DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ИМ с | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
geol.агат с заключёнными в нём дендритамиBaumstein
ITбесплатное ПО с размещённой в нём рекламойAdware англ. (Andrey Truhachev)
gen.благодаря его помощи я быстро справился с работойdank seiner Hilfe wurde ich bald mit der Arbeit fertig
inf.бог с ним!egal! (Issle)
inf.бог с ним!pfeif drauf! (Issle)
gen.больного с трудом подняли по узкой лестнице в его квартируman beförderte den Kranken mühsam die schmale Stiege hinauf in seine Wohnung
gen.в Заснице с его пятнадцатью тысячами жителей есть молодёжный духовой оркестр, хор народных песен ... три школьных хора, не менее пятидесяти кружковin Saßnitz mit seinen 15 000 Einwohnern gibt es ein Jngendblasorchester, einen Volkschor ... drei Schulchöre, an die fünfzig Zirkel (ND 28.5.72)
gen.в конце концов им надоело ежедневно выяснять отношения друг с другомzum Schluss hatten beide den täglichen Ärger miteinander satt
gen.в нём сила сочетается с ловкостьюin ihm vereinigen sich Stärke und Gewandtheit
gen.в связи с его присутствиемgelegentlich seiner Anwesenheit
lawв связи с нимin Verbindung damit (с договором, напр. Лорина)
gen.... в следующем цехе животных режут á la juive. Мясник, выпускающий им кровь из глотки, выглядит как из книжки с картинками.... in der nächsten Halle wird ála juive geschlachtet. Der Mann, der schachtet, ist aus dem Bilderbuch (Tucholsky, "Zwischen Gestern und Morgen")
gen.в соответствии с его желаниемseinem Wunsch gemäß
gen.в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
gen.в соответствии с уровнем его знанийnach dem Maße seiner Kenntnisse
gen.в этом я с ним не согласенich kann ihm darin nicht folgen
nonferr.вельцевание напр. шлаков или раймовки с восстановлением железа и выделением его напр. магнитной сепарацией в виде гранулRenn-Wälz-Verfahren
biol.вещество, выделяемое с мочой независимо от его концентрации в кровиNichtschwellensubstanz
sec.sys.Взрывоопасно как при контакте с воздухом, так и в его отсутствииMit und ohne Luft explosionsfähig (Nilov)
brit.включая расходы по разгрузке товара с судна и доставке его на пристань порта назначенияcif landed (условие продажи)
bank., engl.включая расходы по разгрузке товара с судна и доставке его на причал порта назначенияcif landed (условие продажи)
gen.вместе с потом по его лицу струились слезыmit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht
gen.вместе с потом по его лицу текли слезыmit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht
inf.врач с трудом заштопал егоder Arzt hat ihn mit Müh' und Not zusammengeflickt
mil.время с момента отдачи приказа до его выполненияBefehlsverzug
gen.все мы согласились с его предложениемwir alle stimmten seinem Vorschlag zu (,одобрив его)
gen.все с благоговейным трепетом слушали его речьalle hörten andachtsvoll seiner Rede zu
gen.вы легко сговоритесь с нимSie werden sich leicht mit ihm verständigen
gen.выбить врага с его позицийden Feind aus seiner Stellung vertreiben
construct.выдерживание бетона с заливкой его водойWasserlagerung von Beton
gen.выезжать сбоку на транспортные магистрали и сворачивать с них в прилегающие улицыan den Anschlussstellen der Schnellstrßen ein- und ausfädeln
water.suppl.выемка грунта с одновременным его удалениемFortbaggerung (напр., транспортёром)
mil.вырез курка для обеспечения его свободного хода при спуске с боевого взводаAusnehmung für den Ansatz der Sicherungswelle (пистолета)
gen.вытеснять кого-либо с его местаjemanden aus seiner Stellung verdrängen
textileвыткать узор с переходом его на другую сторонуdurchweben (напр., в коврах)
museum.ГМИИ им. А.С. Пушкинаdas Staatliche A.S. Puschkin-Museum für bildende Künste (Лорина)
gen.гость расстался с ними в хорошем настроенииder Besucher war fröhlich von ihnen geschieden
mil.грузы приспособленные для выброски с парашютом и без негоLuftlandegerät
weld.давильный патрон с контактом по его наружной поверхностиAußenfutter
lawдарственная на участок с правом его застройкиBauwidmung
gen.девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйствуAu-Pair (Kurzform für "Au-pair-Junge" oder "Au-pair-Mädchen" Tewes)
gen.девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйствуAu-Pair (Kurzform für „Au-pair-Junge“ oder „Au-pair-Mädchen“ Tewes)
avunc., humor.до него с трудом доходитbei ihm fällt der Groschen pfennigweise
econ.договор с оговоркой о возможном отказе от негоKündigungskontrakt
manag.договор с оговоркой о его возможном расторженииKündigungskontrakt
econ.договор с оговоркой о праве отказа от негоReuvertrag
lawдоговор свободно практикующего врача с больницей о помещении его пациентов в больницуBelegarztvertrag
gen.его богатство таяло с каждым годомsein Reichtum schwand von Jahr zu Jahr
fig.его бросало с одной стороны на другуюer wurde hin und her gerissen
gen.его воспитательница была с ним строгаseine Erzieherin behandelte ihn streng
gen.его глаза смотрели с неодобрениемseine Augen blickten missbilligend
gen.его дела находятся в вопиющем противоречии с его словамиseine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten
gen.его дела находятся в полном противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
gen.его дела находятся в резком противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
gen.его дела находятся в явном противоречии с его словамиseine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten
gen.его дела резко расходятся с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
gen.его допросили с пристрастиемden haben sie gut vorgehabt (тж. титул.)
gen.его дочь сбилась с правильного путиseine Töchter ist gestrauchelt
gen.его друзья сердечно поздравили его с бракосочетаниемseine Freunde beglückwünschten ihn herzlich zu seiner Vermählung
gen.его друзья утащили его с собойseine Kameraden zögen ihn mit sich for
gen.его забывчивость сыграла с ним злую шуткуseine Vergesslichkeit hat ihm einen bösen Streich gespielt
gen.его лицо ни с чем не спутаешьer hat ein unverwechselbares Gesicht
gen.его мнение по этому пункту совпадает с моимin diesem Punkt stimmt er mit mir überein
gen.его нельзя ставить на одну ступень с предшественникомman kann ihn mit seinem Vorgänger nicht auf eine Stufe stellen
gen.его неуравновешенный характер осложняет дружбу с нимsein sprunghaftes Wesen erschwert die Freundschaft mit ihm
inf.его никакими силами не сдвинешь с местаer ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringen
gen.его никакими силами не сдвинешь с местаer ist nicht mit zehn Pferden von der Stelle zu bringen
gen.его отец не вернулся с войныsein Vater ist nicht aus dem Krieg zurückgekehrt
gen.его отсутствие било отмечено с неудовольствиемsein Fehlen würde ihm übel vermerkt
gen.его отсутствие было отмечено с неудовольствиемsein Fehlen wurde ihm übel vermerkt
gen.его поймали с поличным при попытке совершить кражуer wurde bei einem Diebstahl ertappt
gen.его поступки находятся в полном противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
gen.его поступки находятся в резком противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
gen.его поступки резко расходятся с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
gen.его похоронили с воинскими почестямиer wurde mit militärischen Ehren beigesetzt
gen.его предшественник ознакомил его с деламиer wurde von seinem Vorgänger eingeführt
gen.его приняли с подобающим ему уважениемer wurde mit der gehörigen Achtung empfangen
gen.его приняли с подобающим ему уважениемer wurde mit der ihm gebührenden Achtung empfangen
gen.его разрыв с семьёй становится всё большеseine Entzweiung mit der Familie wird immer größer
gen.его рука с синими прожилкамиseine blau geäderte Hand
gen.его с силой несло вперёдes trieb ihn mit Macht vorwärts
gen.его сбили с ног дубинкойman hat ihn zu Boden geknüppelt
gen.его сбило с ног морским прибоемdie Brandung hat ihn umgeworfen
gen.его связь с молодёжным движениемseine Verbundenheit mit der Jugendbewegung
gen.его секретарь работает с большой добросовестностьюsein Sekretär arbeitet mit der größten Gewissenhaftigkeit
gen.его слова расходятся с деламиseine Worte und Taten passen nicht zusammen
gen.его слова расходятся с его поступкамиseine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander im Einklang
gen.его слова расходятся с его поступкамиseine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang
gen.его слова расходятся с его поступкамиseine Worte und Taten stehen nicht miteinander im Einklang
ironic.его сняли с повышениемer ist die Treppe hinaufgefallen
gen.его тощая фигура с торчащими костямиseine knochendürre Gestalt
gen.его уволили с первого числаman kündigte ihm zum Ersten
inf.его уволили с работыer wurde gegangen
inf.его "ушли" с работыer wurde gegangen
inf.его хата с краюer ist weder kalt noch warm
gen.едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штукkaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht
gen.ему это сошло с рукer ist damit durchgekommen (Ремедиос_П)
gen.если он откажется идти с нами, мы его просто прикончимwenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach um (кокнем)
gen.её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладатьihre Neugierde war unbezähmbar
econ.закон об оценке имущества и взимании с него налоговBewertungsgesetz (ФРГ)
lawзапрещение с оговоркой, что оно будет снято при выполнении определённых условийVerbot mit Erlaubnisvorbehalt
lawзаявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеянияErklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventarii
econ.земельный участок с находящимися на нём постройкамиGrundstück
chem.извлечение вещества из раствора путём его многократного смешивания с горячим растворителемDigerieren
gen.из-за своего легкомыслия он сбивался с путиsein Leichtsinn ließ ihn im Leben straucheln
patents.Изобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёмаdie Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränken
econ.Изъятие предприятием нерентабельного товара продукта, изделия, услуги или товаров продуктов, изделий, услуг из выпускаемого им ассортимента с целью повысить общую рентабельность данного ассортимента. Синоним – Straffung fVerschlankung (Как существительное Verschlankung, так существительное Straffung носят здесь образный характер, дословно: придание ассортименту большей стройности, упругости тем что из него изымается нерентабельный товар. Sanja)
econ.Изъятие предприятием нерентабельного товара продукта, изделия, услуги или товаров продуктов, изделий, услуг из выпускаемого им ассортимента с целью повысить общую рентабельность данного ассортимента. Синоним – Straffung fVerschlankung (Как существительное Verschlankung, так существительное Straffung носят здесь образный характер, дословно: придание ассортименту большей стройности, упругости тем что из него изымается нерентабельный товар. Sanja)
inf.им пришлось примириться с распоряжениемsie haben die Verordnung geschluckt
med.ИМ с QQ-Wave-Myokardinfarkt (soulveig)
med.ИМ с QQw MI (soulveig)
gen.Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков.wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen
water.suppl.канал совместно с сооружениями на нёмKanalanlage
water.suppl.касание препятствия лодкой снаружи с последующим его прохождениемBerühren des Hindernisses von außen mit dem Boot und darauf folgendes Befahren
med.катетер с введённым в него обезболивающим средствомSchmerzkatheter (Midnight_Lady)
gen.когда грузовик тронулся с места, с него упала часть грузаbeim Losfahren fiel ein Teil der Ladung vom Lkw herunter
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.htmlGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.hGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
busin.консультация продавца о преимуществах данного товара с целью его продажиVerkaufsgespräch (Лорина)
railw.контейнер открытого типа с брезентовым покрытием или без негоoffener Container mit oder ohne Planenabdeckung
railw.контейнер открытого типа с брезентовым покрытием или без негоoffener Container mit oder ohne Planabdeckung
food.ind.корпус конфеты с закристаллизовавшейся на его поверхности сахарной корочкойKrusteneinlage
astr.коэффициент, свойственный данному наблюдателю с его инструментомk
astr.коэффициент, свойственный данному наблюдателю с его инструментомInstrumentalfaktor
plast.латунирование металла для повышения его сцепляемости с резинойMessingsverfahren für Gummi-Metallbindung
polym.латунирование металла для повышения прочности его связи с резинойMessingverfahren für Gummimetallbindung
geol.ледник с отделяющимися от него кускамиkalbender Gletscher (айсбергами и ледовыми полями)
food.ind.ликёрно-сиропный корпус с закристаллизовавшейся на его поверхности сахарной корочкойKrustenlikör
med.локтевой нерв с сопровождающими его сосудамиgefäßgestielter N.ulnaris (SKY)
gen.мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собойder Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm
el.масляный трансформатор с откачкой нагретого масла из бака и охлаждением его в отдельной водяной охлаждающей установкеÖltransformator mit Ölumlaufkühlung und äußerer Wasserkühlung
polym.метод нанесения наполнителя на оправку с последующей его пропиткой смолойGießverfahren mit Vorformung
gen.моя комната смежная с егоmein Zimmer stößt an seines (комнатой)
gen.мужчина с силой хлопнул его по плечуder Mann schlug ihn herzhaft auf die Schulter
gen.мы были очень рады его отзыву, в котором он соглашался с намиwir haben uns über sein zustimmendes Gutachten sehr gefreut
gen.мы встречаемся с ними почти по-родственномуwir verkehren familiär mit ihnen
gen.мы едем вместе с нимиwir fahren mit ihnen
gen.мы согласились с его мнениемwir stimmten seiner Ansicht bei
gen.мысленно он был с намиim Geiste war er bei uns
gen.наедине с собой он не мог не признать, чтоer gestand sich ein, dass
gen.наша точка зрения не совпадала с его точкой зренияunser Standpunkt ging mit seinem nicht konform
gen.не соглашаться с его мнениемsich seiner Meinung widersetzen
gen.не соглашаться с его предложениемsich seinem Vorschlag widersetzen
gen.невозможно справиться с его пьянствомseine Trunksucht ist unbezähmbar
polit.некто, желающий ввести в заблуждение народ с целью заставить его действовать против своих интересовVolksverführer (Andrey Truhachev)
gen.нельзя отрицать, что это слабость с его стороны, что он опустил рукиes ist unleugbar eine Schwäche von ihm, dass er resignierte
gen.несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношенияtrotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht
subl.ни одно пустое слово не сошло с его устkein unnützes Wort ging jemals über seine Lippen (AlexandraM)
gen.новое задание хорошо совмещается с его остальной работойdie neue Aufgabe lässt sich gut mit seiner anderen Arbeit vereinbaren
gen.об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
ed.Одесская национальная академия связи им. О.С. ПоповаNationale Popow Akademie für Telekommunikation Odessa (maxkuzmin)
biol.односемянный плод с остающимся при нём кожистым околоплодникомSchlauchbalg
biol.односемянный плод с остающимся при нём плёнчатым околоплодникомSchlauchbalg
tech.окапывать дерево и перерубать боковые корни перед его валкой с корнямиanroden
construct.окно с веерообразными полукругами, расположенными в верхней его частиFächerfenster
gen.он беседовал с ними по-немецкиer hat sich mit ihnen deutsch unterhalten
gen.он был болезненным с самого раннего детстваer war von seiner ersten Jugend an kränklich
gen.он в конфликте с закономer ist mit dem Gesetz in Konflikt gekommen
inf.он взял с меня за работу десять марокer nahm mir für die Arbeit zehn Mark ab
gen.он взял с него 10 пфеннигов лишних за каждый килограммer hat ihm je Kilogramm 10 Pf zuviel angerechnet
inf.он встречается с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
proverbон гол, как сокол, что с него возьмёшь?einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen (pechvogel-julia)
inf.он готов его с кашей съестьer wurde ihn ungespitzt in den Erdboden hineinschlagen
gen.он действовал, в самом деле, с очень большой тактичностьюer ist wirklich mit sehr viel Zartgefühl vorgegangen
gen.он делает всё с кислой минойer tut alles mit saurer Miene
inf.weil er von den Toten nicht nehmen kann он дерёт с живого и мёртвогоer nimmt's von den Lebenden (букв. он старается взять с живых, так как с мёртвых нечего взять)
inf.он дружит с девушкой с его курсаer geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs aus
inf.он дружит с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
gen.он его обжулил, играя с ним в картыer hat ihn beim Kartenspiel bemogelt
gen.он его облапошил играя с ним в картыer hat ihn beim Kartenspiel bemogelt
gen.он его одним ударом свалил с ногer hat ihn mit einem Schlag zusammengehauen
gen.он ест с большим аппетитомer isst mit großem Appetit
gen.он застал обоих, когда они нежничали друг с другомer überraschte die beiden, als sie mitteinander schmusten
gen.он затеял с ней обмен лёгкими колкостямиer versuchte mit ihr eine kleine Neckerei
idiom.он звёзд с неба не хватаетer reißt sich keine Beine aus
gen.он знает его с пелёнокer ist auf seines Großvaters Hochzeit gewesen
gen.он исполняет эту работу с отвращениемer macht diese Arbeit nur widerwillig
gen.он лепил эту статую с нееsie stand ihm zu dieser Statue Modell
gen.он может прийти с минуты на минутуer kann jeden Moment kommen
gen.он может прийти с минуты на минутуer kann jeden Augenblick kommen
gen.он может это сделать с таким оке успехом завтраer kann das ebenso gut morgen machen
gen.он на всё соглашался с нарочитой готовностьюer stimmte allem mit unnatürlichem Eifer zu
gen.он накинулся на него с кулакамиmit geballten Fäusten schlug er auf ihn los
gen.он не в ладу с самим собойer ist mit sich und der Welt zerfallen (и со всем миром)
gen.он не выдерживает сравнения с нимиer hält keinen Vergleich mit ihnen aus
inf.он не простой человек с улицыer ist kein Peter von nebenan
gen.он никогда ни с чем не торопитсяer überstürzt nichts
gen.он осмотрел его с головы до ногer musterte ihn von Kopf bis Fuß
gen.он осмотрел его с ног до головыer musterte ihn von oben bis unten
gen.он остался ни с чемer hat das Zusehen
gen.он пошёл на него с дубинойer ging auf ihn mit einem Knüppel los
gen.он пошёл прогуляться и взял с собой собакуer ging spazieren und nahm den Hund mit
gen.он промок под дождём так, что с него теклоer war klitschnass vom Regen
gen.он разделил с ними их скудный завтракer teilte mit ihnen ihr kärgliches Frühstück
gen.он с болью осознал утратуer wurde sich des Verlustes schmerzlich bewusst
gen.он с давних пор вынашивает эту мысльer trägt sich seit langem mit diesem Gedanken
gen.он с лёгкостью писал стихиVerse flossen ihm leicht aus der Feder
gen.он с ними заодноder passt in den Streifen
gen.он с полным основанием отклонил эту просьбуer hat die Bitte mit Recht abgewiesen
gen.он с тем же успехом мог бы уйти!er hätte gerade so gut gehen können!
gen.он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказыer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
gen.он с этим не был согласен и потому противился его приказамer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
gen.он смотрел на него с насмешкой во взглядеer betrachtete ihn mit spöttischen Blicken
gen.он смотрел на своего учителя, с сознанием своей виныer sah seinen Lehrer schuldbewusst an
gen.он смотрел с напряжённым вниманиемer war ganz Auge
inf.он совсем с ума сошёлer war rein toll
gen.он только с трудом мог дешифрировать эту надписьer konnte diese Aufschrift nur mit Mühe dechiffrieren
gen.он тряс дерево, пока с него не посыпались яблокиer rüttelte den Baum, bis die Äpfel herunterfielen
inf.он "ходит" с девушкой с его курсаer geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs aus
gen.он хочет уволиться с 1 апреляer will zum 1 April kündigen
gen.он человек с головойer hat einen guten Kopf
gen.он человек с заскокомer hat einen Schwarm im Kopf
gen.он эту трудную задачу решил с лёгкостьюdiese schwere Aufgabe war für ihn nur eine Spielerei
gen.она выдала, что мы хотели сыграть с ним шуткуdass wir ihm einen Streich spielen wollten, hat sie verpetzt
gen.она выманила это у него с помощью лестиsie schmeichelte es ihm aus den Händen
gen.она говорила о нём с неудовольствиемsie sprach missfällig über ihn
gen.она говорила о нём с презрениемsie hat verächtlich von ihm gesprochen
gen.она ждала его с нетерпением целый вечерsie spannte den ganzen Abend auf ihn
gen.она молча шла рядом с нимsie ging still neben ihm her
gen.она не любила его, но охотно кокетничала с нимsie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern
gen.она не может с ним равнятьсяsie ist ihm nicht ebenbürtig
gen.она незаметна рядом с нимsie verschwindet neben ihm
gen.она обращается с ним, как с рабомsie behandelt ihn wie einen Sklaven
gen.она обращалась с ним как с выскочкойsie behandelte ihn als Emporkömmling
gen.она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него теклоsie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine
gen.она помирила его с его другомsie hat ihn mit seinem Freund ausgesöhnt
gen.она пришла к нему с тяжёлым сердцемsie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm
gen.она с горестью смотрела на негоsie sah ihn kummervoll an
gen.она с нежностью посмотрела на негоsie sah ihn zärtlich an
gen.она с нетерпением ждала, чтобы он уехалsie spannte darauf, dass er abreist
gen.она с нетерпением ждёт его возвращенияsie ist nach ihm begierig
gen.она с тонким тактом помогла ему преодолеть этоsie half ihm mit feinem Takt darüber hinweg
gen.она слушала его с невозмутимым видомsie hörte ihn mit gelassener Miene an
gen.она смотрела на него с немым изумлениемsie sah ihn in sprachlosem Erstaunen an
gen.она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилосьsie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt
gen.она теряется рядом с нимsie verschwindet neben ihm
gen.она тихо шла рядом с нимsie ging still neben ihm her
gen.она шепчется с нимsie flüstert mit ihm
gen.они его обрабатывали до тех пор, пока он не согласился с их планомsie haben ihn so lange bearbeitet, bis er ihrem Plan zustimmte
gen.они любезничали друг с дружкойsie schmusten miteinander
gen.они разорвали отношения друг с другомzwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen
gen.они разошлись с миромsie gingen in Frieden auseinander
gen.они с головой ушли в беседуsie wären im besten Reden
gen.они с недоверием рассматривали выставленные товарыsie betrachteten das Warenangebot mit Skepsis
gen.они с новыми силами принялись за работуsie gingen mit neuen Kräften ans Werk
gen.они с этим борютсяsie kämpfen dagegen
gen.они сцепились друг с другомdie beiden gerieten heftig aneinander
inf.они у него товар с руками оторвутsie reißen ihm die Ware aus den Händen
gen.они флиртовали друг с другом весь вечерsie flirteten den ganzen Abend miteinander
gen.от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
gen.относиться к кому-либо с уважением, подобающим его почтенному возрастуjemanden mit der schuldigen Achtung vor dem Alter behandeln
gen.отовсюду, где он останавливался в пути, он посылал ей открытки с приветамиvon allen Stationen seiner Reise sandte er Kartengrüße an sie
gen.Отречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ногdie alte Welt, wir wollen mit dir brechen Und von den Füßen schütteln deinen Staub
mining.отсыпка отвала с продольным его наращиваниемKopfschüttung
construct.охрана ландшафта с точки зрения красоты и исторического его значенияHeimatschutz
judo.падение с нимMitfallen
idiom.Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук!der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! (Iryna_mudra)
gen.пелена упала с его глазdie Binde fiel ihm von seinen Augen
gen.пелена упала с его глазdie Binde fiel ihm von den Augen
lawпередача имущества с целью утаить егоBesitzverschiebung
met.передел чугуна в пламенной печи путём перемешивания его с железными шлакамиRührfrischen
gen.плавая с другом, он ради шутки окунал его с головойer hatte seinen Freund beim Schwimmen aus Spaß untergetaucht
mil.крупномасштабный план населённого пункта с характеристиками его дорогOrtsdurchfahrtplan
gen.платье было такое мокрое, что с него капалоdas Kleid war tropfnass
railw.поворотный круг с пересекающимися на нём путямиSterndrehscheibe
sport, bask.подбрасывание вверх мяча с последующим его ведениемLuftdribbling
wood.сквозной подпил дерева при его валке с корняStockabhieb
lawпокупка предмета длительного пользования с предварительным испытанием его в течение определённого срокаMietkauf
econ.покупка предмета длительного пользования с предварительным испытанием его в течение срока прокатаMietkauf (применяется широко в США)
gen.полный ненависти, он орёт на всех с пеной у ртаer geifert hasserfüllt alle an
nautic.положение парусного судна в шторм, когда оно лежит с убранными парусами и рулём, положенным на наветренный бортvor Topp und Takel
econ.получение с текущего счёта суммы, превышающей остаток на нёмÜberziehung eines Kontos
gen.получение с текущего счёта суммы, превышающей остаток на нёмÜberziehung des Kontos (Александр Рыжов)
gen.помирить кого-либо с его противникомjemanden mit seinem Gegner aussöhnen
gen.по-моему, это некрасиво с его стороныich finde das nicht schön von ihm
gen.по-моему, это нехорошо с его стороныich finde das nicht schön von ihm
bank., cust."порча" товара и невозможность его применения по назначению напр. алкоголя с целью освобождения от пошлинDenaturierung
cust.порча товара и невозможность его применения по назначению с целью освобождения от пошлинDenaturierung (напр., алкоголя)
gen.пот катился с него градомdas Wasser lief ihm von der Stirn
law, civ.law.право владельца участка на плоды, падающие на его участок с дерева, растущего на соседнем участкеÜberfallsrecht
lawправо владельца участка на плоды, свисающие на его участок с ветвей дерева, растущего на соседнем участкеÜberhangsrecht
lawправо владельца участка на плоды, свисающие на его участок с ветвей дерева, растущего на соседнем участкеüberhangsrecht
chem.предельный углеводород нормального строения, от названия которого производятся названия как его производных, так и всех непредельных, разветвлённых и циклических углеводородов с равным числом атомов углеродаStammkörper
chem.предельный углеводород нормального строения, от названия которого производятся названия как его производных, так и всех непредельных, разветвлённых и циклических углеводородов с равным числом атомов углеродаStammkern
inf.предостережение чуть было не сорвалось у него с языкаein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge
lawпрекращение сервитута в связи с истечением срока его действияServitutenablösung (со стороны собственника)
lawпрекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанностиServitutenablösung (со стороны собственника)
food.ind.прибор для определения повышения температуры жира при смешивании его с концентрированной серной кислотойThermoleometer
law, old.fash.приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметFahndungsschreiben
law, old.fash., austrianприказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangsbrief
law, old.fash.приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметFahndungsbefehl
s.germ.приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangelbrief
gen.приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangsbrief
bank.принятие на себя вместе с первоначальным должником его обязательствSchuldmitübernahme
lawпринятие на себя его вместе с первоначальным должником его обязательствSchuldmitübernahme
econ.принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияprivative Schuldübernahme
lawпринятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияprivate Schuldübernahme
lawпринятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияbefreiende Schuldübernahme
econ.приём подростка на работу с целью обучения его избранной профессииLehrlingseinstellung
lawприём ученика на работу с целью обучения его избранной профессииLehrlingseinstellung
f.trade.приёмка товара с проверкой его качестваQualitätsabnahme
avia.программа по исследованию технического состояния воздушного судна и его компонентов с целью продления ресурса/срока службыLebensdauererhöhungsprüfprogramm (Marina Bykowa)
inf., obs.просто беда с ним!es ist schon ein Graus mit ihm!
gen.прямо с работы он попал в больницуvom Arbeitsplatz weg kam er ins Krankenhaus
gen.пусть сам глядит, как ему с этим справитьсяsoll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird
ITработа с ВМ в режиме "он-лайн"rechnerunabhängiger Betrieb
comp.работа с ВМ в режиме "он-лайн"rechnerabhängiger Betrieb
lawраздел имущества с учётом увеличения его стоимости в период бракаZugewinnausgleich (dolmetscherr)
el.chem.разрушение материала вследствие химического взаимодействия его с внешней средойKorrosion
el.chem.разрушение материала вследствие электрохимического взаимодействия его с внешней средойKorrosion
gen.район с проживающими в нём имущими слоями населенияwohlhabende Gegend (Sergei Aprelikov)
tech.ракета с двигателем, создающим тягу в результате направленного истечения из него фотоновPartialrakete (напр., фотонная ракета)
gen.раньше десяти его никогда с постели не поднимешьvor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bett
gen.раньше десяти его никогда с постели не поднятьvor zehn bekommt, man ihn nie aus dem Bett
med.рентгенологическое исследование позвоночника с тракцией его по всей длинеTraktionsaufnahme der GWS (Marina Bykowa)
lawрешение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
lawрешение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
judo.рывок противника с целью выведения его из равновесияHebezug
gen.рядом с ним я сам себе кажусь очень маленькимneben ihm komme ich mir ganz klein vor
gen.с годами он всё больше уходил в себяmit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht
gen.с его арестом был допущен промахseine Verhaftung war ein Fehlgriff
gen.с 14-его возрастаseit dem 14. Lebensjahr (Ekaterina2017)
gen.с его здоровьем дело скверноes steht übel um seine Gesundheit
gen.с его знаниями далеко не уйдёшьmit seinem Wissen ist es nicht weit her
gen.с его платёжеспособностью дело обстоит неважноmit seiner Zahlungsfähigkeit steht es flau
book.с его стороныseinerseits
gen.с его стороны это была дерзостьes war eine Frechheit von ihm
gen.с его стороны это было нехорошоdas war aber nicht nett von ihm
gen.с его стороны это голословное обвинениеseine Beschuldigung ist völlig haltlos
gen.с его стороны это огульное обвинениеseine Beschuldigung ist völlig haltlos
fig.с его точки зренияaus seiner Optik (Ремедиос_П)
gen.с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремяmit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen
gen.с момента его отъездаseit seiner Abreise
inf.с него взятки гладкиbei ihm ist nichts zu holen
inf.с него взять ничегоbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
gen.с него всё как с гуся водаan ihm gleitet alles ab
inf.с него как с гуся водаan dem läuft alles ab
gen.с него как с гуся водаer schüttelt's ab wie der Hund den Regen
inf.с него нечего взятьbei ihm ist nichts zu holen
gen.с него пот катится градомder Schweiß bricht ihm aus allen Poren
gen.с него снимается наказаниеdie Strafe wird ihm geschenkt
gen.с него сошла вся спесьaller Hochmut war von ihm abgeblättert
inf.с него станетсяdas traue ich ihm glatt zu (Sjoe!)
gen.с него тек потer triefte von Schweiß
gen.с него хватитer hat seinen Teil weg
gen.с него хватитer hat sein Teil weg
gen.с недавних пор ему живётся плохоes geht ihm neuestens schlecht
gen.с недавних пор у него весьма сомнительное окружениеer hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang (gadmel)
gen.с ним была плутовка таковаWeg schnappte es der Schelm, war auf und davon
gen.с ним поконченоes ist aus mit ihm
gen.с ним пришла его кругленькая толстушка дочкаmit ihm kam seine rundliche Tochter
gen.с нимиdamit
gen.с общего согласия его выбрали в комитетer wurde unter allgemeiner Zustimmung in den Ausschuss gewählt
gen.с помощью многочисленных информационных акций, сборов подписей и газетных публикаций они резко/решительно протестуют против запланированного проекта.//протестовать//Mit etlichen Informationsveranstaltungen, Unterschriftensammlungen und in Zeitungsartikeln protestieren sie vehement gegen das geplante Projekt. (Alex Krayevsky)
gen.с похмелья у него был помятый видer sah verkatert aus
lawс сохранением его праваunbeschadet seines Rechtes
gen.с тех пор, как он упал, его нога потеряла чувствительностьseit dem Sturz ist sein Fuß gefühllos
gen.с тех пор я его больше не виделseitdem habe ich ihn nicht gesehen
gen.с трудом взобрались они на гребень горыmühsam erstiegen sie den Kamm des Berges
gen.с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествийmit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen
gen.с большим трудом они прокладывали себе путь через чащуmühsam bahnten sie sich einen Weg durch das Dickicht
gen.с удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были принятыmit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert waren
gen.с учётом его способностейunter Berücksichtigung seiner Fähigkeiten
gen.с учётом его способностейrücksichtlich seiner Fähigkeiten
gen.с чего он это взял?woher will er das wissen? (Dominator_Salvator)
gen.Самые прекрасные воспоминания связаны у него сdie schönsten Erinnerungen verbindet er mit (Abete)
gen.сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовалjetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert
met.сжигание мазута с его предварительной газификациейO.C.C. R-Verfahren (напр. в цинкдистилляционных печах)
gen.сиф, включая расходы по погрузке товара с судна и доставке его на причал порта назначенияcif landed
gen.сними бельё с верёвки, оно давно сухоеnimm die Wäsche vom Seil, sie ist längst trocken
gen.сосед сдвинул его толчком с местаder Nebenmann gab ihm einen Schub
gen.социально-экономическое оздоровление финансово-хозяйственной деятельности предприятия путём передачи его активов с собственность инвестораübertragende Sanierung (4uzhoj)
gen.сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоals
gen.сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei
gen.сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительногоbei
gen.сочетание его с существительным переводится родительным падежом соответствующего существительногоals
gen.сочетанию его с существительным часто соответствует в русском языке наречиеan
auto.способ кондиционирования воздуха с охлаждением и осушением забортного воздуха перед подачей его через теплообменник в кузовRückhelzungsverfahren
food.ind.способ фильтрования сахарного раствора с предварительным смешиванием его с норитомEinrührverfahren
polygr.способность материала бумаги к стиранию с него без следа нанесённых изображенийRadierbarkeit
oilстарение масла, связанное с изменением его свойствwesenseigene Ölalterung
oilстарение масла, связанное с попаданием в него посторонних примесейwesensfremde Ölalterung
road.wrk.стержень с опорой, допускающей поворот его концаdrehbar gelagerter Stab
mil.стоимость предмета снабжения с учётом его состоянияZustandswert (эксплуатационного срока службы, износа)
lawсудебное распределение сумм, взысканных с должника между его кредиторамиVerteilungsverfahren
gen.суп бежит, сними его с огняdie Suppe läuft über, nimm sie schnell vom Feuer
el.схема с фотоэлементом, срабатывающая при прекращении его облученияDunkelschaltung
lawтаблица, по которой начисляется налог с земельного участка и сооружений на нёмGrundtabelle
gen.так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другомweil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen
gen.так как у него не было с собой денег, она заплатила за негоda er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn
gen.такие мокрые волосы, что с них течётklitschnasse Haare
gen.такие мокрые волосы, что с них течётklatschnasse Haare
meat.твёрдокопчёная колбаса с небольшим количеством льда или без негоDauerwurst mit sehr geringer bzw. ohne Schüttung
luge.техника прохождения виража с высоким подъёмом на его стенкуSpitzbogentechnik
mil.техническое состояние образца боевой техники многоцелевого назначения с учётом его оснащения соответствующим комплектом вооруженияRüstzustand
mil.техническое состояние образца боевой техники многоцелевого назначения с учётом его оснащения соответствующим комплектом сменного оборудованияRüstzustand
gen.толчок свалил его с ногder Stoß warf ihn zu Boden
gen.только с большим трудом он пришёл к тому, как надо разбить на рубрики заключительную главу своей работыnur mähsam fand er eine Gliederung für das Schlusskapitel seiner Arbeit
lawторговец, продающий товары, изготовленные каким-л. предприятием по договору с нимVertragshändler
polit.торжественный проезд по улицам города с осыпанием его конфетти и серпантиномKonfettiparade (Andrey Truhachev)
econ.транспортное средство с нанесённой на него рекламойWerbeträger
mining.транспортно-отвальный мост с раздвижной фермой для изменения расстояния между его опорамиbewegliche Abraumförderbrücke
gen.ты должен прежде познакомиться с ним поближе, чтобы судить о нёмdu musst ihn erst näher kennenlernen, um ihn zu beurteilen
gen.ты можешь рассчитывать на понимание с его стороныdu kannst bei ihm auf Verständnis rechnen
gen.у меня было с ним столкновениеich hätte ein Renkontre mit ihm
gen.у него бутерброд с ливерной колбасойer hat Leberwurst auf der Stulle
gen.у него бутерброд с сыромer hat Käse auf der Stulle
gen.у него была книга с надписью автораer hatte ein Buch mit der Zueignung des Autors
gen.у него была небрежная поза, когда он с ней разговаривалer hatte eine nachlässige Haltung, als er mit ihr sprach
gen.у него была неприятная сцена с женойer hatte einen unliebsamen Auftritt mit seiner Frau
gen.у него были проблемы с противогазомsein Atemschutzgerät ging schwer (Adalina)
gen.у него волосы с проседьюsein Haar ist grau meliert
inf.у него голова трещит с похмельяer hat Katzenjammer
inf.derben у него голова трещит с похмельяer hat einen
inf.у него голова трещит с похмельяer hat einen moralischen Kater
inf.у него голова трещит с похмельяer hat einen Kater
gen.у него гора свалилась с плечeine Last fiel von ihm ab
gen.у него интенсивные контакты с иностранцамиer hat viel Umgang mit Ausländern
gen.у него камень с души свалилсяihm sank eine Last von der Seele
gen.у него комната с видом на озероer hat ein Zimmer mit Ausblick auf den See
gen.у него комната с отдельным входомer hat ein Zimmer mit einem separaten Eingang
inf.у него нелады с желудкомer hat es mit dem Magen
gen.у него нос с горбинкойer hat einen Höcker auf der Nase
gen.у него поразительное сходство с братомer hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder
gen.у него пробор с левой стороныer trägt den Scheitel links
gen.у него пробор с правой стороныer trägt den Scheitel rechts
inf.у него с головой не всё в порядкеder hat aber einen weg!
gen.у него с недавних пор появилось довольно подозрительное знакомствоer hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang
gen.у него сегодня свидание с нейer hat heute abend ein Rendezvous mit ihr
gen.у него словно пелена с глаз упалаes fiel ihm ein Schleier von seinen Augen
gen.у него словно пелена с глаз упалаes fiel ihm ein Schleier von den Augen
gen.у него словно пелена с глаз упалаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen
gen.у него слово расходится с деломzwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch
gen.у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другогоer hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder
inf.у него туго с деньгамиer ist knapp mit Geld
gen.у него ум сочетается с добротойer paart Geist und Güte
inf.у него что-то с жёлчным пузырёмer hat es an der Galle
inf.у него что-то с жёлчным пузырёмer hat es mit der Galle
inf.у него что-то с печеньюer hat es mit der Leber
gen.у них произошло вооружённое столкновение с пограничниками соседней страныsie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes
gen.у них произошёл инцидент с пограничниками соседней страныsie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes
lawубийство с целью сокрытия другого преступления или облегчения его совершенияMord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftat
gen.узкие мостки с перилами и без них, на заводах, в театре, при показе модыcatwalk (a.itskova)
econ.условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судамиrunning down clause
econ.условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судамиKollisionsklausel
tech.устройство для считывания с магнитного барабана и записи на негоMagnettrommelableser-und-aufnehmer
brit.фальсификация сайта с использованием его подлинного Web-адресаSpoofing
food.ind.формование пакета с закреплением уголков упаковочного листа под его дномBodenfaltung
lawхищение чужого имущества, вверенного виновному, с использованием его служебного положенияveruntreuende Unterschlagung (Irina Hobbensiefken)
econ.хранение у поставщика или у изготовителя образцов изделия, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию получателюHinterlegung von Mustern
econ.хранение у поставщика образцов изделия, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию получателюHinterlegung von Mustern
econ.часть личного имущества предпринимателя, причисленного с его согласия к имуществу предприятияgewillkürtes Betriebsvermögen
chem.число, показывающее повышение температуры жира при смешивании его с концентрированной серной кислотойThermozahl
food.ind.число, показывающее повышение температуры жира при смешивании его с определённым количеством бромаBromthermozahl
gen.что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?
gen.чтобы это случилось именно с нимund das musste ausgerechnet ihm passieren
gen.штраф с него не снимаетсяdie Strafe wird ihm nicht geschenkt
mining.экскаватор с разгрузкой в направлении его продольной осиHinterschütter
gen.эта привычка укоренилась в нём с юных летdiese Gewohnheit klebt ihm von Jugend an
gen.эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живётdie ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er
gen.это было не очень похвально с его стороныdas war nicht sehr rühmlich von ihm
inf.это было некрасиво с его стороныdas war nicht schön von ihm
gen.это было некрасиво с его стороныdas war nicht schön von ihm
inf.это было нехорошо с его стороныdas war nicht schön von ihm
gen.это было нехорошо с его стороныdas war nicht schön von ihm
gen.это гнусно с его стороныdas ist niederträchtig von ihm
gen.это его характеризует с плохой стороныdas wirft ein bedenkliches Licht auf seinen Charakter
gen.это не вяжется с его взглядамиdas verträgt sich nicht mit seinen Ansichten
gen.это он должен решить сам наедине с собойdas muss er mit sich allein abmachen
gen.это очень мило с его стороныdas ist hübsch von ihm
gen.это подло с его стороныdas ist niederträchtig von ihm
gen.это похвально с его стороныdas gereicht ihm zum Lob e
gen.это снимало с него всякую винуdadurch wurde er seiner Schuld entledigt
gen.это только упрямство с его стороныdas ist nur Eigensinn bei ihm
gen.это только упрямство с его стороныdas ist nur Eigensinn von ihm
gen.этот упрёк он мог бы с успехом сделать самому себеder Vorwurf fällt auf ihn zurück
gen.я встретил его в коридоре и поздоровался с нимich traf ihn auf dem Gange und grüßte ihn
gen.я выпил с ним на брудершафтich trank mit ihm Brüderschaft
gen.я говорил с ним самимich habe ihn selbst gesprochen
gen.я его вообще не видел, тем более я не мог с ним говоритьich habe ihn überhaupt nicht gesehen, geschweige denn gesprochen
gen.я его так долго уламывал, пока он не согласился взять меня с собойich habe ihm so lange zugesetzt, bis er versprach, mich mitzunehmen
gen.я ещё расквитаюсь с этим типом за его подлостьdem Kerl werde ich seine Gemeinheit zurückzahlen
gen.я изучу его с этой точки зренияich werde mir ihn daraufhin ansehen
gen.я нахожу это омерзительным с его стороныdas finde ich grässlich von ihm
gen.я нахожу это отвратительным с его стороныdas finde ich abscheulich von ihm
gen.я не могу согласовать его слова с его поступкамиich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen
gen.я не хочу больше иметь с ним никаких делich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben
gen.я не хочу больше иметь с ним ничего общегоich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben
gen.я не хочу иметь с ним никакого делаich will mit ihm nichts zu schaffen haben
gen.я не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противенich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrig
gen.я подкинул ему 20 марок с возвратомich habe ihm 20 Mark gepumpt
gen.я поссорился с ними из-за ассигнованийich habe mich mit ihm wegen der Finanzierung überworfen
gen.я привёл его с собойich habe ihn mit
inf.я с ним не хочу больше иметь ничего общегоer ist bei mir abgemeldet
gen.я с радостью ждал его прихода, однако был разочарованich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen wurde ich enttäuscht
gen.я с радостью ждал его прихода, однако был разочарованich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen ich wurde enttäuscht
gen.я с удовольствием пил вино, наслаждаясь имich habe mir den Wein köstlich munden lassen
gen.я сам с ним говорилich selbst habe ihn gesprochen
gen.я хочу с ним разойтисьich will mich von ihm scheiden
Showing first 500 phrases