Russian | Japanese |
вернуться в родные места с почётом | 故郷ににしきを飾る (в парче) |
вернуться в родные места с почётом | 錦を着て故郷に帰る (в парче) |
давайте будем дружить? — С удовольствием | 仲よしになろうでありませんか?ぜひそうして頂きたいです (я хочу, чтобы так поступили со мной) |
дай с ноготок, запросит с локоток | 隴を得て復マタ蜀ショクを望む |
дом с прочными устоями никогда не придёт в упадок | 古川に水絶えず (старые реки не пересыхают) |
если любишь ребёнка, обходись с ним строго | 可愛い子には旅をさせよ (любимого ребёнка пошли в далёкое путешествие) |
как манна с неба | 開いた口にぼた餅だ (моти в раскрытый рот) |
как с гуся вода | まるで豆腐に鎹 (всё равно что скоба для тофу) |
камень с чужой горы | 他山の石 (о пользе и скромной помощи со стороны) |
клочок земли с гулькин нос | 猫の額ほどの地 (с кошачий лоб) |
кому много дано, с того много и спросится | 喬木風カゼ強し (на высокие деревья и ветер сильнее) |
меняться с калейдоскопической быстротой | 猫の目のように変る (меняться, как кошачьи глаза) |
моя хата с краю | 対岸の火災 (пожар на том берегу) |
моя хата с краю | そんな事は川向うの火事だ (это пожар за рекой) |
начинать не с того конца | 踵で頭痛を病む |
не считаться с веянием времени | 船に刻みて剣を求む (искать меч в том месте, где он был обронён с судна) |
совершать покушение с негодными средствами | 蟷螂の斧を振う |
с большой неохотой | 後髪を引かれる心地で |
с быстротой молнии | 飛鳥のごとく (как птица) |
с глаз долой — из сердца вон | 去る者は日々に疎し (ушедший с каждым днём становится всё более чужим; об уехавшем и т. п., а об умершем) |
с его уст сами собой сорвались на устах сами собой появились эти слова | その言葉が自然と口に出た |
с жиру беситься | 栄耀にもちの皮をむく (сдирать корочку с моти и есть только середину) |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | 朱に交われば赤くなる (тронешь киноварь — станешь красным) |
смешение драгоценных камней с булыжниками | 玉石混淆 |
ставить с ног на голову | 鷺をからすと言いくるめる |
строить, не считаясь с расходами | 金に飽かして建てる (будучи пресыщенным деньгами) |
человек с нечистой совестью всего боится | 脛に傷持つ身はすすきの穂にも恐れる (у кого на ноге рана, тот боится и колоса камыша) |
я совершенно даже став на голову не могу соперничать с ним | 鯱立ちしても敵わない |
язык с вершок, да горя приносит полный горшок | 一寸の舌に五尺の身を損ず (язык длиной в один сун вредит телу длиной в пять сяку) |