Subject | Russian | Japanese |
gen. | бахрома с шариками | 玉総 |
gen. | бахрома с шариками | 玉房 |
gen. | тайное бегство с возлюбленным | 恋の道行き |
gen. | бегство с чем-л. похищенным | 持ち逃げ |
gen. | бегство с судна | 脱船 |
gen. | билет с правом пересадки | 乗り換え券 |
gen. | блокироваться друг с другом | 相提携する |
gen. | влюбляться с первого взгляда | 一目惚れする |
gen. | высаживать с судна | 下船させる |
gen. | дощечка с именем | 名札 (на дверях) |
gen. | дощечка с фамилией | 門札 (на дверях) |
gen. | дощечка с фамилией | 門標 (на дверях) |
gen. | занятие, соединяющее приятное с полезным | 慰み旁々の商売 |
gen. | извещение с каким-л. требованием | 催告書 |
gen. | колокольчик с деревянным языком | 木鐸 |
gen. | крытые улочки с лавками по сторонам | 仲店通り (なかみせどおり) |
gen. | крытые улочки с магазинчиками по сторонам | 仲店通り (なかみせどおり) |
gen. | море в голубой дымке, сливающееся с небом в ясный день | 水天一碧イッペキ |
gen. | мотыга с зубцами | 股鍬 |
gen. | мотыга с зубцами | 叉鍬 |
gen. | нападение с ножом | 刺撃 (кинжалом и т. п.) |
gen. | нести с собой | 醸成する |
gen. | ожидать с волнением | 待ち焦がれる (с нетерпением) |
gen. | ожидать с надеждой | 翹ち望む |
gen. | ожидать с надеждой | 待ち望む |
gen. | ожидать с нетерпением | 待ち兼ねる |
gen. | она в связи с A | 彼女はAに通じた |
gen. | она не знакома с этикетом европейского стола | 彼女は洋食の作法には不慣れです |
gen. | она помолвлена с ним | あの女はあの人と言い交しである |
gen. | она так красива, точно сошла с картины | 彼女は絵から抜け出たように美しい |
gen. | она явилась с утра разряженная | 彼女は今朝おしゃれをしてきた |
gen. | падение с лошади | 落馬 |
gen. | печатание с глиняных досок | 瓦版 |
gen. | подниматься с оружием в руках | 武器をとって立つ |
gen. | подожди, мне надо с тобой поговорить | ちょっと君に話がある |
gen. | подождите ещё немного, скажем, с недельку | もう少し待ってくれ、そうさなあ一週間ばかり |
gen. | пойти с детьми | 子供を連れて行く (ср. つれて) |
gen. | пойти с молотка | 競売になる |
gen. | пойти с проституткой | 淫売を買う |
gen. | понять с первого взгляда | ちらと見ただけでも分かる |
gen. | продвигаться с боем вперёд | 奮闘して進む |
gen. | рыбный паштет с приправой | 筋蒲鉾 |
gen. | рыбный паштет с приправой | 筋 (すぢ) |
gen. | с автографом | サイン入りの |
gen. | с азартом молодости | 血気にはやって |
gen. | с апломбом | 押しの強い |
gen. | с аффектацией | 気取って |
gen. | с бахромой | 総のついた |
gen. | с бахромой | 房のある |
gen. | с бахромой | 房付きの |
gen. | с бахромой | 総付きの |
gen. | с бахромой | 総のある |
gen. | с беззаботным видом | 屈託のない顔をして |
gen. | с безразличным видом | 何気ない風フウをして様子で |
gen. | с белоснежной кожей | 色白の |
gen. | с беспокойством | 気遣わし気に |
gen. | с бессмысленным видом | 馬鹿面をして |
gen. | с бессмысленным выражением лица | とぼけた顔をして |
gen. | с богатой окраской | 極彩色の |
gen. | с большим аппетитом | さも旨そうに |
gen. | с большим аппетитом | 大食な |
gen. | с большим вниманием | 細心の注意をもって |
gen. | с большим желанием | 大いに乗り気になって |
gen. | с большим интересом | 大いに乗り気になって |
gen. | как опред. с большим опытом | 経験に富む |
gen. | с большим размахом | 規模の大きい |
gen. | с большим разрывом | 大巾の (в цене, сроке и т. п.) |
gen. | с большим разрывом | 大幅の (в цене, сроке и т. п.) |
gen. | с большим самомнением | 天狗の |
gen. | с большим трудом | 骨を折って |
gen. | с большим трудом | 折角 |
gen. | с большим трудом | 苦心して |
gen. | с большим удовольствием | 大喜びで |
gen. | с большим числом населения | 人口多数の (жителей) |
gen. | с большими интервалами | 間遠に |
gen. | с большими перспективами | 将来有望な |
gen. | с большими предосторожностями | 細心の注意をもって |
gen. | с большими трудностями | 辛苦して |
gen. | с большой головой | 頭でっかち |
gen. | с большой охотой пойти | 張り込んで出掛ける |
gen. | с большой палец | 拇指大の (величиной) |
gen. | с большой разницей в счёте — 14:3 | 十四対三の大きなスコァの開きで |
gen. | с большой рассудительностью | 思慮深く |
gen. | с большой скоростью | 高速度で |
gen. | с большой скоростью | 急速度に |
gen. | с большой скоростью | 高速 (こうそく) |
gen. | с большой эрудицией | 多識な |
gen. | с бордюром | ボーダー付き (и т. п.) |
gen. | с быстротой ветра | 疾風のごとく |
gen. | с быстротой вихря | 疾風迅雷の勢いをもって |
gen. | с быстротой вихря | 疾風迅雷的に |
gen. | с быстротой молнии | 一瀉千里に (о движении) |
gen. | с быстротой молнии | 目にもとまらぬ早業で |
gen. | с быстротой молнии | 迅雷の勢にて |
gen. | с быстротой молнии | 脱兎の如く (букв. как убегающий заяц) |
gen. | с чем-л. в руке | …を手にして (в руках) |
gen. | с важным видом | 澄ました顔をして |
gen. | с Вашей стороны | 貴方 |
gen. | с ведома | 承知の上 (кого-л.) |
gen. | с ветвями, свисающими | 枝もたわわに (под тяжестью плодов) |
gen. | с ветки на ветку | 枝伝いに |
gen. | с видом глубокой искренности | 信実顔に現われて |
gen. | с видом знатока | 如何にも物識り顔に |
gen. | с видом знатока | 物識り顔で (всеведущего) |
gen. | с видом на | …を見晴らして (что-л.) |
gen. | с видом отвращёния | 嫌悪の色を示して |
gen. | с видом полного незнания | 抜からぬ顔で |
gen. | с видом полной невинности | ぬけぬけ |
gen. | с видом полной невинности | 抜抜 |
gen. | с видом полной невинности | 抜々 |
gen. | с видом "себе на уме" | 抜からぬ顔で |
gen. | с видом хозяина | 我が物顔に |
gen. | с виду | 一応 (часто не переводится) |
gen. | с виду | 表面的に |
gen. | с виду | 見た所 |
gen. | с виду | 見るからに |
gen. | с виду | 外面から見て |
gen. | с виду | 一先ず (часто не переводится) |
gen. | с виду | …そう |
gen. | с виду | 外観上 |
gen. | с виду здоровый | 見掛けは丈夫そうだ |
gen. | с виду он честен, а на самом деле нет | 一見正直そうだが、そうではない |
gen. | с виду хорошо, а на деле ничего не стоит | 看板はいいが中味はさっぱりだ |
gen. | с виду этот дом похож на ресторан | それは見たところ料理屋風の家構えだ |
gen. | с виду-то он хорош, но на деле — негодяй | 彼は見掛けによらぬ悪漢だ |
gen. | с винтовкой на плече | 鉄砲を担いで |
gen. | с включением налога | 税込みで |
gen. | с возгласами | 掛声をかけて |
gen. | с возрастающей скоростью | 加速度で |
gen. | с ворсом | 起毛した |
gen. | с вывернутыми внутрь наружу лодыжками | 鰐足の |
gen. | с выгодой | 算盤に合うように (для себя) |
gen. | с выдержкой | 気の長い |
gen. | с Германией | 対独の (напр. о торговле) |
gen. | с глубоким вырезом | ロー・ネック (о платье) |
gen. | с головой | 弁えのある |
gen. | с головой | 頭がある |
gen. | с головой ушедший | 凝り性の (в какое-л. дело) |
gen. | с головы | 一人に付き |
gen. | с головы до ног | 頭のてっぺんから足の爪先まで |
gen. | с головы до ног | 頭のぎりぎりから爪先まで |
gen. | с головы до ног | 満身 (о человеке) |
gen. | с голыми руками | 無手 |
gen. | с гордой сияющей улыбкой | 得意そうににこにこして |
gen. | с гордым видом | 誇り顔で |
gen. | с гору | 山程 |
gen. | с горы открывается великолепный вид | 山上の展望は素晴らしい |
gen. | с горя | 悲しみあまりに |
gen. | с горячей головой | 逆上せ性の |
gen. | с горячей головой | 激昂し易い |
gen. | с готовностью | 素直に |
gen. | с готовностью | 一も二もなく |
gen. | с готовностью ожидать смерти | 喜んで死につく |
gen. | с готовностью признаться | すらすらと白状する |
gen. | с готовностью принять совет | 飛び付くように相談に応じる |
gen. | с готовностью согласиться | 得たりとばかり承諾する |
gen. | с готовностью умереть | 死ぬ覚悟で |
gen. | с гребнем | 鳥冠のある |
gen. | с гребнем | 鶏冠のある |
gen. | с грехом пополам | 曲りなりにも |
gen. | с грозным видом | 虎の威を借りて |
gen. | с грохотом | 殷々と |
gen. | с грохотом | 音を立てて |
gen. | с грохотом | 轟然と |
gen. | с деньгами обстоит туго | 金回りが悪い |
gen. | с деньгами туго | 金融が逼迫している |
gen. | с дефектом | 瑕のある |
gen. | с дефектом | 疵のある |
gen. | с дистанционным управлением | ロボツト的 |
gen. | с длинным торсом | 胴長の |
gen. | с длинным туловищем | 胴長の |
gen. | с длинными рукавами | 袖長の |
gen. | с досады | 悔しきの余り |
gen. | с досады | 業腹で |
gen. | с Европой | 対欧の (напр. о торговле) |
gen. | с жадностью глотать книги | 貪るように読む |
gen. | с жалостью | 気の毒そうに |
gen. | с заколотившимся сердцем | 胸に波打たせて |
gen. | с затаённым дыханием | 固唾を飲んで |
gen. | с захватывающим интересом | はらはらしながら |
gen. | с заячьей губой | 三つ口になっている |
gen. | с заячьей губой | 兔脣になっている |
gen. | с заячьей губой | 兔唇になっている |
gen. | с заячьей губой | 兔脣の |
gen. | с зонтиком в одной руке и с палкой в другой | 片方の手に傘、片方の手に杖を持って |
gen. | с зорким взглядом | 眼光の鋭い |
gen. | с иголочки | 仕立て下しの |
gen. | с иголочки | 新調の (о костюме) |
gen. | с иголочки | 縫い立ての |
gen. | с инкрустацией | 象眼した |
gen. | с инкрустацией | 象嵌した |
gen. | с инкрустацией | 象嵌の |
gen. | с инкрустацией | 象眼の |
gen. | с интервалами | 間欠的 |
gen. | с интервалами | 間を置って (какой-л. продолжительности) |
gen. | с интервалами | 時を置いて |
gen. | с интервалами | 間歇的 |
gen. | с интервалами в десять минут | 十分ジップンの距離を置いて |
gen. | с интервалами в три дня | 三日置きに |
gen. | с каждым | …増し (днём, годом) |
gen. | с каждым годом | 年々 ichi1 news1 nf06 |
gen. | с каждым днём | 日増し |
gen. | с каждым днём | 日に増し |
gen. | с каждым днём | 日一日と |
gen. | с каждым днём | 一日増しに (больше) |
gen. | с каждым дождём становится теплее | 一雨ごとに暖くなる |
gen. | с каждым мгновением | 刻刻 |
gen. | с каждым мгновением | 刻一刻 |
gen. | с каждым мгновением | 刻々として |
gen. | с каждым мгновением | 刻々に |
gen. | с кашне на шее | 首巻きをして |
gen. | с кашне на шее | 頸巻きをして |
gen. | с Китаем | 対中国の (напр. о торговле) |
gen. | с Китаем | 対中 (напр. о торговле) |
gen. | команда с колена пли! | 折り敷け! |
gen. | с колючками | 針のある |
gen. | с которого впервые собирается урожай риса | 初田 |
gen. | с которой заключён контракт | 関係会社 (かんけいがいしゃ) |
gen. | с которым трудно расстаться | 離れ難たい |
gen. | с креном | 片重りの (на борт) |
gen. | с кристальной душой | 赤誠な |
gen. | с крышей из оцинкованного железа | トタン葺きの |
gen. | с крыши на крышу | 屋根伝いに |
gen. | с крышкой | 蓋の付いた |
gen. | с крышкой напр. о сосуде. | 有蓋の |
gen. | с крышкой | 蓋付きの |
gen. | с крышкой | 両蓋の (о карманных часах) |
gen. | с купонами | 利札付き |
gen. | с лицом, залитым слезами | 涙に泣き濡れて |
gen. | после числ. с лишним | 幾ら (いくら) |
gen. | с лишним | …余 |
gen. | с лишним | …餘り |
gen. | с лишним | …余り |
gen. | с лугов доносятся приятные запахи | 牧場から芳香が吹き送られて来る |
gen. | с любой стороны | いずれの面から見ても |
gen. | с любой точки зрения | いずれの面から見ても |
gen. | с лёгким изгибом | のたりのたり |
gen. | с лёгким сердцем | 明るい気持ちで |
gen. | с лёгким сердцем | 気軽に |
gen. | с лёгким сердцем | 飄飄 |
gen. | с лёгким сердцем | 飄々として |
gen. | с лёгким сердцем | 気も軽く |
gen. | с лёгким сердцем | 安直に |
gen. | с лёгкой душой | 安気に |
gen. | с лёгкой побежкой | 乗りいい (В БЯРС 乗りいゝ; о лошади) |
gen. | с лёгкой побежкой | 乗り良い (В БЯРС 乗りいゝ; о лошади) |
gen. | с малыми силами сражаться против больших | 寡を以って衆と戦う |
gen. | с массивным верхом | 頭でっかち |
gen. | с мелкой ячеей | 目の詰んだ (о сетке) |
gen. | с месяц | 一カ月程 |
gen. | с муаровой отделкой | 波紋のある (о ткани) |
gen. | с мыслью "вот теперь-то пора" | ここぞと思って |
gen. | с мятой | 薄荷入りの |
gen. | с набивкой | 詰め物をした |
gen. | с надеждой | 希望的に |
gen. | с налётом старины | 古色を帯びた |
gen. | с наростом | 瘤付きの |
gen. | с нарочным | 別便で |
gen. | с натяжкой | 牽強付会の (о доводе, теории и т. п.) |
gen. | с натяжкой | 好い加減な |
gen. | с начала | 端から |
gen. | с начала | 当初から |
gen. | с начала до конца | 始終 |
gen. | с начала до конца | 終始 ichi1 news1 nf09 |
gen. | с начала этого месяца | ご今月に入ってから |
gen. | т. е. слова, начинающиеся с シェ с начальным слогом се | シェ… |
gen. | с начёсом | 毳立った |
gen. | с начёсом | 起毛した |
gen. | с начёсом на изнанке | 裏毛の |
gen. | с небольшой прибылью | 薄利で |
gen. | с небольшой разницей | 少しの差で |
gen. | с невинным видом | 何ナニ食わぬ顔をして |
gen. | с невинным видом | 何食わぬ顔で顔をして |
gen. | с невинным видом | 素知らぬ顔で |
gen. | с невинным видом | 知らん顔して |
gen. | с невозмутимым видом | 澄ました顔をして |
gen. | с недавнего времени | 先般来 |
gen. | с недавнего времени | 過般来 |
gen. | с недавних пор | 先般来 |
gen. | с недавних пор | 近頃から |
gen. | с недавних пор | 先達ってから |
gen. | с недавних пор | 此の間から |
gen. | с недовольным видом | 不平顔をして |
gen. | с недоумением | 不審そうに |
gen. | с незапамятных времён | 悠久の昔から |
gen. | с незапамятных времён | 古くから |
gen. | с незапамятных времён | ずっと昔から |
gen. | с незапамятных времён | 歴史始まって以来 |
gen. | с незапамятных времён | 大昔から |
gen. | с немедленной оплатой | 即金払いで |
gen. | с ненавидящим взглядом | 嫌悪の色を示して |
gen. | с неохотой | 惜しそうに |
gen. | с непоколебимой твёрдостью | 不退転の意気込みで |
gen. | с неприятным чувством | 気味悪そうに |
gen. | чулки с неспускающимися петлями | ノーラン (англ. no и run) |
gen. | с нетерпением ждать | 待ち兼える |
gen. | с нетерпением ждать | 焦る (чего-л.) |
gen. | с нетерпением ожидаемый | 待ち遠しい |
gen. | с отриц. уст. никогда | 終に |
gen. | с отриц. уст. никогда | 竟に |
gen. | с отриц. уст. никогда | 遂に |
gen. | с нормальной скоростью | 遅速なく |
gen. | с облегчением лечь и вытянуться | 伸々と横になる |
gen. | с обратной почтой | 折り返して |
gen. | с обратной почтой | 折り返し |
gen. | с передним и обратным ходом | 可逆的の (kagyaku) |
gen. | с общего согласия | 衆口一致して |
gen. | с объяснениями | 解説付きの (напр. об иллюстрациях) |
gen. | с оглушительным шумом | 凄まじい音をたてて |
gen. | с оговоркой | 保留付き |
gen. | с оговоркой | 条件付きで |
gen. | с ограничениями | 紐付きの |
gen. | с одним исключением | ただ一つを例外にして |
gen. | с одной осью | 単軸の |
gen. | с одной стороны… | 一方から言えば… |
gen. | с одной стороны | 横手に |
gen. | с одной стороны…, а с другой стороны… | 一方では…他の一方では… |
gen. | с одной стороны, мне нужно работать, а с другой — нужно и гостей принимать | 一方では仕事をせねばならず又一方では来客にも会わねばならない |
gen. | с одной стороны, мне нужно работать, а с другой — нужно и посетителей принимать | 一方では仕事をせねばならず又一方では来客にも会わねばならない |
gen. | с одной стороны оно плоское, с другой — коническое | 一方は平面で他方は円錐状になっている |
gen. | с одобрением | やんやと |
gen. | с одобрением | やんや |
gen. | с одобрения | 承認を得て |
gen. | с чьего-л. одобрения | …の賛同を得て |
gen. | с одушевлением | 気を入れて |
gen. | "с ожиданием ответа на телеграфе" | 局待ち (отметка на телеграмме) |
gen. | с опаской | 心許なく |
gen. | с опаской | 心許ない様子で |
gen. | с опаской | あぶあぶ |
gen. | с опасностью | 危険を冒して |
gen. | с опасностью с риском для жизни | 命懸けで |
gen. | с опозданием | 刻限を過ぎて |
gen. | с оружием в руках | 凶器を携えて |
gen. | с основными положениями твоей теории я согласен | 君の説の本旨には賛成だ |
gen. | с остроконечной крышей | 破風造りの |
gen. | с острым взглядом | 眼光の鋭い |
gen. | с острым слухом | 耳賢い |
gen. | с острым слухом | 耳の鋭い近い, 早い |
gen. | с острым слухом | 耳聡い |
gen. | с острым слухом | 聡い |
gen. | с острыми гранями | 圭角の |
gen. | с ответами | 解答付きの (напр. о задачнике) |
gen. | с отвёрнутым назад воротом кимоно | 抜き衣紋で |
gen. | с отрывными листами | ルーズ・リーフ式 |
gen. | с пеной у рта | 口角泡アワを飛ばして |
gen. | с перцем | 胡椒入りの |
gen. | с питанием | 食事付き |
gen. | с питанием | 賄い付きで |
gen. | с погодой повезло | 天気運がよい |
gen. | с погодой повезло | 天気はまことに快晴に恵まれた |
gen. | с подкладкой | 裏を付けた |
gen. | с полдороги | 途中から |
gen. | с пользой | 有効に |
gen. | с пользой | 無駄なく |
gen. | с понимающим видом | 飲み込み顔で |
gen. | с понимающим видом | 心得顔に |
gen. | с попутным ветром | 追い風を受けて |
gen. | с объявленной премией | 懸賞付き |
gen. | с премиями | 景品付き (о продаже, торговле) |
gen. | с преобладающим чёрным цветом | 黒味勝ちの色の |
gen. | с примесью | 雑じりのある |
gen. | с примесью | 交じりのある |
gen. | с примесью | 混ぜ物のある |
gen. | с примесью | 混じりのある |
gen. | с примечаниями | 注の付いた |
gen. | с примечаниями | 註解付き |
gen. | с примечаниями | 注解付き |
gen. | с причудами | 粋狂な |
gen. | с причудами | 偏癖のある |
gen. | с причудами | 酔狂な |
gen. | с пришивным воротником | 襟付きの (о мужской рубашке) |
gen. | с приёмом редкого гостя была масса хлопот | 珍客の持てなしで大騒動だった |
gen. | с промежутками | 時を置いて |
gen. | с промежутками | 間を置って (какой-л. протяжённости) |
gen. | с промежутками | …置きに |
gen. | с промежутками в | …ずつ間を置いて (столько-то) |
gen. | с промежутками в два сяку | 二尺ずつ離して |
gen. | с промежутками в 50 м | 五十メートルの距離を保って |
gen. | с промежутком в один день | 中一日置いて |
gen. | с процентами | 利子をっけて |
gen. | вместе с процентами | 利息を入れて |
gen. | с прошлого года | 昨年来 (суф.) |
gen. | перешедший с прошлого месяца | 月越しの (つきごしの) |
gen. | с раздражающим спокойствием | 腹立たしいほど落着きはらって |
gen. | с раздражением | 苛々して |
gen. | с разинутым ртом | 口をあんぐりあいて |
gen. | с различных направлений | 処々方々から |
gen. | с растрёпанными волосами | 髪を搔き乱して |
gen. | с рвением | 孜々として |
gen. | с решётчатым переплётом | 格子造りの |
gen. | с рисунком | 模様入りの |
gen. | с роскошной окраской | 極彩色の |
gen. | с ростом | 長じるに及んで |
gen. | с самого начала | やり出しから |
gen. | с самого начала | 元から |
gen. | с самого начала | 元々 |
gen. | с самого начала | 元元 |
gen. | с самого начала | 本本 |
gen. | с самого начала | 最初から |
gen. | с самого начала | 取っ付きから |
gen. | с самого начала | てんから |
gen. | с самого начала | 初めから |
gen. | с самого начала | 突き出しから |
gen. | с самого начала | 本来は |
gen. | с самого начала | 始めから |
gen. | с самого начала | 初手から |
gen. | с самого начала | 本々 |
gen. | с самого начала | 元来 |
gen. | с самого начала | 掛かりから |
gen. | с самого начала | 頭から |
gen. | с самого начала дело никогда не идёт безупречно | 初めから完全に行かん |
gen. | с самого утра не везёт | 朝っぱら縁起がない |
gen. | с самообладанием | 平気で |
gen. | с сахарной глазурью | 砂糖を被せた |
gen. | с серьёзным видом | 澄ました顔をして |
gen. | с серьёзным видом | 尤もらしい顔をして |
gen. | с серьёзным видом | 色を正して |
gen. | с серьёзным с важным видом | 真面目くさって |
gen. | с серьёзным видом | 真顔で |
gen. | с серьёзным лицом | 真顔で |
gen. | с смущённым видом | 困ったように |
gen. | с сожалением | 名残借しげに (покидать, расставаться) |
gen. | с сожалением | 残念そうに |
gen. | с сожалением | 残り惜しげに |
gen. | с сожалением | 名残り借しげに (покидать, расставаться) |
gen. | с сомнением | 不審そうに |
gen. | с сомнением | 胡乱気に |
gen. | с сопровождающими лицами | お供を連れている |
gen. | с СССР | 対ソ連の (напр. о торговле) |
gen. | с СССР | 対ソの (напр. о торговле) |
gen. | с судорожной поспешностью | 偓促と |
gen. | с судорожной поспешностью | 齷齪と |
gen. | с террасы можно обозреть весь город | 高台から町が一目に見晴らせる |
gen. | с трёхпроцентной скидкой | 三分サンブ引で |
gen. | с тупым видом | 馬鹿面をして |
gen. | с тысячей иен на дорожные расходы далеко не уедешь | 旅費が円では心細い |
gen. | с тяжёлой побежкой | 乗り悪い (о лошади) |
gen. | с тяжёлым сердцем | 気がめいって |
gen. | с тяжёлым сердцем | 青息吐息の体テイで |
gen. | с тёмно-синим оттенком | 藍がかかった |
gen. | с ужасом | 聳然と |
gen. | с ужасом | 慄然として |
gen. | с узкими взглядами | 心の狭い小さい |
gen. | с узором | 模様入りの |
gen. | с узором из белых круглых пятен | 鹿の子絞りの (белого горошка) |
gen. | с умыслом | 故意に |
gen. | с университетским образованием | 大学出 |
gen. | с устрашающим видом | 虎の威を借りて |
gen. | с характером | 気慨のある |
gen. | с хитрым видом | 食えない顔をしたで (ср. くえる) |
gen. | с хозяйским видом | 主人顔をして |
gen. | с хозяйским видом | 主人顔に |
gen. | с хорошей рекомендацией | 折り紙付きの (о ком-л.) |
gen. | с хорошим обслуживанием | 持て成しのよい |
gen. | с хорошим обслуживанием | 客扱いのよい |
gen. | с хорошим почерком | 達筆な |
gen. | с хорошим слухом | 耳聡い (музыкальным) |
gen. | с хорошим слухом | 耳賢い (музыкальным) |
gen. | с хорошим слухом | 聡い (музыкальным) |
gen. | с хорошим темпом | テンポの早い |
gen. | с хорошим характером | 出来た |
gen. | с хорошим со здоровым цветом лица | 色艶の好い |
gen. | с хорошими манерами | 風儀のよい |
gen. | с хорошими манерами | 折り目の正しい |
gen. | с хорошими манерами | 折り目正しい |
gen. | с хорошими намерениями | 心掛けのよい正しい |
gen. | с целой компанией | お供を連れている |
gen. | с целью | 積りで |
gen. | с целью | 積もりで |
gen. | с целью | 目的を以て (чего-л.) |
gen. | с целью | …を目当てにして (чего-л.) |
gen. | с целью | …の目的で (чего-л.) |
gen. | с целью отблагодарить | 報恩のため |
gen. | с честными намерениями | 本気の |
gen. | с чистой совестью | 良心の恥ずる所なく |
gen. | с чёрного рынка | 闇の |
gen. | с чёрной душой | 腹穢い |
gen. | с чёрной душой | 腹汚い |
gen. | с чёрным ободком | 黒縁の |
gen. | с чёрным отливом | 黒味を帯びた |
gen. | с чёрным оттенком | 黒味を帯びた |
gen. | с шелухой | 皮付きの |
gen. | с шумом | 音響を立てて |
gen. | с шумом | 音を立てて |
gen. | с шумом | 礑と |
gen. | с шумом захлопнуть дверь | ばちゃんとドアを締める |
gen. | с шумом и звоном | 鳴り物入りで |
gen. | с этикеткой | 札付きの |
gen. | с этикеткой | レッテル付きの |
gen. | с Японией | 対日の (напр. о торговле, たいにち) |
gen. | с ясной головой | 頭脳明晰な |
gen. | смещение с поста | 改易 |
gen. | солдат с полной выкладкой | 装具を付けた軍人 |
gen. | стрельба с рассеиванием по фронту | 掃射 |
gen. | стрельба с тыла | 背射 |
gen. | судить о человеке только с виду | 表面だけで人を判断す |
gen. | углокрыльница С-золотое | 黄蛺蝶 (Лат. Polygonia c-aureum; бабочка; Polygonia C-aureum L.) |
gen. | флиртовать с | …を玩具にする (кем-л.) |
gen. | фокусы с водой | 水芸 |
gen. | чайная у схода с моста | 橋の詰めの茶店 |