Subject | Russian | Japanese |
gen. | без чувства ответственности | 無責任に |
gen. | безмерность чувства | 感無量 |
gen. | бескорыстное чувство | 純情 |
gen. | быть движимым личными чувствами | 私情に駆られる左右される |
fig. | быть обуреваемым сложными чувствами | 情緒纏綿としている |
gen. | быть охваченным чувством сострадания | 惻隠の情に動かされる |
gen. | быть переполненным чувствами | 思い余る |
gen. | быть приведённым в чувство | 活で息を吹き返す |
gen. | быть усыплённым чувством безопасности | 安全感に浸る |
gen. | в нём плохо развито чувство общественного долга | 彼は奉公の精神に乏しい |
gen. | в расстроенных чувствах | 意気銷沈の態で |
gen. | взывать к чьим-л. чувствам | …に情が移る |
gen. | взывать к чувству долга | 義理攻めにする (к совести) |
gen. | внутреннее чувство | 内感 |
gen. | возбуждать низменные чувства | 劣情を挑発する |
gen. | воздействовать на чувства других | 人の感情を動かす |
busin. | возникают обстоятельства, вызывающие чувство нерешительности | 疑義を抱かせる事象が発生ずる |
busin. | возникают обстоятельства, вызывающие чувство сомнения | 疑義を抱かせる事象が発生ずる |
book. | волна чувств | 万感 |
gen. | воспитывать чувство долга | 道を修める (нравственные начала) |
gen. | впутывать в дело свои личные чувства | 私情を挾む |
gen. | враждебное чувство | 敵意 |
gen. | вызвать чувство | …の念を抱く起す (чего-л.) |
gen. | вызывающий чувство благодарности | 有り難い (ср. ありがとう) |
gen. | вызывающий чувство неловкости | まずい |
gen. | вызывающий чувство неловкости при мысли о посещении | 来にくい |
gen. | выражать свои искренние чувства | 至情を吐露する |
book. | глубокие чувства | 至情 |
gen. | глубокое чувство | 感慨 |
gen. | глубокое чувство | 蝋い感情 |
gen. | n глубокое чувство | 親愛 ichi1 news2 nf31 |
gen. | гнетущее чувство | 圧迫感 |
gen. | гнетущее чувство | 圧迫 |
gen. | говорить с чувством | 感情をこめて話す (проникновенно) |
gen. | горькое чувство | 煩悶 |
gen. | горячее чувство | 熱情 |
gen. | давать волю чувствам | 感情に走る |
gen. | дать волю чувствам | 感情に負ける |
gen. | действовать под влиянием минутного чувства | 一時の感情に動かされる |
gen. | добрые чувства | 懇情 |
gen. | добрые чувства | 好感 |
gen. | дружеские чувства | 情義 |
gen. | дружеские чувства | 情宜 |
gen. | дружеские чувства | 友愛の情 |
gen. | дружеские чувства | 友情 |
gen. | дружеские чувства | 情誼 |
book. | естественные чувства | 至情 |
gen. | животное чувство | 劣情 |
gen. | задевать народные чувства | 民心に背く |
gen. | задевать чьи-л. чувства | の気合いを悪くする |
gen. | задевать чьи-л. чувства | 感情を害する |
gen. | задетые чувства | 痛められた感情 |
fig.of.sp. | задеть чьи-л. чувства | 感情を損う |
gen. | зарождение чувства | 馴れ初め |
gen. | зарождение чувства | 馴れ染め |
gen. | затронуть чувства | 人の感情を動かす (кого-л.) |
gen. | играть чьими-л. чувствами | …の感情を弄ぶ |
gen. | из чувства долга | 義理づくで |
gen. | из чувства долга | 義理にも |
gen. | из чувства долга | 義に於て |
gen. | из чувства долга | 義理に絡まって |
gen. | из чувства долга | 義理に絡まれて |
gen. | из чувства долга | 義理で |
gen. | из чувства мести | 腹癒せに |
gen. | из чувства справедливости | 義理にも |
gen. | из чувства справедливости | 義理で |
gen. | избыток чувств | 余熱 (よねつ) |
gen. | избыток чувств | 熱 (netsu) |
gen. | излить свои чувства в стихах | 心情を詩歌に託する |
gen. | иметь чувство превосходства | 優越感を抱く |
gen. | иметь чувство собственного достоинства | 自重する |
gen. | имеющий чувство долга | 義理堅い |
book. | искреннее чувство | 至情 |
gen. | искреннее чувство | 実情 (じつじょう) |
book. | искренние чувства | 衷心 |
book. | искренние чувства | 衷情 |
gen. | исполненный чувства | 有情の |
gen. | исполненный чувства дружбы | 友情のある |
literal. | испытывать горькое чувство досады | 無念骨髄に徹する |
gen. | испытывать неприятное чувство | 気まずい思いをする |
gen. | испытывать чувство гадливости | 毛虫のようにきらう (к кому-л..) |
gen. | испытывать чувство обиды | 無念に思う |
gen. | истинные чувства | 心根 |
gen. | истинные чувства | 情実 |
gen. | клубок чувств | 感情のもつれ |
gen. | коллизия чувств | 感情の衝突 |
gen. | личные чувства | 私情 |
gen. | лишаться чувств | 感覚を失う |
gen. | лишаться чувств | 無感覚になる |
gen. | лишаться чувств | 昏倒する |
gen. | лишаться чувств | 気が遠くなる |
gen. | лишаться чувств | 気絶する |
gen. | лишиться чувств | 正気を失う |
gen. | мои чувства не позволяют мне сделать такую вещь | そんなことをするのは情に於いて忍びない |
gen. | моральное чувство | 道義感 |
gen. | n моральное чувство | 道心 |
gen. | настоящее чувство | 真情 |
gen. | находящийся за пределами органов чувств | 超感覚的 |
gen. | не быть в состоянии справиться со своими чувствами | 思い余る |
gen. | не в силах совладать со своими чувствами | 感に堪えない |
gen. | не выдавать своих чувств | 喜怒哀楽を色に現わさない |
busin. | не иметь чувства долга | 義理を知らない |
gen. | не иметь чувства долга | 義理を知たない |
gen. | не иметь чувства стыда | 羞恥の念がない |
book. | не имеющий человеческих чувств | 非情の (о растениях и камнях, ант. ゆうじょう 【有情】) |
gen. | не поддаваться чувствам | 情に動かされない |
gen. | не поддающийся чувствам | タフ |
gen. | невзирая на свои личные чувства | 私情に拘泥せずにとらわれないで |
gen. | недоступный органам чувств | 超感覚的 |
gen. | нельзя поддаваться чувствам | 感情に走っちゃいけない (впадать в сентиментальность) |
gen. | неправильные выводы, сделанные под влиянием чувств | 感情に歪められた判断 |
gen. | непреодолимое чувство | 抑えがたい感情 |
gen. | низменные чувства | 劣情 |
gen. | нравственное чувство | 道徳感 |
gen. | нравственное чувство | 道徳心 |
gen. | нравственное чувство | 道義感 |
gen. | нравственное чувство притупилось | 道徳感がくずれた |
gen. | обладать чувством изящного | 風流を解する |
gen. | обладать чувством прекрасного | もののあわれを知る |
gen. | обладать эстетическим чувством | 審美眼がある |
gen. | обман чувств | 感覚の錯誤 |
gen. | он не понимает чувств других людей | 人の気持に対する察しがない |
gen. | он никогда не выдаёт своих чувств | あの人は喜怒哀楽を色に表わせない |
gen. | они не считаются с чувствами других | 彼らは他人の感情を重んじない |
gen. | описание чувств | 抒情 |
gen. | описание чувств | 叙情 |
gen. | органы чувств | 知覚器官 |
gen. | органы чувств | 感官 |
tech. | органы чувств | 感覚器官 (kankakukikan) |
gen. | органы чувств | 感覚器富 |
gen. | оскорблённые чувства | 痛められた感情 |
gen. | острота чувств | 鋭感 (восприятия) |
gen. | от наплыва чувств | 感激の余り |
gen. | патриотические чувства | 愛国の志気 |
gen. | патриотическое чувство | 愛国心 |
gen. | переполненный дружескими чувствами | 懇情にほだされて |
gen. | переполненный тёплыми чувствами | 懇情にほだされて |
gen. | питать дружеские чувства | 親しみを抱く |
book. | подавлять свои чувства | 胸三寸に納める |
gen. | поддаваться чувствам | 好悪の感が強い (симпатии и антипатии) |
gen. | поддаться минутному чувству | 一時の感情に動かされる |
gen. | поддаться порыву чувств | 感情に流れる |
gen. | поддаться чувствам | 感情で動く |
gen. | поддаться чувству | 情につまされる |
gen. | поддаться чувству | 感情に負ける |
gen. | подлинное чувство | 真情 |
gen. | подлинные чувства | 心のほど |
gen. | понимать нежные чувства | 情けを知る |
gen. | понимать чьи-л. чувства | …の心根を察する |
gen. | понять чьи-л. чувства | …の心を汲む (мысли) |
book. | поэтическое чувство | 詩味 |
gen. | поэтическое чувство | 詩情 |
gen. | правдиво выражать человеческие чувства | 人情を穿っている (ср. うがった) |
gen. | правдиво отображать человеческие чувства | 人情を穿っている (ср. うがった) |
book. | приведение в чувство | 活 |
gen. | приведение в чувство | 気付け |
gen. | приводить в чувство | 活を入れる |
gen. | приводить в чувство | 蘇生させる |
gen. | признаваться в чувствах | 情を寄せる (к женщине) |
gen. | принять дружеские чувства за любовь | 友情を愛情と解する |
gen. | приятное чувство | 快味 |
gen. | приятное чувство | 快感 |
gen. | прошлое вспоминается с чувством острого сожаления | 懐古の情が切である |
gen. | пылкость чувств | 情熱 |
gen. | пять органов чувств | 五官 |
gen. | пять основных чувств | 五情 (радость, гнев, желание, любовь (или скорбь) и удовольствие; или скорбь и ненависть) |
gen. | n пять чувств | 五感 news2 nf26 spec2 |
gen. | работать только из чувства долга | 義務で働く (безвозмездно) |
gen. | разделять те же чувства | 気持ちがとけ込む |
gen. | разделять чьи-л. чувства | …と同感である |
gen. | разные чувства | 雑感 |
gen. | разум, знания, чувства и воля в единстве | 心 (слово не имеет точного аналога в русском языке (人間の理性・知識・感情・意志などの働きのもとになるもの。また、働きそのものをひっくるめていう。精神。), shin goo.ne.jp karulenk) |
gen. | разум, знания, чувства и воля в единстве | 心 (shin goo.ne.jp karulenk) |
gen. | ранить чьи-л. чувства | 感情を害する |
gen. | религиозное чувство | 宗教感 |
gen. | родительские чувства | 親心 |
gen. | рой чувств | 雑感 |
gen. | с дружеским чувством | 友情をもって |
gen. | с неприятным чувством | 気味悪そうに |
gen. | с чувством | 気を入れて |
gen. | с чувством | 情を込めて |
gen. | с чувством | しんみりした |
gen. | с чувством глубокого благоговения могу сказать, что… | 申すも畏きことながら… |
gen. | с чувством невыносимой душевной боли | 血を吐く思いで |
gen. | сдерживать свои чувства | 虫を殺す (своё раздражение и т. п.) |
gen. | сдерживать чувства | 抑情する |
gen. | сексуальное чувство | 性感 |
gen. | сильное чувство | 蝋い感情 |
book. | скрытые чувства | 底流 (ていりゅう) |
gen. | смятение чувств | 感情のもつれ |
gen. | смятение чувств | 眩惑 |
gen. | со смешанным чувством | どっちつかずの心持で |
book. | тайное чувство | 心火 (ревности и т. п.) |
gen. | теперь мне ясны твои чувства | やっと君の心がはっきりと読めた |
gen. | теперь это чувство во мне ещё глубже | 今度一層その感を深くしている (ср. かんじ 【感じ】 , かんじる) |
gen. | терять чувство меры | 逆上せる |
gen. | терять чувство меры | のぼせかえる |
gen. | терять чувство меры | のぼせ上がる |
gen. | то же чувство | 同感 ichi1 news1 nf17 |
gen. | только из чувства долга | 義理一遍で (по долгу) |
gen. | тысячи чувств теснились в моей груди | うたた感慨に耐えなかった |
gen. | тысячи чувств теснятся в груди | 万感交々至る胸に迫る |
gen. | тёплое чувство | 温情 |
gen. | тёплое чувство | 情け心 |
gen. | тёплое чувство | 情け |
gen. | тёплые человеческие чувства | 温い人情 |
gen. | тёплые чувства | 懇情 |
gen. | у него нет никакого чувства юмора | 彼にはユーモァが少しもない |
gen. | ум и чувство | 情理 |
book. | ум, чувство и воля | 智情意 |
book. | ум, чувство и воля | 知情意 |
busin. | утратить чувство доверия | 信頼感を損なう (в бизнесе) |
gen. | физиологическое чувство | 体感 (голод, тошнота и т. п.) |
gen. | хорошее чувство | 好感 |
gen. | человек, преисполненный поэтического чувства | 詩情豊かな人 |
gen. | чистое чувство | 純情 |
gen. | чувства всегда найдут себе выход | 感情はどこかに洩れるものだ |
gen. | чувства зрения и слуха | 視聴覚 |
gen. | чувства и воля | 情意 |
book. | чувства и мысли | 心気 |
gen. | чувства и природа | 情景 |
gen. | чувства народа | 民心 |
gen. | чувство апатии | 倦怠感 |
gen. | чувство безопасности | 安定感 (あんていかん) |
gen. | чувство безопасности | 安全感 |
gen. | чувство беспокойства | 慌しい気持 |
gen. | чувство беспомощности | 無力感 |
gen. | чувство бессилия | 無力感 |
gen. | чувство благодарности | 謝恩の念 |
gen. | чувство благодарности | 報徳の念 |
book. | чувство благодарности | 感恩 |
gen. | чувство благодарности | 感謝の念 |
gen. | чувство вражды | 敵愾心 |
book. | чувство времени года | 季感 |
gen. | чувство гражданского долга | 義侠心 (В БЯРС вместо иероглифа 侠 использован 俠) |
book. | чувство гражданского долга | 義気 |
gen. | чувство гражданского долга | 義俠心 (В БЯРС вместо иероглифа 侠 использован 俠) |
gen. | чувство давления | 圧覚 (あっかく) |
gen. | чувство действительности | 現実感 |
busin. | чувство доверия | 信頼感 (しんらいかん) |
gen. | чувство долга | 義理 (ぎり) |
gen. | чувство долга | 義務の念 |
gen. | чувство долга | 義務の観念 |
gen. | чувство долга | 仁義 |
gen. | чувство долга | 義務心 |
gen. | чувство долга | 道心 |
gen. | чувство дружбы | 友愛の情 |
gen. | чувство зависти | 猜忌の念 |
gen. | чувство изящного | 美感 |
gen. | чувство любви | 恋心 |
gen. | чувство любопытства | 好奇の念 |
gen. | чувство милосердия | 慈悲心 |
gen. | чувство национального превосходства | 民族優越感 |
busin. | чувство недоверия | 不信感 (ふしんかん) |
busin. | чувство недоверия потребителя | 消費者不信感 |
gen. | чувство неловкости | 肩身の狭い思い |
gen. | чувство неуверенности | 不安定感 |
gen. | чувство обиды | 鬱憤 |
gen. | чувство обиды | 欝憤 |
gen. | чувство общественного долга | 公共心 |
gen. | чувство общественного долга | 義侠心 (В БЯРС вместо иероглифа 侠 использован 俠) |
book. | чувство общественного долга | 義気 |
gen. | чувство общественного долга | 義俠心 (В БЯРС вместо иероглифа 侠 использован 俠) |
gen. | чувство общественной морали | 公徳心 (общественного долга) |
gen. | чувство одиночества | 落莫の感 |
gen. | чувство осязания | 感触 |
gen. | чувство ответственности | 責任感 |
book. | чувство отчуждения | 疎意 (от кого-л.) |
gen. | чувство патриотизма | 憂国の情 |
gen. | чувство позора | 屈辱感 |
gen. | чувство превосходства | 優越感 |
gen. | чувство прекрасного | 美的観念 |
gen. | чувство прекрасного | もののあわれ |
book. | чувство прекрасного | 雅懐 |
gen. | чувство прекрасного | 審美感 |
gen. | чувство прекрасного | 物のあわれ |
gen. | чувство прекрасного | 美的感覚 |
gen. | чувство прекрасного | 美感 |
gen. | чувство привязанности | 執着心 |
gen. | чувство протеста | 抵抗感 |
gen. | чувство пустоты | 空虚感 |
gen. | чувство реальности | 現実感 |
gen. | чувство ревности | 嫉妬心 |
gen. | чувство свободы | 無碍の境 |
gen. | чувство слуха | 聴覚 (chōkaku) |
gen. | чувство смущения | 肩身の狭い思い |
gen. | чувство собственного достоинства | 自重 (jijū) |
gen. | чувство собственного достоинства | 自重心 |
book. | чувство собственного достоинства | 自敬 |
book. | чувство собственного достоинства | 矜恃 |
book. | чувство собственного достоинства | 矜持 |
book. | чувство собственного достоинства | 矜侍 |
gen. | чувство собственного достоинства | 見識 |
gen. | чувство собственного достоинства | 意気地 |
gen. | чувство собственного достоинства | 自尊 |
gen. | чувство сопротивления | 抵抗感 |
gen. | чувство сострадания | 慈悲心 |
gen. | чувство сострадания — начало человечности | 惻隠の心は仁の端タン也 (изречение Мэн-цзы) |
gen. | чувство спокойствия | 安心感 |
gen. | чувство справедливости | 正義心 |
gen. | чувство страха | 恐怖心 |
gen. | чувство стыда | 羞恥心 |
gen. | чувство счастья | 幸福感 |
gen. | чувство тяжести | 圧覚 (あっかく) |
gen. | чувство уверенности | 安定感 (あんていかん) |
gen. | чувство удовлетворения | 満足感 |
astronaut. | чувство удушья | チョーク (chōku) |
gen. | чувство унижения | 屈辱感 |
astronaut. | чувство управления | 操縦感覚 (ощущение усилий на рычагах управления, そうじゅう・かんかく) |
astronaut. | чувство управления | 操舵感覚 (ощущение усилий на рычагах управления, そうだ・かんかく) |
astronaut. | чувство управления | フィール (ощущение усилий на рычагах управления, fīru) |
gen. | чувство усталости | 疲れた感じ |
gen. | чувство усталости | 倦怠感 |
gen. | чувство усталости | 屈託 |
book. | чувство чести | 廉恥心 |
gen. | чувство юмора | 滑稽感 |
gen. | чувство языка | 言語感 |
gen. | чувство языка | 語感 (калька нем. Sprachgefühl) |
gen. | шестое чувство | 第六感 |
gen. | шесть чувств | 六情 (радость, гнев, печаль, наслаждение, любовь, ненависть) |
gen. | эстетическое чувство | 美的感覚 |
gen. | эстетическое чувство | 審美感 |
gen. | эстетическое чувство | 審美眼 |
gen. | это чувство во мне постепенно крепло | その感情は段々私に強くなった |