Russian | German |
А как в слове Антон | A wie Anton (Andrey Truhachev) |
в одно ухо влетает, а из другого вылетает | das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. (Andrey Truhachev) |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать | das Staubkorn im Auge des andern sehen, den Balken im eigenen nicht (Queerguy) |
война войной, а обед по расписанию | mit leerem Magen kann man nichts Ordentliches zustande bringen (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
война войной, а обед по расписанию | mit leerem Magen kann man nichts tun (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
война войной, а обед по расписанию | Mit leerem Magen geht nichts (Вариант перевода на немецкий в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
война войной, а обед по расписанию | eine Armee marschiert mit ihrem Magen (Значение пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону.: Die Erfolgsgeschichte der Konservendose beginnt im Frankreich des Jahres 1795 mit Napoleon Bonaparte und einer von ihm initiierten Ausschreibung: Wer eine Möglichkeit entwickelt, Lebensmittel länger haltbar zu machen, und damit militärische Truppen zuverlässig versorgen kann, sollte 12.000 Francs erhalten. (...) „Eine Armee marschiert mit ihrem Magen“, soll Napoleon gesagt haben. deutsche-digitale-bibliothek.de Alexander Oshis) |
говорить одно, а делать другое | Wasser predigen und Wein trinken (Miyer) |
не жалей алтына, а то отдашь полтину | sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
не жалей алтына, а то отдашь полтину | sparsam im kleinen und doch verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
не мельтешить, а решительно браться за дело | nicht kleckern, sondern klotzen (sich nicht mit Kleinigkeiten abgeben, sondern fest zugreifen Andrey Truhachev) |
не переживай, а то поседеешь | sich keine grauen Haare wachsen lassen (Xenia Hell) |
не переживай, а то сединой покроешься | sich keine grauen Haare wachsen lassen (Xenia Hell) |
сзади молодуха, а спереди старуха | hinten Lyzeum, vorne Museum (shentsov) |
сколько верёвочке ни виться, а конец будет | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Ин.яз) |
Умен на пенни, а глуп на фунт. | sparsam im kleinen und doch verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
Умен на пенни, а глуп на фунт | sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
Человек предполагает, а Бог располагает | Erstens kommt es anders, zweitens als man denkt! (Abete) |
шампанское мы пьём, а на спичках экономим | sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
шампанское мы пьём, а на спичках экономим | sparsam im kleinen und doch verschwenderisch (Andrey Truhachev) |