Russian | German |
акт о регистрации ипотеки в земельном кадастре | Hypothekenbrief |
группа параграфов от 7а до 7е закона о подоходном налоге, в которых предусмотрены налоговые льготы | Siebenerparagraphen (ФРГ) |
группа параграфов от 7а до 7е закона о подоходном налоге, в которых предусмотрены налоговые льготы | Siebenergruppe (ФРГ) |
договор о внедрении в производство изобретений | Realisierungsvereinbarung |
договор о внедрении в производство рационализаторских предложений | Realisierungsvereinbarung |
договор о праве пользования сейфом в банке | Tresorfachmiete |
договор о праве пользования сейфом в банке | Safevertrag |
договор о принятии денежных сумм в депозит | Depositenvertrag |
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг в депозит | Depositenvertrag |
договор о принятии ценных бумаг в депозит | Depositenvertrag |
единый договор о найме в Германии | Deutscher Einheitsmietvertrag |
Закон о временных трудовых договорах в науке | Gesetz über befristete Arbeitsverträge in der Wissenschaft (Эсмеральда) |
закон о платежах в рассрочку | betreffend die Abzahlungsgeschäfte Gesetz (AbzG) |
закон о платежах в рассрочку | Gesetz, betreffend die Abzahlungsgeschäfte |
закон о представительстве рабочих и служащих в государственных учреждениях | Personalvertretungsgesetz (ФРГ) |
закон о преступлениях в области экономики | Wirtschaftsstrafgesetz |
закон о составлении вступительных балансов в марках ФРГ | D-Mark-Bilanzgesetz |
Закон ФРГ о разделе предприятий, находящихся в доверительном управлении | Spaltungsgesetz (o-klier) |
заявление центральному банку о поступлениях в иностранной валюте | Devisenanmeldung |
налоговые льготы, предусмотренные в п. 7а-7е закона о подоходном налоге ФРГ | Vergünstigungen der "Siebener Gruppe" |
объявление в печати о желании получить работу | Personalanzeige |
объявление в печати о найме на работу | Personalanzeige |
оговорка в договоре о потере прав в случае невыполнения обязательств | Verwirkungsklausel |
оговорка в договоре о потере права в случае невыполнения обязательств | Verwirkungsklausel |
оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой сумме в случае повышения стоимости страхового объекта | Wertzuschlagsklausel |
оговорка в договоре страхования от огня о выплате первоначально только части страховой суммы, а остатка её-после восстановления страхового объекта | Wiederherstellungsklausel |
оговорка в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливо | Bunkerklausel |
оговорка о выплате надбавки к страховой сумме в случае повышения стоимости объекта страхования | Wertzuschlagsklausel |
оговорка о выставлении векселя в одном экземпляре | Solaklausel |
оговорка о начислении процентов в случае задержки исполнения обязательства | Zinsklausel |
оговорка о покрытии долга по займу во время инфляции в натуральной форме | Sachwertklausel |
она работает в качестве о-пэр опэр | sie arbeitet als Au-pair (Andrey Truhachev) |
отметка в кадастре о назначении земельного участка к принудительной продаже с аукциона | Zwangsversteigerungsvermerk |
отметка в кадастре о назначении земельного участка к принудительной продаже с торгов | Zwangsversteigerungsvermerk |
отметка в кадастре о назначении земельного участка к продаже с аукциона | Versteigerungsvermerk |
перечень льгот, сгруппированных в ст. закона о подоходном налоге в ФРГ | Siebenergruppe |
подача заявления о включении в реестр требований кредиторов при банкротстве | Anmeldung der Forderungen zur Insolvenztabelle (Евгения Ефимова) |
положения о порядке пребывания и кларирования судов в речных портах | Binnenhafenordnung |
пометка в биржевом контракте о реальности сделки | Effektivvermerk |
поставки по закону о передаче в аренду | Pachtleih-Leistungen |
поставки по закону о передаче взаймы или в аренду | Pachtleih-Leistungen |
почтовое поручение о переводе в день платежа денежной суммы с одного счёта на другой | Einziehungsauftrag |
почтово-сберегательный счёт, которым можно распоряжаться только в соответствии с законом о платёжном обороте | gebundenes Postscheckkonto (ГДР) |
приведение в финансовом отчёте официальных данных о прибылях | Ausweis der Gewinne |
пункт в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливо | Bunkerklausel |
пункт договора о погашении денежного долга в рассрочку | Verfallklausel |
свидетельство о получении ссуды в банке под залог недвижимости | letter of hypothecation |
соглашение между ФРГ и США о налоговых льготах в отношении расходов, понесённых США в интересах "совместной обороны" | Offshore-Steuerabkommen |
соглашение предпринимателя с торговыми служащими, представителями и компаньонами фирмы о недопущении конкуренции в ущерб интересам фирмы | Wettbewerbsvereinbarung |
соглашения между Немецким эмиссионным банком в бывш. ГДР и банками капиталистических стран о платежах и товарных поставках | Bankenabkommen |
упоминание в тексте векселя о том, что данный вексель выставлен в одном экземпляре | Solaklausel |
условие о возможности захода судна в другие порты | Abweichungsklausel (помимо порта назначения) |
хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых изделий | Entwicklungs- und überleitungsvertrag |
хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых методов | Entwicklungs- und überleitungsvertrag |