Subject | Russian | German |
inf. | а если даже и так! | na und wenn schon! |
gen. | а если потом спросят, ни один не признается, что это был он | und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein |
inf. | а если серьёзно | ohne Scheiß (Brücke) |
gen. | а если серьёзно | aber mal im Ernst (ichplatzgleich) |
inf. | а если серьёзно | aber um wieder ernst zu werden (ichplatzgleich) |
gen. | а если серьёзно | jetzt mal ernsthaft (ichplatzgleich) |
gen. | а что, если | wie wäre es, wenn. (golowko) |
gen. | а что, если | was ist, wenn (Лорина) |
law | адвокат в судебном процессе с обязательным участием защитника, взявший на себя обязанность представлять интересы стороны, если она не сумела найти адвоката сама | Notanwalt |
math. | арифметический оператор "если" | arithmetische Wennanweisung |
gen. | было бы неплохо, если бы | wie wäre es, wenn. (levmoris) |
gen. | было бы очень похвально, если бы ты это сделал | es wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdest |
gen. | было бы очень хорошо, если | das Größte wäre, wenn (golowko) |
gen. | в особенности если | insbesondere wenn |
gen. | в особенности если | a namentlich wenn |
gen. | в случае, если | falls |
gen. | в случае, если | sofern (Andrey Truhachev) |
gen. | в случае, если | in etwaigem Falle |
gen. | в том случае, если ... | im Falle, dass |
gen. | в случае, если | in der Annahme (напр., в следующем контексте (из делового письма): In der Annahme, dass Sie eine Firma in der EU besitzen... "Полагая" звучит слишком официально Russvet) |
gen. | в случае, если он придёт | wenn er etwa kommen sollte |
gen. | в том случае, если | insoweit (Andrey Truhachev) |
gen. | в том случае, если | sofern (Andrey Truhachev) |
gen. | в том случае, если | dann wenn (Лорина) |
gen. | вас не затруднит, если ... | würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ... ? |
gen. | вести себя, как если бы ... | sich geben (симулируя не свойственное кому-либо поведение и т.п) |
gen. | вести себя, как если бы ... | sich geben (симулируя какое-либо настроение) |
law | вспомогательное заявление или ходатайство, поданные на случай, если главное ходатайство или заявление оставлены без последствий | Eventualantrag |
law | вступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной форме | bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (dolmetscherr) |
gen. | вы заблуждаетесь, если так думаете | Sie gehen fehl, wenn Sie das glauben |
gen. | вы это сделаете, если проявите некоторое прилежание | bei einigem Fleiß werden Sie es schaffen |
gen. | даже если | wenngleich |
gen. | даже если | wenn auch |
gen. | даже если | selbst wenn |
gen. | даже если бы | wenn auch (Лорина) |
gen. | даже если бы я мог, я бы этого не сделал | selbst wenn ich könnte, täte ich es nicht |
gen. | даже если он и противится этому, он должен уехать ещё сегодня | wennschon er sich dagegen sträubt, muss er noch heute abreisen |
gen. | даже если ты и прав ... | zugegeben, dass du recht hast. (Андрей Уманец) |
gen. | даже если это скажешь ты, я этому не поверю | selbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht |
gen. | если адресат откажется принять отправление | im Fälle der Annahmeerklärung |
gen. | если будет донимать ностальгия/тоска по дому, родители находятся не далеко. | Sollte das Heimweh zwicken, sind die Eltern nicht weit (Alex Krayevsky) |
inf. | если бы! | schön wär's! (-- Sind Sie den Inspektor schon losgeworden? -- Schön wär's! Ремедиос_П) |
gen. | если бы | doch |
inf. | если бы! | I wo! (nerzig) |
gen. | если бы | wenn doch |
gen. | если бы бога не существовало, его следовало бы выдумать | Gäbe es Gott nicht, so müsste man ihn erfinden |
gen. | если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать | wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden |
gen. | если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича | wenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte |
gen. | если бы не Вы | wenn Sie nicht gewesen wären (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом) OLGA P.) |
gen. | если бы он пришёл! | wenn er doch käme! |
gen. | если бы он прожил дольше | bei einem längeren Leben (Andrey Truhachev) |
inf. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! | Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. (Andrey Truhachev) |
gen. | если бы вдруг пошёл дождь | wenn es regnen sollte |
gen. | если бы я был на твоём месте | wenn ich du wäre |
inf. | если бы я мог решать, то ... | wenn es nach mir ginge (Alcha) |
gen. | если быть точным | um genau zu sein (4uzhoj) |
gen. | если в двух словах | in wenigen Worten ausgedrückt (в качестве вводного словосочетания Ремедиос_П) |
law | если в настоящем документе не предусмотрено иное | soweit in dieser Urkunde nichts anderes vereinbart ist (SKY) |
inf. | если в этом дело | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам от этого легче | wenn es ein Trost für Sie ist (ivvi) |
gen. | если Вам удобно | wenn es Ihnen recht ist (Kolomia) |
gen. | если вам это не доставит затруднений | wenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | wenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev) |
gen. | если Вас не затруднит | wenn es Ihnen recht ist (Kolomia) |
gen. | если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken |
gen. | если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платить | wenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen |
gen. | если верить собственным глазам | wenn mich meine Augen nicht täuschen |
gen. | если взглянуть на дело с этой точки зрения | von dieser Warte aus gesehen |
gen. | если внимательно присмотреться | bei genauem Hinsehen (Ин.яз) |
gen. | если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправна | bei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war |
gen. | если возможно | falls möglich (Andrey Truhachev) |
gen. | если возможно | tunlichst (Andrey Truhachev) |
gen. | если возможно | womöglich (Andrey Truhachev) |
gen. | если возможно | soweit möglich (Andrey Truhachev) |
gen. | если возможно | nach Möglichkeit (Andrey Truhachev) |
gen. | если возможно | sofern möglich (Лорина) |
gen. | если возможно | gefälligst (gurambraun) |
gen. | если возможно | wenn möglich (Лорина) |
gen. | если возможно | mäglichenfalls |
gen. | если возможно | möglichenfalls |
law | если возможно по закону | soweit rechtlich möglich (Лорина) |
inf. | если вообще | wenn überhaupt (Iryna_mudra) |
gen. | если все признаки не обманывают, будет дождь | wenn nicht alle Anzeichen trügen, bekommen wir Regen |
gen. | если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет гроза | wenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter |
poetic | если все станут неверными | wenn alle untreu werden (немецкая патриотическая песня, написанная немецким поэтом Максом фон Шенкендорфом в 1814 году. В период национал-социализма исполнялась при посвящении солдат в войска СС и имела репутацию SS-Lied Valentin Shefer) |
gen. | если всё подсчитать, то это составит двенадцать марок | alles zusammengezählt gibt 12 Mark |
gen. | если всё получится | wenn alles hinhaut (Alex Krayevsky) |
gen. | если всё пройдёт как надо | wenn alles hinhaut |
gen. | если всё удастся | wenn alles hinhaut (Alex Krayevsky) |
gen. | если вы будете играть с собакой, будьте осторожны, она может укусить | wenn Sie mit dem Hund spielen, seien Sie vorsichtig, er kann zubeißen |
gen. | если Вы будете так любезны! | wenn Sie so gut sein wollen! |
gen. | если вы находите это напоминание необоснованным/неправомерным | Falls Sie diese Erinnerung für unberechtigt halten (Alex Krayevsky) |
gen. | если вы не против | wenns Ihnen recht ist (Vas Kusiv) |
gen. | если вы поедете на автомобиле, вы можете остановиться в мотеле | wenn Sie mit dem Auto fahren, können Sie in einem Motel absteigen |
gen. | если Вы пожелаете | bei Ihrem Wunsch (dolmetscherr) |
gen. | если вы сейчас же не исчезнете, случится неприятность | wenn Sie nicht sofort verschwinden, passiert ein Malheur |
gen. | если Вы сможете доказать, то | es sei denn, Sie weisen nach (Kolomia) |
gen. | если Вы считаете! | wenn Sie es sagen! |
gen. | если Вы так считаете! | wenn Sie das sagen! |
gen. | если вы хотите получить свидание с заключённым, вы должны подать просьбу | wenn Sie den Gefangenen besuchen wollen, müssen Sie ein Gesuch einreichen |
gen. | если вы хотите посетить этот ресторан, то вам придётся порядком раскошелиться | wenn Sie dieses Restaurant besuchen wollen, da müssen Sie tüchtig blechen |
gen. | если "выгорит" | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
patents. | если вынесен обвинительный приговор, то | wird auf Strafe erkannt, so. |
gen. | если глаза меня не обманывают то это мой племянник | wenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffe |
gen. | если говорить по существу вопроса | vom Wesen her |
gen. | если говорить по существу дела | vom Wesen her |
gen. | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen |
gen. | если грубо упростить | grob vereinfacht (Андрей Уманец) |
comp. | если да, то ... | im Ja-Fall |
gen. | если даже | wenn auch (Andrey Truhachev) |
gen. | если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвище | Hat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970) |
inf. | если дело дойдёт до крайности | wenn es hart auf hart kommt |
gen. | если дело дойдёт до того,что | wenn es so weit ist, dass |
gen. | если дело обстоит так | wenn dem so ist |
inf. | если дело только за этим! | Wenn's weiter nichts ist! (Alex89) |
inf. | если деньги позволяют | soweit es die Mittel gestatten (Ремедиос_П) |
gen. | если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключ | wenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu |
gen. | если допустить,что | unter der Annahme,dass (Andrey Truhachev) |
gen. | если допустить, что | wenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится | wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite |
gen. | если есть | falls vorhanden (USt-IdNr falls vorhanden
4uzhoj) |
gen. | если есть возможность | nach Möglichkeit (Andrey Truhachev) |
gen. | если есть нужда | wenn Not am Mann ist |
gen. | если есть нужда в людях, с удовольствием помогу | wenn Not am Mann ist, helfe ich gern |
busin. | если есть отличия | soweit abweichend (Лорина) |
gen. | если живот набит, то человек начинает беситься | ist der Bauch voll, ist der Mensch toll |
gen. | если жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонад | wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus (цитата от Дейла Карнеги) |
gen. | если задуматься | bei genauerer Betrachtung (Ремедиос_П) |
patents. | если запатентованные устройства используются на борту судов | findet der Gebrauch patentierter Einrichtungen an Bord von Schiffen statt |
patents. | если запрещения истекают позже чем через год после ... | wenn Verbote später als ein Jahr nach |
patents. | если зарубежное государство предоставляет такие-же преимущества | wenn ein ausländischer Staat gleiche Vorrechte einräumt |
gen. | если захотеть | wenn man will (massana) |
patents. | если заявитель отрицает использование товарного знака | wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitet |
patents. | если знаки не считаются аналогичными | wird die Übereinstimmung von Warenzeichen verneint (...) |
gen. | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein |
gen. | если известный | soweit bekannt (Лорина) |
gen. | если имеется | wenn vorhanden (rustemakbulatov) |
book. | если имеется хоть малейшая возможность | wenn irgend angängig |
law | если имеются обстоятельства, вызывающие сомнения в беспристрастности | wegen Besorgnis der Befangenheit (Евгения Ефимова) |
law | если иное не обусловлено | sofern nichts Gegenteiliges vereinbart ist (Лорина) |
law | если иное не обусловлено | sofern nichts Gegenteiliges bedungen ist (Лорина) |
law | если иное не предписано законом | soweit nicht anderes gesetzlich vorgeschrieben ist (Лорина) |
law | если иное не предписано законом в обязательном порядке | soweit nicht anderes gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist (Лорина) |
law | если иное не предусмотрено | sofern nichts Gegenteiliges vorgesehen ist (Лорина) |
busin. | если иное не предусмотрено | vorbehaltlich anderer Bestimmungen (rafail) |
gen. | если иное не предусмотрено | sofern nichts Gegenteiliges bestimmt ist (rafail) |
law | если иное не предусмотрено законом | soweit nicht anders gesetzlich vorgesehen ist (Лорина) |
law | если иное не предусмотрено законом | soweit nicht anders gesetzlich geregelt (SKY) |
law | если иное не предусмотрено законом | soweit dies gesetzlich zulässig ist (SKY) |
law | если иное не согласовано сторонами | soweit zwischen den Parteien nichts anderes vereinbart ist (SKY) |
law | если иное не указано | sofern nicht anders angegeben ist (Лорина) |
law | если иное не установлено | sofern nicht anders festgelegt ist (Лорина) |
law | если иное не установлено договором | soweit vertraglich nicht anders geregelt (SKY) |
law | если иное не установлено договором | soweit vertraglich nicht anders festgelegt ist (Лорина) |
law | если иное не установлено договором | soweit vertraglich nicht anders bestimmt ist (Лорина) |
law | если иное не установлено договором или законом | soweit vertraglich oder gesetzlich nicht anders festgelegt ist (Лорина) |
law | если иное не установлено законом | soweit gesetzlich nicht anders festgelegt ist (Лорина) |
law | если иное не установлено законом | soweit gesetzlich nicht anders bestimmt ist (SKY) |
law | если иное явно не согласовано в письменной форме | soweit nichts anderes ausdrücklich schriftlich vereinbart ist (Лорина) |
patents. | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон | wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangen |
patents. | если использование знака является обязательным | ist der Gebrauch der Marke vorgeschrieben |
gen. | если используется | sofern vorhanden (dolmetscherr) |
hist. | если исходить из исторического опыта | bezugnehmend auf die historische Erfahrung (Andrey Truhachev) |
gen. | если как-нибудь возможно | wenn irgend möglich |
gen. | если кратко | in wenigen Worten ausgedrückt (в качестве вводного словосочетания Ремедиос_П) |
gen. | если мальчишки начнут драться, я их выброшу отсюда! | wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus! |
gen. | если меня будут спрашивать | wenn man nach mir fragt |
inf. | если меня не обманывают мои глаза и уши | wenn mich meine Sinne nicht täuschen |
gen. | если мне не изменяет память | wenn ich mich richtig erinnere (Лорина) |
gen. | если мне не изменяет память | soweit ich mich erinnern kann (Лорина) |
gen. | если мне не изменяет память | wenn mein Gedächtnis mich nicht trügt (Лорина) |
gen. | если мне не изменяет память | wenn ich mich recht entsinne (Лорина) |
gen. | если мне не изменяет память | soweit ich mich erinnere (Лорина) |
gen. | если мне не изменяет память | wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt |
gen. | если мне не изменяет память | wenn ich mich richtig erinnern kann (Лорина) |
gen. | если мне не изменяет память | wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht |
gen. | если мне память не изменяет | wenn ich mich recht entsinne |
gen. | если можете | womöglich |
gen. | если можешь | womöglich |
gen. | если можно | falls möglich (Andrey Truhachev) |
gen. | если можно | nach Möglichkeit (Andrey Truhachev) |
gen. | если можно | tunlichst (Andrey Truhachev) |
gen. | если можно | womöglich (Andrey Truhachev) |
gen. | если можно | soweit möglich (Andrey Truhachev) |
gen. | если можно | wenn möglich (Лорина) |
gen. | если можно так выразиться | wenn man so sagen darf |
gen. | если можно так сказать | wenn ich das so sagen darf (вводное Abete) |
gen. | если можно так сказать | wenn ich so sagen darf |
gen. | если мы будем так копаться то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
gen. | если мы будем так плестись, то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
gen. | если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этого | wenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie |
gen. | если мы сопоставим обоих писателей ... | wenn wir die beiden Dichter gegenübersteilen |
gen. | если на то пошло | wenn es darauf ankommt |
gen. | если нависла опасность | bei Gefahr |
gen. | если надо, идти на всё | wennschon, dennschon (daring) |
gen. | если не ошибаюсь | um nicht zu irren (вводное сочетание, выделяется запятыми Aleksandra Pisareva) |
gen. | если не ошибаюсь | um nicht zu irren (Aleksandra Pisareva) |
law | если не предусмотрено иное | vorbehaltlich anderer Bestimmungen (O_Lya) |
law | если не согласовано иное | sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart wird (Лорина) |
law | если не согласовано иное | soweit nichts anderes vereinbart ist (Лорина) |
law | если не согласовано иное | wenn nichts anderes vereinbart ist (Лорина) |
gen. | если не считать, что | wenn man davon absieht, dass |
patents. | если не указано иначе, для каждого вида региональной охраны | soweit nicht anders angegeben, für jede verfügbare regionale Schutzrechtsart (mmak78) |
gen. | если не указано иное | sofern nichts anderes bestimmt ist (Ремедиос_П) |
gen. | если не указано иное | wo nichts anders angegeben ist (Gaist) |
gen. | если не установлено иное | sofern nichts anderes bestimmt ist (Ремедиос_П) |
patents. | если нельзя обнаружить изобретателя | wenn der Erfinder nicht aufzufinden ist |
gen. | если необходимо | soweit erforderlich (Лорина) |
tech. | если необходимо | je nach Bedarf (Александр Рыжов) |
inf. | если необходимо | wenn nötig (Лорина) |
gen. | если необходимо | im Bedarfsfall |
law | если нет иного соглашения | Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist (Andrey Truhachev) |
law | если нет иных договорённостей | Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist (Andrey Truhachev) |
comp. | если нет, то ... | im Nein-Fall |
gen. | если ниже не указано иное | sofern unten nichts anderes angegeben ist (SKY) |
gen. | если ничто не помешает | so nichts dazwischen kommt (...) |
gen. | если мне ничто не помешает | wenn mir nichts dazwischenkommt |
gen. | если нужно | falls gefordert (makhno) |
gen. | если нужно | nötigenfalls |
gen. | если нужно, я приду | wenn nötig, komme ich |
inf. | если об этом узнают, он окажется в дураках | wenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev) |
patents. | если обжалование не допускается ... | ist die Beschwerde nicht statthaft |
patents. | если образцы не требуют обратно | zurückverlangen |
patents. | если образцы не требуют обратно | werden Muster nicht zurückverlangt |
gen. | если окажется, что это не так | sonst (platon) |
gen. | если он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил | wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdient |
gen. | если он будет продолжать в таком духе | wenn er es weiter so forttreibt |
gen. | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben |
gen. | если он выполняет свой долг | sofern er seine Pflicht tut |
gen. | если он кроме этого ничего больше не натворил | sofern er nichts anderes angestellt hat |
gen. | если он останется, я предпочитаю убраться | wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen |
gen. | если он откажется идти с нами, мы его просто прикончим | wenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach um (кокнем) |
law | если он предусмотрен законом | soweit diese gesetzlich anfällt (налог dolmetscherr) |
gen. | если она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастье | wenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglück |
gen. | если они это сделают, подумают на нас | wenn sie es tun, wird man an uns denken |
law | если осуществимо | soweit ausübbar (Лорина) |
inf., humor., relig. | если от этого зависит твой душевный покой | wenn dein Seelenheil daran hängt |
patents. | если ответчик не даёт ответ своевременно ... | erklärt sich der Beklagte nicht rechtzeitig |
law | если отвлечься от этих обстоятельств | diese Umstände abgerechnet |
law | если отличается | soweit abweichend (Лорина) |
gen. | если память мне не изменяет | wenn mich meine Erinnerung nicht trügt |
gen. | если память мне не изменяет | wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt |
gen. | если память мне не изменяет | wenn mich meine Erinnerung nicht täuscht |
gen. | если память мне не изменяет | wenn ich mich recht erinnere |
gen. | если память мне не изменяет, это произошло в 1950 году | wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950 |
gen. | если парни начнут драться, я их выброшу отсюда! | wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus! |
fig. | если перевести предложения на человеческий язык | in einfachen Worten (Andrey Truhachev) |
gen. | если перевести на человеческий язык | um es in einfachen Worten auszudrücken (Andrey Truhachev) |
gen. | если перевести на человеческий язык | in einfachen Worten ausgedrückt (Andrey Truhachev) |
gen. | если погода позволит, я охотно приму участие в поездке | wenn das Wetter es erlaubt, fahre ich gerne mit |
gen. | если подвернётся подходящий случай | bei passender Gelegenheit |
gen. | если подвернётся случай | bei Gelegenheit |
gen. | если подумать | wenn man das überdenkt (на первый взгляд кажется так, но ~ Abete) |
gen. | если подумать | bei einer näheren Betrachtung (Ремедиос_П) |
gen. | если подумать ... | wenn man bedenkt ... |
gen. | если пожелать | wenn man will (massana) |
gen. | если позволите | wenn ich bitten darf |
gen. | если позволите | wenn ich bitten darf! |
gen. | если позволят обстоятельства | wenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev) |
gen. | если позволяют обстоятельства | wenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev) |
busin. | если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа | wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig. |
gen. | если получится | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | если понадобится | im Bedarfsfall |
gen. | если поразмыслить | wenn man das überdenkt (Abete) |
gen. | если посмотреть со стороны | von fern betrachtet |
gen. | если потребуется | nötigenfalls |
tech. | если потребуется | je nach Bedarf (Александр Рыжов) |
gen. | если потребуется | notwendigenfalls |
gen. | если потребуется | notfalls |
gen. | если потребуются преподавательские кадры | bei Bedarf an Lehrern |
gen. | если потребуются учительские кадры | bei Bedarf an Lehrern |
gen. | если предположить,что | unter der Annahme,dass (Andrey Truhachev) |
law | если предусмотрено | falls gegeben (Vorbild) |
law | если применимо | gegebenenfalls (Fesh de Jour) |
tech. | если применимо | sofern zutreffend (Nilov) |
comp. | если применяется одно из следующих условий | unter den folgenden Voraussetzungen (Гималайя) |
gen. | если присмотреться | bei einer näheren Betrachtung (Ремедиос_П) |
gen. | если работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарок | wenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikation |
inf. | если разобраться | bei Lichte besehen (в чем дело) |
law | если разрешено законом | soweit rechtlich zulässig (Лорина) |
gen. | если разрешите | wenn ich bitten darf! |
gen. | если речь об этом | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
gen. | если сказать "скала высотой до небес", то это будет гипербола | ein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel |
gen. | если случится что-нибудь чрезвычайное | im äußersten Fall |
tech. | если смотреть в радиальном направлении | in radialer Richtung gesehen (Gaist) |
gen. | если смотреть на вещи трезво | realistischerweise (Ремедиос_П) |
tech. | если смотреть снизу | von unten gesehen (Александр Рыжов) |
gen. | если спокойно обдумать | bei ruhiger Überlegung (всё) |
gen. | если спокойно обдумать | bei ruhiger Überlegung (...; вопрос; ...) |
gen. | если станет известно | beim Bekanntwerden (Лорина) |
law | если сторонами не согласовано иное | haben die Parteien nichts anderes vereinbart |
gen. | если считать условно расстояние равным 500 м | bei einer angenommenen Entfernung von 500 Metern |
gen. | если так дальше будет продолжаться, я повешусь! | wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick! |
gen. | если таковой имеется | etwaig (platon) |
gen. | если таковой имеется | falls vorhanden (таковая, таковое, таковые Appolonia) |
gen. | если таковые имеются | sollten irgendwelche ... sein (rafail) |
gen. | если тебе жизнь дорога | wenn dir dein Leben lieb ist |
gen. | если тебе не сложно | wenn es dir nichts ausmacht (Viola4482) |
gen. | если тебе нужны старые брюки, ты можешь купить их у старьёвщика | wenn du eine alte Hose brauchst, so kannst du sie bei einem Trödler kaufen |
gen. | если тебе от этого легче | wenn es ein Trost für dich ist (ivvi) |
gen. | если тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знать | Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky) |
gen. | если тебя что-либо будет раздражать, дай нам знать | Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky) |
math. | "если ..., то ... " | wenn-so |
gen. | если того потребуют обстоятельства | soweit es die Umstände erfordern |
patents. | если тождество знаков будет установлено | wird die Übereinstimmung der Zeichen festgestellt |
gen. | если только | vorausgesetzt (AlexandraM) |
gen. | ... если только | gesetzt den Fall, da |
gen. | если только | sofern (Andrey Truhachev) |
gen. | если только не | es sei denn (Terra) |
gen. | если только будет возможно | wenn es sich ermöglichen lässt |
gen. | если только возможно | wenn irgend möglich |
gen. | если только всё будет хорошо! | wenn das mal gut geht! |
gen. | если только всё обойдётся хорошо! | wenn das mal gut geht! |
law | если требует закон | soweit gesetzlich erforderlich (Лорина) |
gen. | если требуется | falls erforderlich (Raissa Kutscher) |
gen. | если ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги | wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommen |
gen. | если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать | wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen |
gen. | если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил! | wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt! |
gen. | если ты местный, то скажи, где найти хорошего врача | wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist |
gen. | если ты мне ничего не уделишь, ты просто скаред | wenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knicker |
inf. | если ты мне попадёшься, то пеняй на себя! | wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren! |
gen. | если ты не будешь слушаться, тебе сейчас влетит | wenn du nicht gehorchst, wird es gleich funken |
gen. | если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету | wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten (Alex Krayevsky) |
gen. | если ты не подмаслишь этого чиновника, ты сегодня не получишь своих бумаг | wenn du den Beamten nicht spickst, wirst du heute deine Papiere nicht bekommen |
gen. | если ты сейчас стоишь, сядь! | halt dich fest! (levmoris) |
gen. | если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же | wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein |
gen. | если ты это сделаешь, будут ругаться | wenn du das tust, gibt es Schelte |
gen. | если у Вас возникнут какие-либо вопросы | wenn Sie irgendwelche Fragen haben (Лорина) |
gen. | если у Вас возникнут вопросы, обращайтесь к нам в любое время | Bei Fragen wenden Sie sich jederzeit gern an uns. (Alex Krayevsky) |
inf. | если у Вас возникнут дальнейшие вопросы | für weitere Informationen (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Tverdislav) |
inf. | если у Вас возникнут дальнейшие вопросы | für weitere Auskünfte (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Tverdislav) |
gen. | если у вас есть вопросы, задавайте | wenn Sie einige Fragen haben, melden Sie sich (LaFee) |
gen. | если у вас жар, вы не должны вставать с постели | wenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hüten |
gen. | если у меня будет свободное время | wenn ich Muße habe |
gen. | если у него есть время, он много читает | wenn er Zeit hat, liest er viel |
gen. | если у него осталась хоть капля здравого смысла | wenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina) |
gen. | если у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir |
gen. | если у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечером | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir |
gen. | если угодно | wenn man will (massana) |
ironic. | если угодно | wenn beliebt |
gen. | если угодно | wenn man so will / übrigens oder Aehnliches (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим" Евгения Ефимова) |
gen. | если удачно сложится | bei Gelingen (Andrey Truhachev) |
gen. | если уж тебе так хочется ... | wenn du durchaus willst. |
gen. | если учесть, что | wenn man bedenkt, dass (platon) |
patents. | если ходатайство окажется недействительным ... | erweist sich ein Antrag als unwirksam (...) |
gen. | если хотите | wenn man so will (вводное Abete) |
lat. | если хочешь мира, готовься к войне | Si vis pacem, para bellum (Andrey Truhachev) |
gen. | если цветы стоят на солнце или у батареи, то вода в вазе быстро нагревается и цветы начинают вянуть | Stehen die Blumen in der Sonne oder an George, "Komm in den Park" der Heizung, erwärmt sich das Wasser in der Vase schnell, und die Blüten fangen an zu welken ("Haushalt") |
gen. | если честно | ehrlich gesagt (Лорина) |
inf. | если честно | mal ehrlich (Andrey Truhachev) |
gen. | если честно | wenn ich ehrlich sein soll (Vas Kusiv) |
gen. | если что | notfalls (Ремедиос_П) |
gen. | если чуть-чуть повезёт | mit etwas Glück (Honigwabe) |
gen. | если это вам не сложно сделать | wenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev) |
gen. | если это вас не затруднит | wenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev) |
gen. | если это возможно | soweit es möglich ist (Лорина) |
gen. | если это возможно | soweit dies möglich ist (Лорина) |
gen. | если это возможно | wo möglich |
gen. | если это вообще можно назвать нормальным | falls man so etwas überhaupt als normal bezeichnen kann (ichplatzgleich) |
gen. | если это всё | wenn es weiter nichts ist |
inf. | если это дело выявится, он будет одурачен | wenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev) |
inf. | если это для Вас не проблематично | wenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev) |
law | если это не было оговорено иначе | sofern dies nicht anders vereinbart wurde (Andrey Truhachev) |
law | если это не противоречит законодательству | soweit gesetzlich zulässig (dolmetscherr) |
gen. | если это относится к данному случаю | falls zutreffend (Herr Sommer) |
law | если это предусмотрено законом | soweit dies gesetzlich zulässig ist (Лорина) |
inf. | если это принципиально | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
gen. | если это произойдёт, я дам вам знать | sollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheid |
gen. | если это разрешено | soweit zulässig (Лорина) |
law | если это разрешено законом | soweit gesetzlich zulässig (Лорина) |
law | если это разрешено законом | soweit dies gesetzlich zulässig ist (Лорина) |
gen. | если это так | wenn es sich so verhält |
gen. | ... если это так, то ... | ist das der Fall, so |
gen. | если это так, что | wenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev) |
gen. | если это удобно для вас | wenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev) |
law | если это установлено законом | soweit dies gesetzlich zulässig ist (SKY) |
gen. | если этого не требуется | sofern nicht zweckmäßig (Gaist) |
gen. | даже если я болею, моя зарплата сохраняется | auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt fort |
gen. | даже если я болею, моя зарплата сохраняется | auch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt weiter |
gen. | если я буду занят, я вам позвоню | falls ich beschäftigt bin, rufe ich Sie an |
gen. | если я вспоминаю правильно | wenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev) |
gen. | если я мешаю | wenn ich ungelegen komme (...; своим визитом; ...) |
gen. | если я напишу телеграмму, ты её отправишь? | wenn ich das Telegramm schreibe, wirst du es abschicken? |
inf. | если я ничего не путаю | wenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev) |
gen. | если я правильно понимаю | wenn ich recht verstehe |
gen. | если я правильно припоминаю | wenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev) |
gen. | если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ | wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen |
gen. | и если бы только | sei es auch nur (Bedrin) |
gen. | и уж если бывает ... | und wenn schon (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev) |
milk. | Игрушка, которая говорит "мудрую фразу", если в неё кинуть монетку. | Phrasenschwein (Berliner) |
gen. | извините, пожалуйста, если я помешал! | verzeihen Sie bitte, wenn ich störe! |
gen. | Изменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось | der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde (Alex Krayevsky) |
gen. | 'или' да "если" | das Ob und Wenn |
gen. | или если быть точным | beziehungsweise (Ich wohne in Berlin, bzw. in einem Vorort von Berlin) |
gen. | как если бы | als ob (Лорина) |
gen. | какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения? | was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet? |
gen. | когда, если не сейчас | wann, wenn nicht jetzt (tina_tina) |
law | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.html | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
law | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.h | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d) |
law | комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или круга | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
math. | логический оператор "если" | logische Wennanweisung |
math. | логический оператор "если" | Boolesche Wennanweisung |
gen. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. |
gen. | Медведь останется медведем, даже если отвезти его за море | Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer |
law | модель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действием | Widerspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer) |
gen. | Мудрость человека улетает, если им гнев овладевает | Flöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm Besitz |
gen. | мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор | wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt |
gen. | мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка | wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist |
gen. | мы прибудем точно в срок, если исходить из того, что поезд не опоздает | wir werden pünktlich am Ziel sein, vorausgesetzt, dass der Zug keine Verspätung hat |
gen. | на случай, если | für den Fall, dass |
gen. | на тот случай, если | für den Eventualfall |
gen. | назови меня дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
gen. | назовите меня дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
electr.eng. | настройка по умолчанию, если при заказе не было указано иное | Werkseinstellung, wenn nicht anders bestellt (golowko) |
gen. | не возражаешь, если я | Stört es dich wenn Ich. (aksa) |
inf. | не дай Бог, если ты | wehe, wenn du (Andrey Truhachev) |
inf. | не дай Бог, если ты это сломаешь! | wehe dir, wenn du das kaputt machst! (Andrey Truhachev) |
gen. | не удивлюсь, если | es würde mich nicht wundern, wenn |
patents., amer. | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... | kein Zeuge darf der Unfolgsamkeit schuldig befunden werden, wenn |
gen. | но если даже и так! | wenn auch! |
law | обязательное производство по рассмотрению жалоб судом, если жалоба поступила на действия правительства земли | Abhilfeverfahren (ФРГ) |
nautic. | оговорка в коносаменте или в чартере о том, что судовладелец перевозчик не несёт ответственности за задержку с грузом, если в порту произойдёт забастовка докеров | Streikklausel |
nautic. | оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности, если судно окажется непригодным к плаванию | Rottenklausel |
nautic. | оговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать аннулировать чартер, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки | Kanzelling-Klausel |
nautic. | оговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки | Cancelling-Klausel |
nautic. | оговорка, дающая право перевозчику приостановить перевозку груза, если на него наложен арест в обеспечение уплаты фрахта или убытков по аварии | Cesser-Klausel |
shipb. | оговорка о снятии ответственности с судовладельца, если Панамский канал окажется закрытым для прохода судов | Panamakanal-Klausel |
law, lat. | оговорка о том, что договор сохраняет силу, если общая обстановка останется без изменений | clausula rebus sic stantibus |
patents. | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... | gleichzeitiger Gebrauch steht der Eintragung der Marke nicht entgegen, sofern |
gen. | он не постоит за деньгами, если это может помочь его другу | er ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann |
gen. | он очень старался, даже если работа и не приносила ему много радости | er gab sich große Mühe, wenngleich ihm die Arbeit wenig Freude machte |
inf. | он перевернулся бы в гробу, если бы узнал это | er würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüsste |
inf. | он перевернулся бы в гробу, если бы узнал это | er würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüsste |
gen. | он хорошо бы сделал, если бы ... | er täte gut daran, wann ... |
gen. | она умеет льстить, если чего-то хочет | sie versteht es zu schmeicheln, wenn sie etwas will |
gen. | они испугаются, если мы заявимся вшестером | sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrücken |
gen. | они испугаются, если мы нагрянем вшестером | sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrücken |
math. | оператор "если" | Wennanweisung |
comp. | оператор "если" | bedingte Anweisung |
comp. | оператор "если" | if-Operation |
comp. | оператор "если" | Wenn-Klausel |
gen. | особенно если | besonders wenn |
gen. | открой же рот, если тебе чего-то хочется! | tu deinen Mund auf, wenn du etwas willst! |
gen. | отцветший одуванчик, если подуть на него, семена-парашютики разлетятся | Verblühter Löwenzahn (a.itskova) |
gen. | по его словам если верить ему | seinem Vorgeben nach |
gen. | по потребности, если нужно | bei Bedarf |
gen. | пожалуйста, если угодно | gefälligst ((отриц., запретительно) gurambraun) |
gen. | почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом? | warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest? |
math. | предложение "если" | Wennklausel |
patents. | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными | Anträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werden |
law | предоставление доводов в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую или правовую точку зрения | Nachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht |
law | предоставление доводов в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую правовую точку зрения | Nachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht |
law | предоставление оснований в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую или правовую точку зрения | Nachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht |
gen. | при возможных затруднениях, если возникнут затруднения | bei eventuellen Schwierigkeiten |
gen. | пусть меня назовут дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
construct. | работодателю разрешается допускать к работе, если была проведена вторичная профилактика | Pflichtvorsorge (Вадим Дьяков) |
gen. | разве если | außer wenn |
gen. | разве если | außer |
gen. | разве если | außer dass |
gen. | смотри, если проболтаешься | wehe, wenn du klatschst! |
gen. | смотри, если разболтаешь | wehe, wenn du klatschst! |
gen. | смотри, если ты наябедничаешь! | wehe, wenn du petzt! |
patents. | соглашение будет недействительным, если ... | eine Vereinbarung ist unwirksam wenn |
gen. | также в том случае, если | auch dann, wenn (Лорина) |
law | такое же правило действует, если | das gleiche gilt, wenn (Unc) |
gen. | такое же правило действует, если | Entsprechendes gilt, wenn (Лорина) |
gen. | твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице | dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte |
law | теория, согласно которой зарплата рабочему должна выплачиваться, если простой в работе произошёл по вине предприятия | Sphärentheorie (напр., из-за отсутствия электроэнергии) |
law | теория, согласно которой потерпевший может требовать от виновного возмещения вреда, если его поведение было обусловлено нарушением правовой нормы | Normzwecktheorie |
gen. | то же самое, как если бы | Ähnlich, wie wenn (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.) |
gen. | только в том случае, если | nur, soweit (Лорина) |
gen. | только в том случае, если | erst dann wenn (Лорина) |
gen. | только если | erst wenn (Лорина) |
gen. | только если | sofern (Лорина) |
gen. | ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen |
gen. | ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen |
gen. | ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясь | du wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst |
inf. | упаси тебя Господи, если ты | wehe, wenn du (Andrey Truhachev) |
law | уплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся развод | Witwensplittung |
comp. | условие "если" | Wenn-Klausel |
gen. | хорошо, если ... | gut, wenn. (z.B. Wer war nicht schon einmal in einer schwierigen Lage? Gut, wenn man dann nicht alleine ist. Vas Kusiv) |
gen. | что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности? | was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet? |
gen. | что если | was ist, wenn (Лорина) |
gen. | чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно | um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre |
gen. | это бесчестит тебя, если ты так делаешь | es macht dir Unehre, wenn du so etwas tust |
gen. | это бесчестит тебя, если ты так поступаешь | es macht dir Unehre, wenn du so etwas tust |
gen. | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (если бы не было так печально marinik) |
gen. | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (marinik) |
gen. | это для меня, если позволите сказать, слишком скучно | das ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig |
gen. | я бы всё отдал, если бы ... | Ach, was würde ich darum geben, wenn. |
inf. | я был бы очень признателен, если бы Вы | ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden (q-gel) |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы меня навестили | es würde mich sehr freuen, wenn Sie mich besuchten |
gen. | я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать | ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen |
gen. | я нарушу закон, если я так поступлю | ich mache mich strafbar, wenn ich das tue |
gen. | я не отвечаю по мобильному, если номер мне не знаком | ich gehe nicht ans Handy, wenn die Nummer unbekannt ist (ilma_r) |
gen. | я не преувеличу, если скажу ... | ich übertreibe nicht, wenn ich sage |
gen. | я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь | das kannst du von mir aus gern tun |
gen. | я покривила бы душой, если бы сказала | es wäre gelogen, wenn ich sagte... (Ремедиос_П) |
gen. | я приду, если только не будет дождя | ich komme, außer wenn es regnet |