Russian | Japanese |
благодарю, я уже сыт | もう充分やりました |
больной уже вне опасности | 病人はもう大丈夫だ |
быть ограниченным узкими пределами | 狭い範囲内に限られている |
быть узким и ограниченным | 小天地に跼踏する (о человеке) |
в виде узкой полосы | 帯状をした |
в узком кругу | 内輪で |
весна уже близко | 春の来るのも間がない |
видеть ваши дорогие лица для меня уже большое наслаждение | 諸君の懐かしい顔を見るだけでも大いに御ちそうです |
видеть ваши дорогие лица для меня уже большое удовольствие | 諸君の懐かしい顔を見るだけでも大いに御ちそうです |
видимо, они уже обо всём договорились | 二人の間にちゃんと相談が出来ていたらしい |
вишни уже покрылись бутонами | 桜はもう蕾が出た |
водоворот у выхода из узкого пролива | 鳴戸 |
водоворот у выхода из узкого пролива | 鳴門 |
вор давно уже наметил этот дом, чтоб его ограбить | 泥棒はかねてその家へはいろうと目星をつけていたのだ |
ворчанием уж не поможешь | ぐずぐず言った所で仕方がない (ср. ところ 【所】II 1) |
вот и поезд уже показался | 汽車がもう見えました |
вот уже десять лет с тех пор, как основана эта компания | あの会社が立ってから十年になる |
вот уже три года, как он умер | 彼が死んでから三年経つ |
вставать, когда солнце уже высоко | 日たけて起きる |
вторичная продажа уже запроданного товара | 二重売り (にじゅううり) |
вы уже одеты? | 身拵えは出来ましたか |
вы уже поужинали? | 夕食はお済みですか |
вы уже поужинали? | 夕飯は御済みですか |
вы уже уходите? | もうお立ちですか |
где уж тебе-то это сделать! | 君なんかできるものか |
говорят, что ему уже не встать | 彼は再起不能と言われている |
гость уже пришёл | お客さんはとっくにお着き |
давно уже не было такой хорошей погоды | 暫く振りのよい天気です (как сегодня) |
дальше я уже ничего не помню | それから先は夢中だった (потерял голову) |
действовать в узкой сфере | 小天地に働く (в узком кругу) |
денег осталось уже немного | 金はもう幾らも残っていない |
денег у меня не так уж много | 金といってもそう沢山はない |
длинная узкая полоса | 帯状 (ткани, бумаги и т. п.) |
длинный и узкий | 帯状をした |
дождь шёл уже целую неделю | もう一週間も降り続いた |
доктор сказал, что опоздай он на один день, и уже было бы поздно | 一日遅れたら到底治らなかったろうと医者が言っ韋 |
дом уже оштукатурен | 左宮屋の手はもう離れた |
думать так — это уж чересчур | そう考えては行き過ぎだ |
его уже нет в живых | 彼はもう生きていない |
ему уже за пятьдесят | 彼はもう五十の下り坂だ |
ему уже не поможешь | あの人はもう助かりません |
ему уже около шестидесяти | あの人はもうかれこれ六十だ |
если он раз что скажет, то уж стоит на своём | 彼は言い出したら中々聞かない |
если ты там хотя бы просто будешь, и это уже хорошо | 君がいるだけで結構です |
если уж взялся делать, то делай как следует | どうせやるならしっかりやれ |
если уж говорить о страданиях, то нет ничего тяжелее болезни | 何がつらいといって病気ほどつらいものは無い |
если уж делаешь, то делай хорошо | 苟もやるからにはよくやれ |
если уж он задумает что-нибудь, его ничто не удержит | 彼は一度思い立つと矢もたても堪まらなくなる |
если уж сказать о моём заветном желании, то… | 慾を言えば… |
если уж собака так верна своему хозяину, то что же говорить о человеке | 犬できえあのように主人に忠実だとすれば況して人間はそうでなくてはならない (то человек тем более должен отличаться верностью) |
если уж так нужно обязательно сравнивать, то… | 強いて比較すれば |
её лучшие годы уже позади | もう女盛りが過ぎている |
жалованье уже выдавали? | 給料は渡ったか |
желать большего было бы уже слишком | これ以上望むのは過当だ |
истолковывать в узком смысле | 狭義に解する |
как вам уже известно | 先刻御承知の通り |
как вы уже знаете | 先刻御承知の通り |
как уже было упомянуто выше | 既記の通り |
как уже говорилось | 既に述べたように |
как уже сообщала наша газета | 本紙既報の如く |
как уже сообщалось | 既報のごとく |
как уже сообщалось | 記載の如く |
как уже сообщалось телеграммой ранее | 既電の通り |
как уже указывалось ранее | 先に述べたように |
как я уже говорил | 先々も話した様に |
кимоно с узкими рукавами | 筒袖 |
когда я встал, солнце уже заливало комнату | 起きて見たら日光が室に射していた |
когда я пришёл, оказалось, что его уже нет | 来て見るともう居なかった |
когда я пришёл, он уже был мёртв | 行って見たら彼は死んでいた (уже умер) |
когда я увидел Фудзи, то нашёл, что эта гора не такая уж особенная | 来て見ればさほどにもなし富士の山 |
кризис уже миновал | もう峠は越えた |
критика таких господ уже теряет свою силу | あの男などの批評はもう実勢力を失いかけている |
кувшин с узким горлышком | 口の窄まっている瓶 |
лучше уж умереть | いっその事死んだ方がましだ (чем сделать что-л.) |
магазин ресторан и т. п. уже закрыт | もう看板で御座います |
мисо уже готово | 味噌がよくこなれている |
мне это почти уже опротивело | もう大抵いやになった |
мы давно уже не виделись | この前お目にかかってから大分似なりました |
мы женаты уже три года | もう連れ添うて三年もたった |
мы находились уже в нескольких милях от места назначения | 我々は目的地の手前数マイルの所にいた |
мы с ним дружим уже десять лет | 彼は十年来の友人です |
надеяться, хотя уже нет надежды | 望むべからざるを望む |
насчёт вина уж извините | 酒はもう真平です |
насчёт сакэ уж извините | 酒はもう御免だ (больше пить не буду) |
не говори уж о | 疎か (чем-л.) |
не говоря уж | 兔も角 |
не говоря уж | とにもかくにも |
не говоря уж | …はさて措き (о чём-л.) |
не говоря уж | …はさて措いて (о чём-л.) |
не говоря уж | 兔も角も |
не говоря уж | …と言わず (отриц. форма гл. йу 言う; о ком-чём-л.) |
не говоря уж о | …と言わず (чём-л.) |
не говоря уж о… | …どころか |
не говоря уж о способностях, он и по возрасту не годится для службы | 能力はともあれもうあの年では勤まらない |
не говоря уже | 況んや (В БЯРС 況んやかゝる場合に於てをや; о чём-л.) |
не говоря уже о… | 況して |
не так уж | 満更 |
с отриц. не так уж | 左程 |
с отриц. не так уж | 然程 |
не так уж… | 強ち |
не так уж замечательно, как возвещалось | 前触れほどの出来ではない |
не так уж и хорош | そう良くもない |
не так уж холодно | そんなに寒くない |
не так уж хорошо, как расписали | 効能書ほどでもない |
некоторые из этих яблок уже не годятся | そのりんごのうち幾つかは食べられなかった (для еды) |
нет, уж извините | 真平御免なさい |
нет, уж извините | 真平御免だ |
нет уж, меня оставьте в стороне | その仲間入りは御免だ |
нет уж, не вмешивайте меня | その仲間入りは御免だ |
ну уж я-то этого не сделал бы | 私ならそんな事はしない |
о нём давно уже ничего не слышно | 暫く彼から消息がない (ср. しばらくも) |
обдумывать то, что уже позади | 後思案に暮れる (уже прошло) |
обувь с узким носком | 爪先の尖ったくつ |
одно другого стоит, но если уж надо выбирать, то вот это немного лучше | 甲乙なしだが、強いて言えばこの方が少しまさっている |
он выпил две бутылки такого крепкого вина — это уж чересчур | この強烈な酒を二本平らげたのだから堪らない |
он давно уже не пьёт | 彼の禁酒も久しいものだ |
он должен был уже прибыть | 今までにもう着いている筈だ |
он знает и немецкий, и французский языки, не говоря уж об английском | 彼は英語はもちろん独仏語もできます |
он и английского-то не знает как следует, что уж говорить о французском | 英語もろくに知らない、フランス語は勿論だ |
он не ездит даже в трамвае, не говоря уж об автомобиле | 彼は自動車はさておき電車にも乗らない |
он не знает даже английского, не говоря уже о французском | 彼は仏語どころか英語も知らない |
он не знает ни алгебры, ни геометрии, не говоря уж о высшей математике | 彼は代数も幾何も知らない、況んや微積分をやだ |
он не пьёт пива, не говоря уж о сакэ | 彼は酒はおろかビールも飲まない |
он не так уж глуп | まんざら馬鹿ではない |
он слёг, чтобы уже больше не вставать | 彼は病床に伏して遂に又立たなかった |
он уже выехал? | 彼はもう出発したか |
он уже вырос | 彼は育つだけ育ってしまった (выше не будет) |
он уже давно ушёл | 外出してもう大分経つ |
он уже дома | 彼は家へ帰っている |
он уже здесь | 彼はもう来ています |
он уже на ногах | 彼はもう離床している |
он уже на ногах | 彼はもう歩けるようになった (о выздоравливающем) |
он уже не тот, что был | 元の彼ではない (раньше) |
он уже пришёл | 彼はもう来ています |
он уже сильно сдал | あの男はもうたがが弛るんだ |
он уже уехал? | 彼はもう出発したか |
он уже ушёл домой – Вот как! | 彼はもう帰ったのです。そうですか |
оправдания теперь уже ни к чему: слишком поздно | 今ごろ詫びたって証文の出しおくれだ |
освободившееся с его уходом место уже занято | あの人の後アトはもう塞がりました |
от этого уж увольте! | それだけは真平だ |
отправился, зная хотя и знал, что уже поздно | 遅いと知りつゝ出掛けた |
пальцы с узкими ногтями | 尖細の指先 |
пациенту уже нельзя помочь | 患者がもう手後れだ |
платье с узкими рукавами | 筒袖 |
пожар уже стих | 火事はもう下火になった |
пойти-то пошёл, но уже было поздно | 行くには行ったが時すでに遅かった (союз) |
понимать в узком смысле | 狭義に解する |
после я уже ничего не помню | それから先は夢中だった (потерял голову) |
потому что уже поздно | もう遅いから |
прохожих уже не видно на улице | 人の往き来が止まった |
раз так, то мне уж терять нечего | こうなったらも恥も外聞もない |
раз уж | どうせ |
раз уж дело дошло до этого… | 事はここに至っては… |
раз уж так получилось… | 事はここに至っては… |
с узкими взглядами | 心の狭い小さい |
сбегали за врачом и что же? - оказалось, что ребёнок уже смеётся | 医者を呼んで来たら何の事、もう赤ん坊は笑っていた |
сделка уже заключена | もう手打ちになりました |
сейчас выходит уже тысячный номер этого журнала | 本誌は号を重ねること実に一千 |
сейчас меня уже ничто не гнетёт | 今は心にかかる雲もない |
сейчас меня уже ничто не тяготит | 今は心にかかる雲もない |
сейчас уже нет смысла выражать своё недовольство | 今更不平を言ったって始まらない |
симпатии общества уже не на стороне нынешнего кабинета | 人心は既に現内閣を離れた |
снег уже почти не идёт | 小降りになる |
спасибо, я уже сыт | 十分頂戴しました |
не так уж | それ程 (В БЯРС それ程までにしなくもいゝ) |
так уж водится | 世の常だ (на свете) |
так уж водится на свете | これが世間の常だ |
так уж водится так принято на свете – ничего не поделаешь | それは世間の義理で仕方がない |
так уж водится, что не всё идёт так, как хочется | 儘にならぬが浮世の習い |
так уж заведено водится на этом свете | これも浮世のさがだ |
такая молодая — и уже вдова! | あの若さで未亡人とは! |
такой жары не было уже десять лет | これは十年振りの暑さです |
такой уж у него характер, ничего не поделаешь | 彼の持ち前だから仕方がない |
такой уж характер, ничего не поделаешь | 性格だから仕方がない |
теперь, когда мы переехали поближе к нему, уже нельзя будет игнорировать его существование | 近所へ越して来てみれば知らん顔もできない |
теперь уж нет смысла незачем говорить это | 今となってそんなこと言ったって始まちない (об этом) |
теперь уж нечего нет смысла говорить | こうなって言うに及ばない |
теперь уж нечего отступать, отделавшись словами "ах, вот как" | 今更そうですかと言って引っ込めない |
теперь уж ничего не поделать | 最早これまでだ |
теперь уж сердиться незачем | 今更怒ったって仕方がない (бесполезно) |
теперь уже | 今更 (поздно для чего-л.) |
теперь уже бесполезно поздно говорить об этом | 今更そんなことを言っても始らない |
теперь уже конец | こうなったらこうなっては百年目だ |
теперь уже наступил решительный момент | こうなったらこうなっては百年目だ |
теперь уже не вернёшь | 今更返らぬことだが |
теперь уже нечего говорить, что… | 今更云うまでもないが… |
теперь уже слишком поздно | それは遅蒔きだ |
теперь уже поздно извиняться | 今ごろ詫びたって証文の出しおくれだ |
теперь уже поздняя осень | 秋が正に闌である |
тигровый уж | 赤棟蛇 (Natrix tigrina Boie.) |
тигровый уж | 山棟蛇 (Natrix tigrina Boie.) |
то количество, что я недавно купил, уже кончилось | この間買った分はもうおしまいになった |
тут я подумал, уж не пришёл ли мне конец | その時は死ぬのかと思った |
ты уж слишком сильно насмехаешься над людьми | 人を愚弄するも甚しい |
у него узкие взгляды | 彼は了簡が狭い |
у него узкий круг знакомств | 彼は交際が狭い |
у них уже теперь двое детей | 早や子供が二人ある |
уж если | どうせ |
уж если он скажет — конец, потом он от сказанного не отступит | 言い出したら最後あとへは引かない |
уж кто-кто, но чтоб ты сказал такую вещь! | 人もあろうに君がそんなこと言うとは! |
уж лучше | どっちかといえば |
уж молчи, молчи! | これでもかこれでもか |
уж на этот раз я его не упущу | 今度こそは逃がさない |
уж он-то не сплошает — недаром он специалист по этой части | さすが商売柄で抜目がない |
уж скорее | どっちかといえば |
уже больше пяти | はや五時を回った (часов) |
уже большой | 大供 (укоризненно о взрослом, ведущем себя как ребёнок) |
уже весна | もう春です |
уже готово? | 早やできたのか |
уже готово | もう出来ています |
уже давно | ずっと前から |
уже давно | さっきから |
уже десять дней сплошные дожди | もう十日ばかり雨天続きだ (всё время идёт дождь) |
уже за полдень | もう昼過ぎだ |
уже законченный | 既済の |
уже заходит солнце над одиноким замком | 孤城落日の観がある |
кого-л. уже нет | 亡し (в живых) |
кого-л. уже нет | 無し (в живых) |
уже одно это доказывает его невиновность | それだけで無罪が証明される |
уже пора | もう時間です |
уже сделано | もう出来ています |
уже скоро | もう直ぐ |
уже смеркается | もう薄暗くなる |
уже стемнело, живо домой! | 暗くなって来た、飛んで帰ろう |
уже такое время, когда хорошо погреться у огня | もう火が有り難い頃だ |
уже темнеет, а путь далёк | 日暮れて道遠しの感がある |
уже уплачено | 既払 |
уже шестой час | もはや五時を回った |
узкая дорожка | 細道 |
узкая дорожка | 細路 |
узкая ткань | 小幅物 |
узкая тропинка | 隘路 |
узкая щёлка | 細目 (さいもく) |
узкие рукава | 筒袖 (в кимоно) |
узкий взгляд | 井蛙の見ケン |
узкий вход в долину | 谷口 |
узкий длинный кошель | 胴巻き (вокруг пояса) |
узкий залив | 峡江 |
узкий залив | 峡湾 |
узкий мир | 小天地 |
узкий морской залив | 江 (え) |
узкий мягкий поясок | 伊達巻 (надеваемый под оби) |
узкий пояс | 腰帯 (носится под широким оби, ようたい) |
узкий пролив | 小海峡 (морской) |
узкий проход | 狭路 |
узкий проход | 狭道 |
узкий рационализм | 偏理説 |
узкий речной залив | 江川 |
узкий рукав | 鉄砲袖 (рабочего кимоно) |
n adj-no узкий смысл | 狭義 news2 nf42 |
"узкое место" | ネック |
узкое оби | 細帯 |
экзамены уже совсем скоро | 最早試験も間近くなりました |
эта книга уже через два-три дня появится на прилавках | この本はもう二三日で書店の店頭を飾るようになるだろう |
эта раса уже вымерла | この人種は既に絶えてしもった |
эта страна уже потеряла свою независимость | それはもはや独立国としての存在を失った |
это государство уже имеется уже отмечено на новой карте | この国は新らしい地図に乗っている |
это не так уж плохо | そう見捨てたものでもない |
это не такая уж опасная болезнь | それ程ひどい病気でもない |
это не такая уж серьёзная болезнь | それ程ひどい病気でもない |
это оказался Мацуда-сан, о котором я давно уже слышал | それがかねて話に聞いた松田様であった |
это теперь уже дело прошлое | それも今は過去の事になってしまった |
это уж слишком! | あら随分だわ |
это уж слишком чересчур! | それは余りひどい |
это уж чересчур! | あら随分だわ |
это уж чересчур! | それは言い過ぎる |
это уж чересчур! | こりゃ御挨拶だ |
это уж чересчур любезно | これじゃ少し念が入りすぎているよ (с твоей стороны) |
это уже была поздняя осень | 頃しも秋の末つ方スエツカタ |
это уже не ново | 二番煎じの感がある |
это уже не новость | それは耳新らしい事ではない (связ.; для нас) |
это уже старая история | 事は旧聞に属する |
этому дереву уже много лет | この樹は大分年数がたっている |
этот вопрос висит остаётся открытым уже десять лет | その問題は十年来の懸案になっている |
этот зонтик уже никуда не годится | この傘はもういけない |
этот остров отделён от чего-л. узкой полоской воды | この島は…に一衣帯水のところだ |
я вам тебе, наверное, уже надоел, но… | くどいようだが… |
я давно уже не пишу туда | あすこへはすっかり御無沙汰している |
я думал, что мне уже ничто не поможет | 所詮助からぬと思った |
я думаю, холода идут уже на убыль | もう寒さも下り坂ですなあ (к концу) |
я жду вас уже довольно долго | きっきから随分待っていたのだ |
я не так уж занят | さして忙しくはない |
я не такой уж ребёнок | 私はそんなお坊っちゃんじゃない |
я приехал слишком поздно и уже не застал мать в живых | 帰りがおくれて母の死に目に会えなかった |
я с сожалением узнал, что он уже уехал | 彼が出発したと聞いて遺憾に思った |
я так обрадовался, что думал, уж не снится ли мне это всё | 夢かとばかり喜んだ |
я тебя здесь встретил — кончено, теперь уже не дам тебе удрать | ここで会ったが百年目、逃がしはせぬぞ |
я уж не думал о деньгах, лишь бы разделаться с этой работой | もう慾も得もない、早くその仕事を終わりにしたかった |
я уже давно не знаю, где он | 久しく居住が不明だ |
я уже давно хотел поехать | 前々から行きたいと思っていた |
я уже довольно наслушался об этом | そんな事は耳にたこがいるほど聞いた |
я уже сыт | もう腹が一杯だ (по горло) |
я уже сыт по горло | もう食い飽きた |
яблок осталось уже немного | 林檎はもう幾つも残っていない |
яблоки уже созрели | 林檎はもう食い頃になった |