Subject | Russian | Japanese |
gen. | бегство в Ёсино | 吉野落ち |
gen. | билет в баню | 湯札 |
gen. | билет в библиотеку-читальню | 閲覧券 |
gen. | билет в оба конца | 往復切符 (туда и обратно, おうふくきっぷ) |
gen. | билет в оба конца | 往復 ichi1 news1 nf06 (おうふく) |
gen. | билет в одну сторону | 片道乗車券 (в один конец) |
gen. | билет в одну сторону | 片道券 (в один конец) |
gen. | билет в читальню | 閲覧券 |
gen. | билет на поездку в один конец | 往券 |
gen. | благодарность за участие в похоронах | 会葬の礼 |
gen. | борная кислота в порошке | 硼酸末 |
gen. | буддийский монах, вернувшийся в мир | 俗に返った僧 (отрёкшись от духовного звания) |
gen. | ваша подписка на журнал кончается в июле | 雑誌の前金が来たる七月で切れます |
gen. | ваше дело в моих руках будет в полном порядке | 御依頼の件は大丈夫です |
gen. | вероятно, он воришка или что-нибудь в этом роде | 多分彼はすりか何かでしょう |
gen. | виновный в нанесении вреда другому | 加害者 (かがいしゃ) |
gen. | виновный в преступном поджоге | 放火犯 |
gen. | владелец чего-л. сданного в аренду | 貸し手 (внаём, напрокат, かして) |
gen. | влюбляться друг в друга | くっ付き合う |
gen. | вмешаться в ссору | けんかの中に分け入る |
gen. | возвратиться в тот же день | 日返りにする |
gen. | возвратиться в тот же день | 日帰りにする |
gen. | возможность выйти в люди | 出世の出端 |
gen. | ворвавшийся первым в расположение противника | 一番乗り (в крепость) |
gen. | ворваться в расположение противника | 敵の陣中に乱入する |
gen. | врезаться в едущую впереди машину | 追突する (и т. п.) |
gen. | вставать в воображении | 想橡に浮ぶ |
gen. | вставка в текст | 書き入れ |
gen. | встать в авангарде | 先頭に立つ (karulenk) |
gen. | встреча в космосе | ランデヴー |
gen. | встреча в космосе | ランデブー (randebū) |
gen. | встречаться в спортивном поединке | 取り組む (とりくむ) |
gen. | вторгаться в чужой дом | 人の家に押し入る |
gen. | вторгаться в чужую страну | 外征する |
gen. | вторгнуться в чью-л. область | …の繩張りを荒す |
gen. | вторгнуться в чью-л. сферу | …の繩張りを荒す |
gen. | вторгнуться в чью-л. сферу влияния | …の地盤に食い込む |
gen. | входить в возраст | 老成る (в лета) |
gen. | входить в какую-л. группу | …の部類に入イる属する (и т. д.) |
gen. | входить в дверь | 戸からはいる (через дверь) |
gen. | входить в детали | 微細に亙る |
gen. | входить в детали | 詳述する |
gen. | входить в долги | 借りを拵える |
gen. | входить в компанию | 伸問入りをする (кого-л.; группу) |
gen. | входить в компанию | 組み合う (с кем-л.) |
gen. | входить в чью-л. компетенцию | …の管轄に属する |
gen. | входить в контакт | 連絡を取るつける |
gen. | входить в моду | 人気が出る付く |
gen. | входить в моду | はやって来る |
gen. | входить в моду | 流行するようになるし出す |
gen. | входить в моду | 流行出す |
gen. | "входить в обуви воспрещается" | 履物無用 |
gen. | входить в объединение | 合体する |
gen. | входить в подробности | 巨細に亙る |
gen. | входить в подробности | 巨細に亘る |
gen. | входить в подробности | 各論に入イる |
gen. | входить в подробности | 詳細にわたる |
gen. | входить в подробности | 詳論する (в детали) |
gen. | входить в чьё-л. положение | 心をくむ |
gen. | входить в правительственный орган | 参政する |
gen. | входить в привычку | 習慣になる |
gen. | входить в программу | プログラムに乗っている |
gen. | входить в самую суть | 掘り下げる (напр. вопроса) |
gen. | входить в силу | 施行される |
gen. | входить в силу | 実施となる |
gen. | входить в соглашение | 結托する |
gen. | входить в соприкосновение | 接する (с кем-л.) |
gen. | входить в соприкосновение с противником | 敵に当たる |
gen. | входить в состав кабинета | 入閣する |
gen. | входить в счёт | 勘定に入ハいる |
gen. | входить в число | …の数にはいる (чего-л.) |
gen. | входить в число | …のうちにはいっている (чего-л.) |
gen. | входить в число | その数に漏れぬ (кого-л.) |
gen. | входить в число | …の伍伴に入ハイる (кого-л.) |
gen. | входить в число пяти ведущих | 五指に入ハイる (напр. газет) |
gen. | входить быть допущенным в шахту | 入坑する |
gen. | выдача замуж дочери с принятием зятя в свою семью | 婿取り |
gen. | выкуривать по пачке сигарет в день | 一日一箱のむ |
gen. | высказать горькую правду в глаза | くすぐったい事をいう |
gen. | выстраиваться в ряды | 羅列する |
gen. | вычет из зарплаты, перечисляемый на счёт в сберкассе | 天引き貯金 (てんびきちょきん) |
gen. | гляди в оба! | はしこく立ち回れ |
gen. | гнедой в яблоках конь | 星鹿毛 |
gen. | гной в глазах | 眼の脂 |
gen. | годный для употребления в пищу | 飲食用の |
gen. | гусеница превратилась в бабочку | 毛虫は蝶々となった |
gen. | гусеница превращается в бабочку | 毛虫が蝶に化生する |
gen. | двигаться в обратном направлении | バックする |
gen. | дешёвые вещи в конечном счёте обходятся дороже | 安物はかえって不為めです |
gen. | дома превратились в сплошное море огня | 家々は一面の火となった |
gen. | её рука была в кольцах | 彼女は指環を嵌めていた |
gen. | жаренье в сое | 付け焼き |
gen. | жена, на которой женился в бедности | 糟糠の妻 |
gen. | жениться, вступая в семью жены | 婿入りする |
gen. | живопись в европейском стиле | 西洋画 |
gen. | живопись в западном стиле | 洋画 |
gen. | живопись в китайском стиле | 唐画 |
gen. | завинчивание в обратную сторону | 逆捩じ (против часовой стрелки) |
gen. | что-л. заключается в следующем | …は次の通りです |
gen. | школьные занятия в две смены | 二部教授 |
gen. | занятия в школе начинаются в восемь тридцать | 学校は八時半始業です |
gen. | западать в душу | 骨身にしみる徹する, こたえる |
gen. | западать в душу | 肺肝に徹する |
gen. | западать в душу | 胸に染み込む |
gen. | запасы угля в недрах | 石炭の埋蔵量 |
gen. | записи в бухгалтерских книгах | 帳付け |
gen. | запоздалый в развитии | 晩稲の (о человеке) |
gen. | заступать в караул | 番兵に立つ |
gen. | заступающий в караул | 上番 (на вахту) |
gen. | засыпать в слезах | 泣き寝入りする |
gen. | затеряться в толпе | 人込みの中に消える |
gen. | затрудняться в выборе | 撰択に迷う |
gen. | заявить об уходе в отставку | 辞職を言明する |
gen. | зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой | 蛇の目傘 |
gen. | зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой | 蛇の目 |
gen. | императорский посланец в синтоистский храм | 奉幣使 |
gen. | иностранцы живущие в Кобэ | 神戸在住の外人 |
gen. | иностранцы, проживающие в Кобэ | 神戸の在留民 |
gen. | интервью в поезде | 車中談 |
gen. | интерпелляция в парламенте | 質問演説 |
gen. | исполняемая в начале спектакля | カーテン・レーザー |
gen. | истрёпанный в клочки | 切れ切れになった |
gen. | карликовое дерево в горшке | 盆栽 (на подносе, ぼんさい) |
gen. | клуб для игры в "го" | 碁会所 |
gen. | клуб игроков в "го" | 棋院 |
gen. | книжка с вставленными в него в неё грампластинками | ソノラマ |
gen. | количество иероглифов, которые должны быть вписаны в строчку | 字詰め (написаны на странице) |
gen. | количество черт в иероглифе | 字画 |
gen. | колодезь в рисовом поле | 田井 |
gen. | копилка в виде свиньи | ブタの貯金箱 (karulenk) |
gen. | кража в магазине | 万引 |
gen. | кража платья в бане | 板の間稼ぎ |
gen. | красить в красный цвет | 赤く色付けをする |
gen. | красить в чёрный цвет | 黒に染める |
gen. | красить зубы в чёрный цвет | お歯黒を付ける |
gen. | крашенный в белый цвет | 白塗の |
gen. | крест в круге | 丸十 (как печать, клеймо) |
gen. | крест в круге | 轡形 (фамильный герб) |
gen. | курс в момент открытия биржи | 寄り付き |
gen. | курс в момент открытия биржи | 寄り |
gen. | лампа в форме трубки | 管状燈 |
gen. | лампа в форме трубки | 管状灯 |
gen. | легко впадающий в уныние | 塞ぎ勝ちの |
gen. | легко впадающий в уныние | 欝ぎ勝ちの |
gen. | легко впадающий в фривольность | 浮薄に流れ易い |
gen. | легче в желудке | 胸がすく開く |
gen. | лекция в присутствии императора | 御前講 |
gen. | луна в девятнадцатый день месяца | 待ちの月 (по лунному календарю) |
gen. | луна в зените | 月は天心にかかる |
gen. | луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю | 明月 |
gen. | луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю | 名月 |
gen. | луна в ночь на 14-е число девятого месяца | 後の月 (по лунному календарю) |
gen. | луна в последней четверти | 下弦の月 |
gen. | луна высоко в небе | 月が半天にかかる |
gen. | луна, отражённая в воде каждого рисового поля | 田毎の月ツキ |
gen. | лучшая вещь в своём роде | 天下一品 |
gen. | n-adv n-t лучший в мире | 世界一 news1 nf08 |
gen. | лучший в Японии | 日本一 |
gen. | любить рыться в антикварных вещах | 骨董をひねくる |
gen. | любоваться цветами вишни в парке Уэно сейчас как раз самое время | 上野の花は今が見頃だ |
gen. | лёжа в постели | 添え乳する |
gen. | маринование в мисо | 味噌漬け (みそづけ) |
gen. | маринование в мисо | 味噌和え |
gen. | метаться в постели | 輾転反側する |
gen. | можно быть невеждой, но не в такой степени | 物をしらないにも程がある |
gen. | что-л. можно в общем разделить на… | …は…に大別することができる |
gen. | можно уплатить в конце месяца | 月末勘定で結構です |
gen. | можно шутить, но в меру | 冗談にも程がある |
gen. | молчать - в твоих интересах | 黙っていた方が君の為めだ |
gen. | море в голубой дымке, сливающееся с небом в ясный день | 水天一碧イッペキ |
gen. | море в густом тумане | 霧海 |
gen. | мочиться в постель | 寝小便をする |
gen. | набираемая из колодца в день Нового года | 若水 |
gen. | накапливаться в душе | 欝積する (о чём-л. тяжёлом) |
gen. | намечать доход в 20% | 利益を二割と見込む |
gen. | нападение в темноте | 闇打ち (из-за угла) |
gen. | начать самостоятельную жизнь в тридцать лет | 三十にして立つ |
gen. | начинать дело с капиталом в | …の資本で仕事を始める (столько-то иен) |
gen. | невыгодный в экономическом отношении | 不採算の |
gen. | недавно это училище повышено в разряде и превращено в вуз | 今度その学校は格が上がって大学になった |
gen. | недосмотр в соглашении | 調定洩れ |
gen. | нести в руке | 提げる |
gen. | нести часть общих расходов в семье | 家ウチの暮らしを手伝う |
gen. | номер журнала, выпуска в память | 記念号 (чего-л.) |
gen. | ночное бдение в храме | 夜籠 |
gen. | образовался дефицит в тысячу иен | 一千円の穴があいた |
gen. | обрисовать что-л. в общих чертах | …の輪郭を述べる |
gen. | обряд положения в гроб | 納棺式 |
gen. | обслуживание в этом магазине из рук вон плохое | あの店の不親切には全くあきれる |
gen. | объяснение в общих чертах | 略説 |
gen. | одетая в богатое кимоно | 極め込み人形 |
gen. | одетая в богатое кимоно | 鴨川人形 |
gen. | одетый в чёрное | 黒衣の (ср. こくえ) |
gen. | n одетый в юката | 浴衣掛け |
gen. | оживить в памяти кого-л. былые дни | 昔日を追想させる |
gen. | оживить в памяти кого-л. старые дни | 昔日を追想させる |
gen. | ожидать в другой комнате | 別の間に控えている |
gen. | она в положении | 彼女は普通の体でない |
gen. | она в связи с A | 彼女はAに通じた |
gen. | она поступила в услужение, но из-за упущений её уволили | 奉公に行っていたが不始末があって返された |
gen. | она предназначена мне в жёны | 私の妻と決まっている |
gen. | она привела в порядок своё лицо | 彼女は化粧を済ませた (попудрилась и т. п.) |
gen. | она упала в обморок от испуга | 彼女は驚いて目を回した |
gen. | она целиком ушла в домашнее хозяйство | 彼女はすっかり所帯じみたね |
gen. | основываясь на том, что говорится в этой книге | その本に述べてある所によって |
gen. | оставив в стороне | …はさて措き (что-л.) |
gen. | оставив в стороне | …はさて措いて (что-л.) |
gen. | оставив в стороне | …は別として (что-л.) |
gen. | оставив вопрос о чём-л. в стороне | …は別問題として |
gen. | оставив это в стороне | それはそれとして |
gen. | оставив это в стороне | これはこれとしておいて |
gen. | оставим церемонии в стороне | 無礼講にしよ |
gen. | оставить в назидание потомству | 範を後世に垂れる |
gen. | оставить в стороне | 兔に角とする (что-л.; без внимания) |
gen. | оставить вопрос повисшим в воздухе | 事を宙ぶらりんにして置く |
gen. | оставить рану в сердце | 未練を残す |
gen. | оставь меня в покое! | 私に構ってくれるな |
gen. | останавливаться в гостинице | 投宿する |
gen. | останавливаться в гостинице | 泊る |
gen. | приезжать и останавливаться в гостинице | 来泊する (на постоялом дворе) |
gen. | останавливаться в одной гостинице | 泊り合わせる (с кем-л.) |
gen. | останавливаться в одном номере | 相宿する |
gen. | останавливаться в столице | 滞京する (в Токио) |
gen. | от былого в нём не осталось и тени | 彼は昔日の面影がない |
gen. | от волнения мне кусок в горло не идёт | 心配で食事が喉を通らないほどだ |
gen. | от прошедших дождей вода в реке стала мутной | 雨が降ったので川が濁った (ср. にごった) |
gen. | от школы в комиссии есть представители | 学校から委員が出ている |
gen. | отбеливать в воде | 醂す |
gen. | отбор семян зерновых путём погружения их в солёную воду | 塩水選 |
gen. | отвернуться в сторону | わきへ向く |
gen. | отец умер в тот самый день, когда родился я | 父は私が生れたその日に死んだ |
gen. | отказ в акцепте | 不引受け (векселя) |
gen. | отчисления от чистой прибыли в счёт резерва | 積み立て金 |
gen. | ошибиться в расчёте | 位取りを間違える |
gen. | ошибиться в самом начале | 根本を誤まる (с первых шагов) |
gen. | ошибиться в своих ожиданиях | 胸算がはずれる |
gen. | ошибиться в своих расчётах | 胸算がはずれる |
gen. | перевешивающий в своей верхней части | 頭大の |
gen. | передаваемые из уст в уста | 口伝 |
gen. | передвижение в поперечном направлении | 横移動 (よこ・いどう) |
gen. | перейти в бухгалтерию | 会計課の方へ回る |
gen. | перейти в ведение префектуры | 県立になる (об учреждении) |
gen. | перейти в другие руки | 人手に渡る |
gen. | перейти в другие руки | 人手に移る |
gen. | перейти в другие руки | 代替わりになる (о магазине и т. п.) |
gen. | перейти в другую партию | 党籍を転じる |
gen. | перейти в чьё-л. исключительное владение | …の独占物になる |
gen. | перейти в лучший мир | 天国へ行く |
gen. | перейти в чьё-л. монопольное владение | …の独占物になる |
gen. | перейти в чью-л. собственность | …の所有となる |
gen. | перейти в чью-л. собственность | 我が物となる |
gen. | перерыл всё в доме, но не нашёл | 家の中を隈なく捜したが見当たらなかった |
gen. | что-л. перешло в другие руки | …は所有主が変った |
gen. | плюнуть в лицо | 唾を人の顔に飛ばす |
gen. | победить в споре | 議論で負かす |
gen. | побывать в нескольких странах | 各国を歴訪する |
gen. | повергнуть в полное изумление | 啞然たらしめる |
gen. | подвесная ваза для цветов в форме лодки | 釣船 |
gen. | подниматься в воздух | 空に昇る |
gen. | подниматься в цене | 値が出る |
gen. | подниматься с оружием в руках | 武器をとって立つ |
gen. | подражать в почерке каллиграфу Гадо | 書体を鵞堂に擬する |
gen. | подражать кому-л. в разговоре | 口真似する |
gen. | подробности в следующем письме | 委細は後便に譲る |
gen. | подробности в следующем письме | 委細は次便で |
gen. | подыматься в воздух | 離陸する (о самолёте и т. п.) |
gen. | поискать слово в словаре | 字を辞書で見る |
gen. | пойти в армию добровольцем | 徴兵を志願する |
gen. | пойти в бой и отомстить за смерть убитого | 弔い合戦をする (врагами) |
gen. | пойти в гости | 遊びに行く |
gen. | пойти в музей | 博物館を見に行く |
gen. | пойти в театр | 芝居を見に行く (на спектакль) |
gen. | пойти в театр | 観劇に出かける |
gen. | пойти не в ногу | 乱れ足になる |
gen. | показ только одной пьесы в спектакле | 通し狂言 (театра Кабуки) |
gen. | показ только одной пьесы в спектакле | 通し (театра Кабуки) |
gen. | полки в магазине | 見世棚 (с выставленным товаром) |
gen. | понижать в должности | 降職する |
gen. | тж. 降す понижать в должности | は腹を下した |
gen. | понижать в должности | 下級に落とす |
gen. | понижать в должности | 左遷する |
gen. | понижать в должности | 格下げする (в ранге и т. п.) |
gen. | понижать в разряде | 下級に落とす |
gen. | понижать в сорте | 格下げ (かくさげ) |
gen. | понижать в чине | 下級に落とす |
gen. | понизить в звании | 位を落とす |
gen. | понизить в ранге | 位を落とす |
gen. | понизить в чине | 位を落とす |
gen. | понимать в дурном смысле | 悪く取る |
gen. | понимать в каком-л. смысле | 解する |
gen. | понимать в узком смысле | 狭義に解する |
gen. | понимать в широком смысле | 広義に解する |
gen. | понимать, как обстоит дело в действительности | 事の真相を知る |
gen. | порядки в доме | 家法 (в данной семье) |
gen. | пострижение в монахи | 捨身 |
gen. | построенный в стиле нагая | 長屋造りの |
gen. | построенный в стиле нагая | 長屋作りの |
gen. | почтя все рабочие большинство рабочих приняли участие в забастовке | 労働者は殆どストライキに参加した |
gen. | перед названием города, страны пребывающий в… | 在… |
gen. | пребывающий в Японии | 来朝中の |
gen. | предположительно оценивается в… | …と推定されている |
gen. | прежде чем говорить, посмотрел бы на себя в зеркало | 鏡と相談して物を言うがいい |
gen. | преодоление в себе зла | 調伏 |
gen. | пресекать в корне | 未発に絶つ |
gen. | пресекать зло в зародыше | 悪の芽を摘みとる |
gen. | претворять в жизнь | 実行に移す |
gen. | претворять в жизнь | 行為に表わす (в действие) |
gen. | претворять в жизнь | 遂行する |
gen. | претворять в жизнь | 実践する |
gen. | преуспевать в дурных делах | 悪運が強い |
gen. | преуспевать в жизни | 世の中を泳ぐ |
gen. | прибавка напр. к пенсии в соответствии | 年数加算 |
gen. | прибить в Японию | 来朝する |
gen. | приблизительно в дни праздника | 祭の前後 |
gen. | прибор для измельчения в порошок | 粉摩器 |
gen. | прибыть в место назначения | 先方に到達する |
gen. | прибыть в такое место, откуда видно Фудзи | 富士さんが見える所へ来る |
gen. | примечание в тексте | 割書 |
gen. | примечание в тексте | 割り註 |
gen. | примечание в тексте | 割り書き |
gen. | принимать активное участие в политической жизни | 政界に活躍する |
gen. | принимать активное участие в политической жизни | 政界に活動する |
gen. | принимать в расчёт | 考慮に入れる |
gen. | принимать в расчёт | 見込む (みこむ) |
gen. | принимать в расчёт | 数に入れる |
gen. | принимать в расчёт | 考慮する (こうりょ) |
gen. | принимать в соображение | 頭に入れて置く (во внимание) |
gen. | принимать в союз | 組合に入れる (профсоюз и т. п.) |
gen. | принимать ванну в чужом доме | 貰い湯をする (у соседей) |
gen. | принимать меры в соответствии с законом | 法律に照らして処分する |
gen. | принимать участие в | 連なる (чём-л.) |
gen. | принимать участие в | 列なる (чём-л.) |
gen. | принимать участие в | 参与する (чем-л.) |
gen. | принимать участие в государственных делах | 枢機に参する |
gen. | принимать участие в игре вступать в игру со стороны | 飛び入りする (вне конкурса) |
gen. | принимать участие в качестве официального переводчика | 通訳官として参加する |
gen. | принимать участие в конкурсе | 募集に応ずる |
gen. | принимать участие в лодочных гонках | ボート競漕に出る |
gen. | принимать участие в поэтическом состязании | 歌合わせをする |
gen. | принимать участие в сражении | 臨戦する (в военных действиях) |
gen. | принимать участие в управлении государством | 参政する |
gen. | приносить в дар | 納める (в храм, おさめる) |
gen. | приносить в дар | 収める (в храм) |
gen. | приносить в дар | 献納する |
gen. | приносить в жертву | 犠牲に供する |
gen. | приносить в жертву | …を犠牲にする (что-л.) |
gen. | приносить немногих в жертву многим | 多数のために少数を犠性にする |
gen. | присоединившийся в пути | 途申で連れ合った人 |
gen. | продвигаться вперёд в образовании | 進学する |
gen. | продвижение вперёд в образовании | 進学 |
gen. | проживание в арендованном доме | 借家住居 |
gen. | проживание в горах | 山住み |
gen. | проживание в гостинице | 宿屋住まい |
gen. | проживание в деревне | 在所住 |
gen. | проживание в доме, снятом в аренду | 貸し家住居 |
gen. | проживание в снятом доме | 借家住居 |
gen. | проживание в столице | 都住居 |
gen. | проживание прислуги в доме нанимателя | 住込み |
gen. | произвести передвижку в штатах | 社内の人を動かす |
gen. | произвести перемещение в штатах | 社内の人を動かす |
gen. | прил. в знач. сказ. происходить в большом количестве | 多い |
gen. | проникновение в суть | 識見 |
gen. | проникнуть в дом | 泥棒に入ハイる (с целью грабежа) |
gen. | проникнуть в замыслы противника | 敵の計略を看取する |
gen. | пропуск в тексте | 文略 (абзаца, фразы) |
gen. | путаница в голове | 頭がぼんやりする |
gen. | путаница в употреблении | 混用 |
gen. | работник мелкого предприятия, живущий в семье его владельца | 家族従業者 |
gen. | разбрестись в разные стороны | 離れ離れになる |
gen. | раздутый в нижней части | 下脹れの |
gen. | различаться в зависимости от места | 所によって異なる (от того, где находится) |
gen. | различные посещаемые в поездке места | 先先 |
gen. | различные посещаемые в поездке места | 先々 |
gen. | разменять банкноту в тысячу иен | 千円紙幣を小さく崩してやる (мелкими купюрами) |
gen. | разменять бумажку в тысячу иен | 千円紙幣を小さく崩してやる (мелкими купюрами) |
gen. | разменять бумажку в тысячу иен | 千円札を取り替える |
gen. | размер яп. стиха в пять и семь слогов | 七五調 |
gen. | размером чередующихся строк в семь и пять слогов | 七五調で (ср. тё:си 調子2) |
gen. | разнести в пух и прах | とことんまでやっつける |
gen. | распадение самолёта в воздухе | 空中分解 (くうちゅう・ぶんかい) |
gen. | редька, маринованная в сливовом уксусе | 梅清 |
gen. | редька, маринованная в сливовом уксусе | 梅清け |
gen. | решение кабинета, принятое в результате опроса каждого министра | 持ち回り閣議 |
gen. | ровно в два | かっきり二時に (часа) |
gen. | ровно в пять | ぴったり五時に |
gen. | ровно в пять часов | 五時きっかりに |
gen. | ровно в три часа | 正三時に |
gen. | ровно в три часа | きちんと三時に |
gen. | родственник в пятой степени | 五等親 |
gen. | ругать, не стесняясь в выражёниях | 口を極めて罵る |
gen. | руководить каждым заниматься с каждым в отдельности | 個人指導する |
gen. | с большой разницей в счёте — 14:3 | 十四対三の大きなスコァの開きで |
gen. | с чем-л. в руке | …を手にして (в руках) |
gen. | с ведром в руке | バケツをぶら下げて |
gen. | с дрожью в голосе | 声を震わせて |
gen. | с зонтиком в одной руке и с палкой в другой | 片方の手に傘、片方の手に杖を持って |
gen. | с интервалами в десять минут | 十分ジップンの距離を置いて |
gen. | с интервалами в три дня | 三日置きに |
gen. | с места в карьер | 突っ掛けに |
gen. | с мечом в руках | 押っ取り刀で |
gen. | с ним кто-л. в сговоре | あいつと…はつうつうだ |
gen. | с оружием в руках | 凶器を携えて |
gen. | с промежутками в | …ずつ間を置いて (столько-то) |
gen. | с промежутками в два сяку | 二尺ずつ離して |
gen. | с промежутками в 50 м | 五十メートルの距離を保って |
gen. | с промежутком в один день | 中一日置いて |
gen. | с трубкой в зубах | キセルを銜えて |
gen. | с трубкой в зубах | 銜え煙管で |
gen. | с цифрами в руках | 数の力で (напр. убедить кого-л.) |
gen. | свинцовые белила в порошке | 鉛粉 (なまり・ふん) |
gen. | святилище в императорском дворце | 賢所 |
gen. | секретарь в приёмной | 接客係 (напр. врача) |
gen. | сесть в гнездо | 巣につく (на яйца) |
gen. | сесть в круг | 円陣を作る |
gen. | сесть в круг | 円座を作る |
gen. | сесть в кружок | 丸くなって坐る |
gen. | сесть в кружок | 輪になって座る |
gen. | сесть в кружок | 車座になる |
gen. | сесть в поезд | 車中の人となる (вагон, автомашину и т. п.) |
gen. | сесть в постели | 床の上に起き上がる |
gen. | сесть в тот же вагон | 同じ箱に乗る |
gen. | сесть не в тот поезд | 汽車を間違える |
gen. | система избрания депутатов от всей страны в целом | 全国区制 (без деления на отдельные округа) |
gen. | система преподавания в особые часы | 定時制 (особые дни и т. п., напр. вечерняя школа; ант. ぜんじつせい 【全日制】) |
gen. | скатывать в шар | 丸める |
gen. | сложить в двенадцать раз | 十二折にする (в двенадцатую долю) |
gen. | сложить вещи в чемодан | 荷物をトランクに仕舞う |
gen. | смытый с корабля выброшенный в море при кораблекрушении | 浮荷 (うきに) |
gen. | снарядиться в дорогу | 旅装を整える |
gen. | снимать с выдержкой в столько-то секунд | …秒の露出をして撮る |
gen. | собрать материалы в отдельную книгу | 一冊の本にまとめる |
gen. | совать нос в чужие дела | 横合いから口を出す |
gen. | совать нос в чужие дела | 横から口を出す |
gen. | я совершенно в этом уверен | それを固く信じている |
gen. | совершённый в прежнем существовании | 宿罪 |
gen. | солдат, находящийся в центре шеренги | 中心兵 |
gen. | солдат, не вернувшийся в казарму | 未帰営 (из отпуска) |
gen. | солдат, сдавшийся в плен | 投降兵 |
gen. | состояние в резерве | 待命 (о чиновниках) |
gen. | состояние в целом | 全局 |
gen. | сохранение в воде | 水揚げ (срезанных цветов, みづあげ) |
gen. | сплавлять в плотах | 筏に組んで運ぶ |
gen. | спрятаться в убежище | 物陰に隠れる |
gen. | сто иен в один конец | 片道百円 |
gen. | сушка в тени | 素乾し (すぼし) |
gen. | сушка в тени | 陰乾し |
gen. | сушка в тени | 陰干し (かげぼし) |
gen. | существование на выигрыши в азартных играх | やくざ渡世 |
gen. | существование на выигрыши в азартных играх | やくざ稼業 |
gen. | прил. в знач. сказ. существовать в большом количестве | 多い |
gen. | схема в увеличенном масштабе | 伸写図 |
gen. | счастливое предзнаменование в очертании облаков | 瑞雲 |
gen. | сэмбэй в форме черепицы | 瓦煎餅 |
gen. | тайком заглядывать в комнату | そっと室を覗く |
gen. | толчение воды в ступе | 畑水練 (букв. тренировка в плавании на сухом поле — о голом доктринёрстве, бесполезных рассуждениях и т. п.) |
gen. | требовательный даже в мелочах | 細かい事にも厳しい |
gen. | трюки, выполняемые в лежачем положении ногами | 足芸 (напр. жонглёрские) |
gen. | трюки, выполняемые в лежачем положении ногами | 足業 (напр. жонглёрские) |
gen. | туман в голове | 頭がぼんやりする |
gen. | туман в голове | 雑駁な頭 |
gen. | тяжело в груди | 胸が苦しい |
gen. | тяжесть в голове | 頭重 (あたまおも) |
gen. | у кого-л. тяжесть давит в груди кому-л. трудно дышать | 胸苦しい |
gen. | у кого-л. тяжесть давит в груди кому-л. тяжело дышать | 胸苦しい |
gen. | тяжесть в ногах | 足が弛い |
gen. | тёмно-зелёный цвет, переходящий в фиолетовый | 紫に近い深緑 |
gen. | уехать на отдых в деревню | 休みでいなかへ行く |
gen. | уехать на работу в провинцию | 旅稼ぎに地方へ行く |
gen. | уехать от жары в Камакура | 鎌倉に暑を避ける |
gen. | укладываемые в виде дорожки | 庭石 (в яп. саду, てい・せき) |
gen. | упаковка в корзину | 行李詰め |
gen. | упаковка в мешках | 俵装 (в кулях) |
gen. | уплата по счетам в конце месяца | 月末払い (げつまつばらい) |
gen. | уплата в определённый срок | 定期払い (ていきばらい) |
gen. | уплата в рассрочку | 賦払い |
gen. | уплата в счёт причитающейся суммы | 内金払い |
gen. | успел в последний момент | 危機一髪のところで間に合った |
gen. | учреждения, находящиеся в общественном ведении | 公設所 (в ведении муниципалитета и т. п.) |
gen. | формат в 1/8 | 八つ切り (фото) |
gen. | формат книги в 1/8 долю листа | 菊判 |
gen. | формат в 1/8 долю листа | オクタヴォ (англ. octavo) |
gen. | формат книги в 1/16 долю листа | 菊半截 |
gen. | англ. quarto формат в ¼ листа | クオート |
gen. | формат в половину газетного листа | タブロイド (англ. tabloid) |
gen. | формат книги в двенадцатую долю листа | 十二折り |
gen. | церемония в честь | 記念式 (чего-л.) |
gen. | церемония введения в сан наследного принца | 立太子式 |
gen. | церемония вступления в должность | 就任式 (на пост) |
gen. | церемония выхода на арену борца-победителя в сумо с луком в руках | 弓取り式 (после заключительного соревнования) |
gen. | чрезвычайное положение в стране | 国家非常事態 |
gen. | чрезмерная настойчивость в своих утверждениях | 自我の主張 |
gen. | чрезмерный рост вложений в основной капитал | 過剰投資 (かじょうとうし) |
gen. | шелуха в рисе | あら |
gen. | шелуха в рисе | 粗 (あら) |
gen. | шила в мешке не утаишь | 耳を掩いて鐘を盗む (букв. красть колокол заткнувши уши) |
gen. | шов в ёлочку | 千鳥縫い |
gen. | шов в ёлочку | 千鳥掛け |
gen. | шоколад в плитках | 板チョコレート |
gen. | шоколад в плитках | 板チョコ |
gen. | Япония занимает одно из первых мест в мире по рыболовству | 日本は世界有数の漁業国である |