
за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой | außer einigen Büchern nehme ich nichts mit |
за этим ничего не кроется | damit hat es nichts auf sich |
за этим ничего нет | es ist nichts dahinter |
за этот период времени он не продал ничего | in diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt |
здесь ничего не добьёшься | hier ist nichts zu wollen |
земля тощая и ничего не родит | das Land ist dürr und gibt nichts her |
значит ничего не сказать | kein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich) |
и на челе его высоком Не отразилось ничего | auf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinn |
из этого дела ничего не выйдет | aus der Sache wird nichts |
из этого дела ничего не вышло | die Sache ist schief gegangen |
из этого ничего не выйдет | es ist nichts damit |
из этого ничего не выйдет | daraus kann nichts werden |
из этого ничего не выйдет | daraus wird nichts |
из этого ничего не выйдет | es kommt nichts dabei heraus |
из этого ничего не вышло | es ist nichts daraus geworden |
из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого | daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast |
из этого ничего хорошего не получится | daraus wird nichts Gutes entstehen |
из этого плана ничего не вышло | aus dem Plan ist nichts geworden |
их больше ничего не связывает | sie verbindet nichts mehr |
казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
как ничто подразумеваемое | implizite |
когда уже было слишком поздно когда уже ничего нельзя было поправить | als Gott den Schaden besah |
коли ничто не помешает | so nichts dazwischen kommt |
кто был ничем, тот станет всем | ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf! |
лицо его не выражало ничего, кроме удивления | sein Gesicht drückte nichts als Verwunderung aus |
Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего | Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch |
лучше мало, чем ничего | besser geleiert als gefeiert |
лучше этого нет ничего | darüber geht nichts |
лучше этого ничего нет | es geht nichts über (levmoris) |
лучше этого ничего нет | es geht nichts darüber |
мальчик ничего не понимает | der Knabe fasst nichts |
между ними разгорелся горячий спор из-за ничего | zwischen ihnen entbrannte ein heftiger Streit um nichts |
мне больше ничего не приходит в голову | Mir fällt nichts mehr ein (Andrey Truhachev) |
мне живётся ничего | mir geht es leidlich |
мне не приходит в голову ничего лучшего | mir fällt nichts Besseres ein |
мне не приходит в голову ничего нового | mir fällt nichts Neues ein |
мне ничего об этом не известно | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
мне об этом ничего не известно | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
мне это ничего не стоит | das macht mir nichts aus |
много шума из ничего | große Klappe, nichts dahinter (Aleksandra Pisareva) |
мы будем действовать таким образом, что он ничего не заметит | wir wollen in der Weise vorgehen, dass er nichts bemerkt |
мы не хотим ничего утаивать от наших читателей | wir wollen unseren Lesern nichts vorenthalten |
на него ничем не угодишь | er ist durch nichts zufriedenzustellen |
на него ничто не действует | ihn greift nichts an |
на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответить | auf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten |
На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". | Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77) |
на это он мне ничего не ответил | darauf blieb er mir die Antwort schhuldig |
на это он мне ничего не ответил | darauf blieb er mir die Antwort schuldig |
на это он не мог ничего возразить | darauf konnte er nichts erwidern |
на этом деле ничего не заработаешь | bei dem Geschäft kommt nichts heraus |
на этом деле ничего не заработаешь | bei diesem Geschäft kommt nichts heraus |
наведённые нами справки ничего не дали | unsere Erkundigungen haben nichts ergeben |
наглостью ты у меня ничего не добьёшься | mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus |
не было слышно ничего, кроме тихого свиста | nichts als leises Pfeifen war vernehmbar |
не видеть ничего хорошего в | einer Sache keinen Geschmack abgewinnen (чем-либо) |
не думать ничего плохого | sich nichts Böses dabei denken |
не желать иметь с кем-либо ничего общего | mit jemandem nichts gemein haben wollen |
не замечать ничего | mit sehenden Augen blind sein |
не иметь ничего общего | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
не иметь ничего общего друг с другом | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
не иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либо | mit jemandem/etwas nichts am Hut haben (Alex Krayevsky) |
не иметь ничего сказать | nichts zu sagen haben (massana) |
не найти ничего подходящего поесть | nichts für seinen Zahn finden |
не находить в чём-либо ничего особенного | bei etwas nichts finden |
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm |
не позволять себе ничего лишнего по отношению к кому-либо | die Grenzen jemandem gegenüber wahren |
не позволять себе ничего лишнего | sich in den Grenzen halten (по отношению к кому-либо) |
не позволять себе ничего лишнего по отношению | sich in den Grenzen halten (к кому-либо) |
не позволять себе ничего лишнего по отношению | die Grenzen jemandem gegenüber währen (к кому-либо) |
не покупай ничего ненужного | kauf nichts Unnützes |
не придумал ничего лучшего, чем | er wusste nichts Besseres, als (+ инф. оборот Abete) |
не произнести больше ничего | nichts mehr hervorbringen |
не произошло ничего существенного | es hat sich nichts Erhebliches ereignet |
не хотеть иметь с этим ничего общего | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
неизвестно ничего определённого | man weiß nichts Gewisses |
несколько марок для меня ничего не значат | ich sehe es auf ein paar Mark nicht an |
несмотря на все старания у него не получается ничего путного | er bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande |
несмотря на все усилия у него не выходило ничего путного | er brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts |
нет ничего лучше | es geht nichts darüber |
Нет ничего нового под солнцем | es geschieht nichts Neues unter der Sonne |
нет ничего особенного | es ist nichts Besonderes |
нет ничего плохого в том, что | es ist nichts Schlimmes daran, dass (Andrey Truhachev) |
нет ничего приятнее домашнего уюта | es geht nichts über ein gemütliches Heim |
нет ничего проще | nichts leichter als das (Jev_S) |
нет ничего проще | nichts einfacher als das (Jev_S) |
нет ничего удивительного в том, что | wenig wunderlich (Wenig verwunderlich, dass 84 Prozent der Griechen mit dem Zustand ihrer Demokratie nicht mehr zufrieden sind. Андрей Уманец) |
ничего более подробного | nichts Näheres |
ничего более точного | nichts Näheres |
ничего важного | nichts von Belang |
ничего важного | nichts von Bedeutung |
ничего, всё ещё наладится обойдётся! | das wird schon gehen |
ничего другого | nichts andres |
ничего другого | nichts anderes |
ничего другого | nichts and |
ничего иного | nichts andres |
ничего иного | nichts anderes |
ничего, как-нибудь справимся! | das wird schon gehen |
ничего конкретного | nichts Konkretes (Andrey Truhachev) |
ничего, кроме | eitel |
Ничего личного. Только бизнес | Nichts persönliches. Es nur ums Geschäft (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator) |
Ничего личного. Только бизнес | nichts Persönliches, rein geschäftlich (ichplatzgleich) |
ничего лучшего я не мог пожелать | es könnte mir nichts Erwünschteres begegnen |
ничего не было слышно, только лес шумел | nichts war zu hören, nur der Wald brauste |
ничего не видеть от слез | blind von Tränen sein (Amphitriteru) |
ничего не делать | nichts leisten |
ничего не делающий | untätig |
ничего не значащая фраза | Nullsatz (Ihr Gegenüber greift Sie an, und Sie wissen nicht, was Sie dazu sagen sollen? Ja, dann sagen Sie doch genau das! Verkünden Sie mit fester Stimme: „Also, dazu fällt mir nichts ein.“ Mit solchen „Nullsätze“ lassen sich dumme Sprüche und unsachliche Angriffe souverän parieren. Weitere Nullsätze lauten: „Dazu werde ich gar nichts sagen.“, „Ich werde Ihre Bemerkung mal überhören.“ Oder „Haben Sie gerade etwas gesagt?“ Ремедиос_П) |
ничего не значащее замечание | eine belanglose Bemerkung |
ничего не значащий | belanglos |
ничего не находить по своему вкусу | nichts für seinen Zahn finden |
ничего не омрачало счастья молодых | das Glück des jungen Paares war ungetrübt |
ничего не поделаешь | es lässt sich nichts machen |
ничего не поделаешь | da lässt sich nichts machen |
ничего не поделаешь, придётся с этим примириться | man kann dagegen nichts machen, man muss es eben hinnehmen |
"Ничего не поделаешь", – сказала она опечаленно | Nichts zu machen, sagte sie betrübt |
ничего не подозревающий | gutgläubig (иногда употр. с осуждением) |
ничего не получилось | alles ist schiefgegangen |
ничего не понимаю! | ich glaub, ich steh im Wald! (Migalka) |
ничего не понимаю | null Peilung |
ничего не понимаю | ich verstehe nur Bahnhof (Migalka) |
Ничего не понимаю! | ich verstehe kein Wort! (Vas Kusiv) |
ничего не поняв, он таращился на картину | verständnislos glotzte er das Bild an |
ничего не поняв, он таращился на меня | verständnislos glotzte er mich an |
Ничего не попишешь! | das wäre es also! (anoctopus) |
ничего не представляющая собой личность | eine belanglose Persönlichkeit |
ничего не скрывая | rückhaltlos (Andrey Truhachev) |
ничего не смыслить | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (в чём-либо) |
ничего не смыслить | keine blasse Ahnung von etwas haben (в чём-либо) |
ничего не смыслить в | keinen Pfifferling von etwas wissen (чем-либо) |
ничего не смыслить в | keinen Deut von etwas verstehen (чем-либо) |
ничего не смыслить в | keinen Deut von etwas begreifen (чем-либо) |
ничего не содержащая фраза | leeres Wortgeklingel |
ничего не стоящая подделка | eine wertlose Nachahmung |
ничего не стоящий | wertlos |
ничего не страшиться | jem. ist alles piepegal (Vas Kusiv) |
ничего не утаивая | rückhaltlos (атрибутивно не употр.) |
ничего нельзя поделать | es lässt sich nichts machen |
ничего нельзя сделать | es lässt sich nichts machen |
ничего нельзя сделать | da lässt sich nichts machen |
ничего нового | nichts Neues |
ничего плохого о нём сказать нельзя | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen |
ничего подобного | nichts dergleichen (camilla90) |
да ничего подобного! | i bewahre! |
ничего подобного! | nichtsda! |
ничего подобного! | nicht die blasse Idee! |
ничего подобного | nicht die leiseste Spur |
ничего подобного | nichts Vergleichbares (AlexandraM) |
ничего подобного! | Pustekuchen! (Ausruf der Ablehnung Andrey Truhachev) |
Ничего подобного! | Kein Bein! (производное междометие (словосочетания с утраченной структурной членимостью и стертой номинативной функцией) mrr71) |
ничего подобного | das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv) |
ничего подобного ещё никогда не бывало | so etwas war noch nie da |
ничего подобного ещё никогда не было | so etwas ist noch nicht dagewesen |
ничего подобного! как бы не так! | nichts da! |
ничего подобного не сделать | nichts dergleichen tun |
ничего подобного со мной ещё не случалось | so etwas ist mir noch nicht vorgekommen |
ничего подобного я ещё не видел | so et was habe ich noch nicht gesehen |
ничего подобного я не смогу принять это нонсенс | so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens |
ничего, подождёшь! | du wirst es wohl noch erwarten können |
ничего подозрительного | nichts Verdächtiges (Лорина) |
ничего похожего | nicht die leiseste Spur |
ничего себе! | hui (eine Interjektion, die anerkennende Bewunderung ausdrückt EVA-T) |
ничего себе! | du liebes Lieschen! (выражение удивления Ремедиос_П) |
Ничего себе! | da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Der_weisse_Rabe) |
ничего себе гуляка-муженёк | so ein Windhund von einem Ehemann |
ничего себе неудача! | das war ein schöner Reinfall! |
ничего себе, приятную ношу я взвалил на себя! | da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt! |
ничего собой не представлять | nichts darstellen |
ничего страшного | es ist nichts dabei |
ничего страшного | nicht weiter schlimm (es ist n. w. s. = это не страшно Abete) |
ничего страшного | man gewöhnt sich daran! (Vas Kusiv) |
ничего страшного | das ist nicht so schlimm (Mein_Name_ist_Hase) |
Ничего страшного! | Keine Sorge, ich habe es überlebt! (Vas Kusiv) |
ничего страшного | macht nichts (Minnesota) |
ничего страшного | Geht schon! (Vas Kusiv) |
ничего страшного | niemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done) |
ничего существенного! | nennenswert |
ничего существенного | nichts Wesentliches |
ничего существенного не произошло | es ist nichts Nennenswertes passiert |
Ничего удивительного! | Mich wundert's nicht! (Vas Kusiv) |
Ничего человеческое мне не чуждо! | ich bin auch nur ein Mensch! (Vas Kusiv) |
ничем себя не компрометировать перед противником | dem Gegner keine Angriffsbündnis bieten |
ничто его не миновало | es blieb ihm nichts erspart |
ничто на свете ему не мило | er ist mit der ganzen Welt zerfallen |
новый-то учитель, кажется, ничего | der neue Pauker scheint ganz annehmbar |
о её поведении нельзя сказать ничего плохого | über ihr Benehmen ist nichts Nachteiliges zu bemerken |
о мёртвых или хорошо, или ничего | Über Tote soll man nur gut (sprechen) |
о нём ничего не слышно | er lässt nichts von sich hören o |
о своём прошлом он рассказывал ничего не тая | er sprach offen über seine Vergangenheit |
об этой сплетнице я не хочу больше ничего слышать | von dieser Klatschbase will ich nichts mehr hören |
обдумай вначале всё как следует, потом ничего уже больше не исправишь | überlege es dir vorher ganz genau, nachher kannst du nichts mehr ändern |
Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
ожидать, ничего не делая | untätig warten |
оканчивающийся ничем | nutzlos |
он боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего | er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatte |
он делает вид, будто ничего не случилось | er lässt sich nichts anmerken |
он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV) |
он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV) |
он доведён до такого отчаяния, что не испугается ничего | er ist so verzweifelt, dass er vor nichts zurückschrecken wird |
он ещё ничего! | er ist noch prima in Schuss! |
он ещё ничего не знает об этом | er weiß noch nichts davon |
он ещё ничего собой не представляет | er ist noch nichts |
он здесь ничего не значит | er hat hier nichts zu sagen |
он и раньше не делал ничего подобного | er hat auch früher nichts dergleichen gemacht |
он не имеет ничего против твоих намерений | er widerstrebt deinen Absichten nicht |
он не имеет ничего против твоих планов | er widerstrebt deinen Absichten nicht |
он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегружен | er konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet |
он не может посоветовать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
он не может сказать ничего дельного | er weiß nichts Rechtes |
он не принимает ничего близко к сердцу | er nimmt alles leicht |
он не смог ничего сказать в своё оправдание | er wusste keine Entschuldigungen vorzubringen |
он никогда ничего не делал необдуманно | nie tat er etwas unbedacht |
он ничего из себя не представляет | er ist ein Garniemand |
он ничего не боялся | er fürchtete sich vor nichts |
он ничего не видит | er sieht nichts |
он ничего не даёт знать о себе | er lässt nichts von sich hören o |
он ничего не добился | er hat es zu nichts gebracht |
он ничего не добился | er hat nichts erreicht |
он ничего не достигнет своим критиканством | mit seiner Krittelei wird er nichts erreichen |
он ничего не знал о всём этом деле | er hat von dieser Geschichte nichts gewusst |
он ничего не знал об этой истории | er hat von dieser Geschichte nichts gewusst |
он ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурд | er hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrten |
он ничего не может от него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
он ничего не может у него добиться | er kann bei ihm nichts ausrichten |
он ничего не ответил | er gab keine Antwort (Andrey Truhachev) |
он ничего не подозревает | er argwöhnt nichts |
он ничего не понимает в искусстве | er ist ein amusischer Mensch |
он ничего не сделал | er hat nichts erreicht |
он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальство | er sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit |
он ничего не унаследовал от своего отца | er hat keine Ader von seinem Väter |
он ничего не успевает сделать | er kommt zu nichts |
он ничего особенного собой не представляет | mit ihm ist nicht viel los |
он ничего собой не представляет | es ist nicht weit her mit ihm |
он ничего толком не знает | er weiß nichts Rechtes |
он ничего толком не умеет | er kann nichts Richtiges |
он ничего толком не умеет | er kann nichts Rechtes |
он ничем не доволен | er ist mit nichts zufrieden |
он ничем не похож на своего отца | er hat keine Ader von seinem Väter |
он ничто иное как марионетка в руках своих хозяев | er ist nichts als eine Marionette seiner Herren |
он прихвастнул ничего себе! | er hat ja gehörig aufgeschnitten! |
он приятный болтун и больше ничего | er ist ein netter Plauderer, sonst kann er aber nicht viel |
он, простая душа, не думал при этом ничего дурного | der schlichte Mann dachte nichts Böses dabei |
он сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неё | er hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangt |
он сегодня ничего толком не съел | er hat heute nichts Ordentliches in den Leib bekommen |
он снова ничего не знал | er hat schon wieder nichts gekonnt (не выучил) |
он стоял слишком далеко и поэтому ничего не видел | er stand zu weit ab, um etwas sehen zu können |
он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять | er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen |
он тупо уставился на меня, ничего не понимая | er starrte mich verständnislos an |
он ушёл, ничего не сказав | er ging, ohne etwas zu sagen |
он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt |
он целый день ничего не ел | er hat den ganzen Tag durchgefastet |
он честолюбец и больше ничего | ein Ehrgeizling ist er und nichts mehr |
она каким-то чудом из ничего смастерила платье | sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert |
она каким-то чудом из ничего смастерила платье | sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert |
она не даёт ничего о себе знать | sie lässt nichts von sich hören (Viola4482) |
она не имеет в виду ничего плохого | sie meint es nicht so arg |
она ничего не выдала | sie hat nichts ausgesagt |
она ничего не знает | sie kann nichts |
она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
она ничего не могла мне о нём сказать | sie konnte mir nichts über ihn sagen |
она ничего не приукрасила в своём сообщении | sie hat in ihrem Bericht nicht schöngefärbt |
она ничего не сказала | sie hat nichts ausgesagt |
она ничего не умеет | sie kann nichts |
она ничем не довольна | sie ist mit nichts zufrieden |
она обманывает своего ничего не подозревающего мужа | sie betrügt ihren arglosen Mann |
она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилось | sie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt |
они говорили о ничего не значащих вещах | sie sprachen über belanglose Dinge |
они ничего не забыли и ничему не научились | sie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на суровый урок) |
Они ничего не забыли и ничему не научились | Sie haben nichts dazu gelernt und nichts vergessen |
они ничего не забыли и ничему не научились | sie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на уроки жизни) |
они ничего не знают | sie wissen nichts |
они снова ссорятся из-за ничего | sie zanken sich schon wieder um nichts |
они спорят целый день из-за ничего | sie streiten sich den ganzen Tag um nichts |
опьяненный страстью, он ничего не замечал | im Rausch der Leidenschaft bemerkte er nichts |
от его зоркого глаза ничего не ускользнуло | seinem Scharfblick entging nichts |
от него нельзя ждать ничего лучшего | von ihm ist nichts Besseres zu erwarten |
от него ничего не укроется | er lässt sich nichts abgehen |
от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркой | von ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark |
от неё ничего не слышно | sie lässt nichts von sich hören (Viola4482) |
от этого с ним ничего не случится | dabei kann ihm nichts geschehen |
от этого с тобой ничего не случится | dabei kann dir nichts geschehen |
отец ничего ему не оставил | sein Vater hat ihm nichts hinterlassen |
относительно этого ничего выяснить не удалось | darüber konnte nichts ermittelt werden |
относительно этого ничего установить не удалось | darüber konnte nichts ermittelt werden |
по ней ничего не было заметно | ihr war nichts anzumerken |
пока ничего нет | vorläufig liegt nichts vor |
пока что я не хотел бы ничего предпринимать | ich möchte vorerst nichts unternehmen |
пока я ничего не стал бы говорить ему об этом | ich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen |
помочь ничем нельзя | es lässt sich nichts machen |
помочь ничем нельзя | da lässt sich nichts machen |
поскольку он кроме этого ничего больше не натворил | sofern er nichts anderes angestellt hat |
после этого события ничего особенного не произошло | seit diesem Geschehnis hat sich nichts Besonderes ereignet |
почти ничего | fast gar nichts |
правда, чистая правда и ничего кроме правды | Wahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit (Dominator_Salvator) |
практически ничего | so gut wie nichts (Andrey Truhachev) |
при этом шуме я ничего не мог разобрать | bei diesem Lärm konnte ich nichts verstehen |
против этого ничего возразить | dagegen ist nichts zu sagen |
против этого ничего не попишешь | dagegen ist nichts zu machen |
против этого я ничего не имею | das lasse ich gelten |
ребёнок ещё ничего не ел | das Kind ist noch nüchtern |
ребёнок, из которого ничего не вышло | missratenes Kind |
ребёнок лежал ничем не прикрытый | das Kind lag nackt und bloß da |
решительно ничего не делать | nicht einen Stich arbeiten |
ровно ничего | rein gar nichts |
ровно ничего | nicht das geringste (напр., не видеть) |
ровным счётом ничего | ganz und gar nichts |
ровным счётом ничего | gar nichts (Andrey Truhachev) |
ровным счётом ничего | überhaupt nichts (Andrey Truhachev) |
с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличный | man kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig |
с ним ничего плохого не случилось | es geschah ihm nichts Böses |
с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожён | mit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner |
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителен | mit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden |
с тобой ничего не случится | es wird dir kein Leid geschehen |
с тобой ничего не случится | es soll dir kein Leid geschehen |
с тобой при этом ничего не случится | es kann dir dabei nichts geschehen |
с этим ничего не поделаешь | dagegen ist nichts zu wollen |
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
сидеть дома, ничего не делая | untätig zu Hause sitzen |
силой здесь ничего не добьёшься | mit Gewalt ist da nichts auszurichten |
силой здесь ничего не сделаешь | mit Gewalt ist da nichts auszurichten |
следи, чтобы у тебя ничего не отняли! | pass auf, dass dir nichts weggenommen wird! |
смотри, ничего не испачкай | sieh dich vor, damit du nichts schmutzig machst |
смотри только, чтобы с тобой ничего не случилось! | sieh du nur zu, das dir nichts passiert! (struna) |
совершенно ничего | gär nichts |
совершенно ничего | gar nichts |
создавать что-либо из ничего | etwas aus dem Boden stampfen (как бы волшебством) |
Суждены нам благие порывы, Но свершить ничего не дано | nach Höherem steht euer Streben, Doch Frucht nicht trägt eure Saat! |
такие неполные данные ничего мне не дают | solche unvollständigen Angaben sind für mich wertlos |
таким образом он ничего не добьётся | auf diese Weise erreicht er nichts |
таким образом ты ничего не добьёшься | auf diese Art wirst du nichts erreichen |
таким образом ты ничего не добьёшься | auf diese Weise wirst du nichts erreichen |
таким образом ты у меня ничего не добьёшься | damit kommst du nicht weit bei mir |
тебе ничего не будет | dir passiert nichts (Bedrin) |
тебе ничего не нужно в Берлине? | hast du nichts in Berlin zu bestellen? |
тут ничего не поделаешь | da lässt sich nichts machen |
тут ничего не поделаешь | da ist man machtlos |
тут ничего не поделаешь | es lässt sich nichts daran ändern |
тут ничего не поделаешь | da kann man nichts bei machen |
тут ничего не поделаешь | daran ist nichts zu ändern |
тут ничего не поделаешь | daran lässt sich nichts ändern |
тут ничего не поделаешь | das ist einmal nicht anders |
тут ничего не попишешь | dagegen ist nichts zu wollen |
тут ничего нельзя изменить | es lässt sich nichts daran ändern |
тут ты ничего не добьёшься | da kannst du Meisen ausnehmen |
тут уж ничего не поделаешь | es ist halt nicht anders |
тут уж ничего не поделаешь | das ist nun eben so |
ты воображаешь, что мне ничего не известно | du bildest dir ein, dass ich nichts weiß |
ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдет | du kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus |
ты на этом ничего не теряешь | dir geht nichts dadurch ab |
ты не можешь мне ничем помочь | du kannst mir auch keinen Pfennig wechseln |
ты ничего не соображаешь | du hast Bohnen gegessen |
ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь добиться | du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können |
ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь достичь | du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können |
у меня нет надеть ничего чёрного | ich habe nichts Schwarzes anzuziehen |
у меня ничего больше не осталось | ich habe nichts mehr übrig |
у него было ничем не безоблачное детство | er verlebte eine unbeschattete Kindheit |
у него было ничем не омрачённое детство | er verlebte eine unbeschattete Kindheit |
у него в желудке ничего не удерживается | sein Magen behält nichts |
у него ничего больше не осталось | er hat nichts mehr übrig |
у него ничего нет | er hat nichts |
у тебя ничего не выйдет! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
у тебя ничего не получится! | Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv) |
уже почти ничего не видно | es ist bald nichts mehr zu sehen |
хлеб без ничего | Brot ohne Aufstrich |
хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не видел | zwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen |
хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добился | obwohl er um seinen Chef scharwenzelt ist, hat er nichts erreicht |
хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добился | obwohl er um seinen Chef scharwenzelt hat, hat er nichts erreicht |
чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься | was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir |
чем ничего | das ist doch schön etwas |
чем ничего | das ist immer noch besser als gar nichts |
через матовое стекло нельзя ничего увидеть | durch das Milchglas kann man nicht durchsehen |
через молочное стекло нельзя ничего увидеть | durch das Milchglas kann man nicht durchsehen |
чудом сотворить что-либо из ничего | etwas aus der Erde stampfen |
эта картина ничего не стоит | der Wert des Bildes ist gleich Null |
эта работа ничего не значит для науки | diese Arbeit ist für die Wissenschaft belanglos |
этим ничего не сделано | damit ist nichts ausgerichtet |
этим он от меня ничего не добьётся | damit kommt er bei mir nicht an |
этим ты ничего не добьёшься | dadurch wirst du nichts erreichen |
этим ты ничего не достигнешь | dadurch wirst du nichts erreichen (damit wirst du nichts erreichen IraSok) |
этим ты от меня ничего не добьёшься | damit hast du bei mir kein Glück |
это дело тебе ничего не будет стоить | die Sache ist für dich ganz kostenlos |
это для меня ничего не значит | das macht mir nichts aus |
это ему ничего не дало | er hat nichts dabei aufgesteckt |
это ему ничего не стоит | es ist ihm ein leichtes |
это ему ничего не стоит | dies ist ihm ein leichtes |
это ещё ничего не доказывает | das ist noch lange kein Beweis |
это ещё ничего не значит | das will nichts besagen |
это мне ничего не стоит | das macht mir nichts aus |
это не имеет ничего общего с | das hat herzlich wenig damit zu tun |
это не предвещает ничего доброго | das lässt nichts Gutes ahnen (Andrey Truhachev) |
это не предвещает ничего хорошего | das lässt nichts Gutes ahnen |
это не предвещает ничего хорошего | das zeigt nichts Gutes an |
это не предвещает ничего хорошего | das deutet nichts Gutes an |
это не предвещает ничего хорошего | das bedeutet nichts Gutes |
это не сулит ничего доброго | das lässt nichts Gutes ahnen (Andrey Truhachev) |
это не сулит ничего хорошего | das deutet auf nichts Gutes |
это не сулит ничего хорошего | das deutet auf nicht Gutes |
это ничего | es ist nichts dabei |
это ничего | das schadet nichts (не значит) |
это ничего | das macht nichts (не значит) |
это ничего не говорит | es hat nichts zu sagen |
это ничего не дало | damit ist nichts ausgerichtet |
это ничего не даст | dabei springt nichts heraus |
это ничего не даст | so kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv) |
это ничего не даст | das führt doch zu nichts! (Vas Kusiv) |
это ничего не даёт | damit ist nichts ausgerichtet |
это ничего не доказывает | es beweist gar nichts |
это ничего не доказывает | das beweist gar nichts |
это ничего не значит | das hat nichts zu sagen |
это ничего не значит | das will nicht viel sagen |
это ничего не значит | es hat nichts auf sich |
это ничего не значит | das will gar nichts besagen |
это ничего не значит | das hat nichts auf sich |
это ничего не значит | das macht nichts aus |
это ничего не стоит | das ist einen Quark wert |
это ничего по сравнению с тем, что | das ist nichts gegen das, was (Andrey Truhachev) |
это ничего хорошего не предвещает | das deutet nichts Gutes an |
это совершенно ничего не доказывает | das beweist gar nichts |
это тебе ничего не стоит | dir geht nichts dadurch ab |
это только предположения и ничего больше! | das sind Mutmaßungen, nichts weiter! |
этот фильм не имеет ничего общего с настоящим искусством | dieser Film hat mit echter Kunst nichts gemein |
этот человек создал это произведение из ничего | der Mann hat dieses Werk aus dem Nichts erschaffen |
я больше ничего не понимаю | ich blikke nicht mehr durch |
я в этом ничего не смыслю | das ist mir spanisch |
я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала | ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen |
я живу ничего | mir geht es leidlich |
я знаю только то, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß |
я не вижу в этом ничего забавного | ich sehe keinen Witz darin |
я не вижу в этом ничего остроумного | ich sehe keinen Witz darin |
я не мог бы сказать о нём ничего плохого | ich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen |
я не могу ничего поделать | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
я не нахожу в этом ничего | ich kann nichts dabei finden (плохого) |
я не нахожу в этом ничего дурного | ich finde nichts Verwerfliches daran |
я не нахожу в этом ничего особенного | daran finde ich nichts Absonderliches |
я не нахожу в этом ничего предосудительного | ich finde nichts Verwerfliches daran |
я не нахожу в этом ничего привлекательного | ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen |
я не нахожу в этом ничего странного | daran finde ich nichts Absonderliches |
я не хочу больше иметь с ним ничего общего | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben |
я не хочу иметь ничего общего с этим | ich will damit nichts zu tun haben (делом) |
я не хочу ничего приукрашивать | ich will nichts beschönigen |
я не хочу ничего скрывать | ich will nichts beschönigen |
я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь | das kannst du von mir aus gern tun |
я ничего не знал о его позорном фиаско | ich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko |
я ничего не знал обо всей этой истории | ich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst |
я ничего не понимаю! | da steht einem der Verstand still! |
я ничего не слышу | ich höre nichts |
я ничего не утаил от тебя | ich habe dir nichts verheimlicht |
я ничего не хочу знать обо всём этом | ich will von der ganzen Geschichte nichts wissen |
я ничего об этом не знаю. | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
я ничего плохого в этом не вижу | ich sehe darin nichts Schlimmes |
я ничего плохого при этом не думал | ich habe mir nichts Arges dabei gedacht |
я ничего плохого при этом не думал | ich habe mir nichts Böses dabei gedacht |
я уже ничего не могу сделать | ich gebe es auf |
я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалось | ich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang |
я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалось | ich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang |