DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing приди | all forms
RussianJapanese
была такая теснота, что пришлось стоять плечом к плечу肩と肩とが擦れ合うほどの混雑であった
в конце концов в результате мне пришлось спешно убежать果てはそこそこに引下らねばならなかった (ср. なれのはて)
в конце концов мы к этому придём結局そこへ落ちつくことになるでしょう
в котором часу прийти за лекарством?何時に薬を戴きに上がりましょうか
в получку мне пришлось угостить моих младших сослуживцев月給日に後輩たちにたかられた
вам что-нибудь помешало прийти?何か差し支えがあって来られなかったのか
вероятно, мне скоро придётся просить вашей помощи今に御尽力を願うようになりましょう
где придётся所嫌わず
гость уже пришёлお客さんはとっくにお着き
действовать как придётся行き当たりばったりにやる (на удачу, на авось)
есть друг пришёл издалека — разве это не радостно?朋あり遠方よりきたる亦楽しからずや (знаменитое изречение из Луньюя)
ему пришлось очень трудно随分気の毒な目に会ったものだ
если б он знал заранее, то вероятно пришёл бы若し彼が前から知ったら多分来たでしょう
если придёт охота気が向くと
если продолжить это рассуждение, мы придём к выводу, что…この論を押し進めて行くと…ということに発展する
есть обстоятельства, мешающие прийти来にくい事情がある
жаль, что ты не пришёл君が来ないので物足りなかった
затем пришёл я次に来たのは私です
из-за дождей нам пришлось невесело降られてみじめだった
из-за того, что он пришёл, все мои расчёты лопнули彼の人が来ないので当てが外れた
к вам пришёл господин АAさんがお見えになりました
кажется, кто-то пришёл人の来る気配がした
как будто кто-то пришёл人の来る気配がした
как придётсяごた混ぜに
как раз в тот момент, когда он собрался выйти, пришёл приятель外出しようとする矢先へ友人がきた
как смел ты прийти ко мне с просьбой!どの面下げて頼みにきた
как тяжело, что нам придётся расстаться今去るに臨んで愛惜の情ジョウに堪えません
как хорошо, что ты пришёл!君が来て本当によかった
когда вы придёте?いつお越しになりますか
когда придёт охота気が向くと
когда придётся時ともなしに
когда придётся時をきらわず
когда я пришёл, оказалось, что его уже нет来て見るともう居なかった
когда я пришёл, он уже был мёртв行って見たら彼は死んでいた (уже умер)
кто же это пришёл?誰ぞ来たのか? (усил.)
куда придётсяとこへともなく
лектор не пришёл, и я, заменив его, кое-как спас положение講演者が来なかったので私が代ってどうにかその場の恰好をつけた
мне было так грустно, хотелось, чтоб кто-нибудь пришёлさびしくて相手ほしやと思っていたところだった
мне пришлось писать письма и делать всё прочее手紙を書いたり色々しなくてはならない
мне тяжко пришлось四苦八苦の目に会った
можете вы устроить так, чтобы прийти сюда в шесть часов?六時にここへ来られる様に御都合つきますか
на мою долю пришлось всего 500 иен正味五百円しか手にはいらなかった
на переговорах не удалось прийти к соглашению談判を纏めることができなかった
нам пришлось в этом году похоронить троих私の所では今年三度葬式をした
не могут прийти к какому-л. заключению約まりがっかなくなる
не придя к определённому решению可否を決せずに
не прийти в школу学校くを休む
не прийти в школу学校を欠席する
немного больно, но придётся потерпеть少し痛い迄の事です
несмотря на обещание, он не пришёл約束しておきながら来ていません
ну как быть — ты придёшь ко мне или я к тебе?君が来るなりぼくが行くなり、どちらかになるだろう
объясни, почему ты не пришёл?なぜこなかったか言いなさい
он вот-вот придётもう来そうなものだ
он говорит, что придёт ещё彼はまた来るとさ
он должен сейчас прийтиもう来そうなものだ
он имел нахальство прийти просить денег взаймы彼は鉄面皮にも金を借りに来た
он может прийти в любой момент今にもやって来そうだ
он передал, что сегодня вечером придёт今夜来ると彼からのことづけがあった
он придёт с минуты на минутуおっっけ来るでしょう
он пришёл в неудачное времяあの人は悪い時に来た
он пришёл в японском костюме, что для него было необычно珍しく和服を着てきた
он пришёл не вовремяあの人は悪い時に来た
он пришёл первым彼はいの一番に来た (раньше всех)
он пришёл через пять минут после того как ты вышел君が出掛けてから五分位経って彼が来た (не смешивать с суф. исходного падежа)
он слишком опрометчиво пришёл к такому решению彼は早計にもそう断定した
он уже пришёл彼はもう来ています
откуда ты пришёл?どこから来たか
отчего ты не пришёл? – Так ведь голова болелаナゼ来なかった?だって頭痛がしたんだもの
первым пришёл он先登第一に彼がやってきた
по домашним обстоятельствам мне пришлось уйти из школыウチの事情で止むを得ず学校を退いた
по зрелом размышлении серьёзно обдумав я пришёл к выводу, что…つらつら惟みるに
подождём, пока он придёт彼が来る間待ちましょう
пообещав, он всё же не пришёл約束しておきながら来ていません
постараюсь сразу же после собрания прийти домой会が終ったらすぐ家へ帰るようにするんですよ
потерпи, и всё придёт в своё время長い目で見てくれ (ср. …мэ 目, めのこざん , おめ)
почему ты не пришёл?なぜ出なかったか
приглашать кого-л. прийтиお出でを願う乞う
придёт время, когда мои слова будут услышаныぼくの言う事が通る時が必ず来る
прийти без предупрежденияひょっくり訪ねて来る
прийти в беспорядок紛乱する
прийти в беспорядок錯乱する
прийти в беспорядок乱調子になる
прийти в беспорядок乱調 (ranchō)
прийти в большое возбуждение大いに興奮する
прийти в голову胸に浮ぶ
прийти в замешательство面食らう
прийти в исступление血眼になる
прийти в исступление血迷う
прийти в какое-л. настроение…気持になる
прийти в негодование痛憤する
прийти в нормальное состояние平常の状態に復旧する
прийти в полное уныние悄気返る
прийти в последнюю минутуおっつかっつに来る
прийти в раздражённое состояние神経がたかぶる
прийти в себя我に復る
прийти в себяはっとして我れに帰る
прийти в себя本心に立ち帰る
прийти в себя人心地がつく
прийти в себя迷いがさめる
прийти в себя正気になる
прийти в себя覚醒する
прийти в состояние полнейшего хаоса全くの混乱状態におちいる
прийти в уныние神気が衰える
прийти в уныние気がめいる
прийти в упадок萎靡して振わない
прийти в упадок零落する
прийти в хорошее настроение軽快になる
прийти в яростьぷんぷん怒る
прийти в ярость烈火の如く怒る
прийти в ярость憤怒する
прийти вторым二番目に来る
прийти к финишу вторым二着になる
прийти к завершению完成を告げる (к концу)
прийти к заключению結論に達する
прийти к заключению断定を下クダ
прийти к концуそれきり
прийти к концуそれっきりになる
прийти к концу局を結ぶ
прийти к концу終局を告げる
прийти к концу結末がつく
прийти к концу上がる
прийти к одинаковому выводу同じ結論に到達する
прийти к печальному концу果敢ない最期を遂げる
прийти к победному концу勝利に帰する
прийти к полному согласию充分に話合いがつく (с кем-л.)
прийти к положительному решению納まりをつける
прийти к определённому решению裁きをつける
прийти к решению決断を下す
прийти к соглашению折り合う
прийти к соглашению協議がまとまる
прийти к соглашению折り合いをつける
прийти к соглашению折れ合う
прийти к соглашению妥結する
прийти к соглашению妥協を遂げる
прийти к соглашению話がまとまるつく
прийти к соглашению和解する
прийти к счастливому концуハッピー・エンドとなる
прийти к успешному концу終りを全うする
прийти к финишу вторым二等となる
прийти к финишу финишировать первым第一着する
прийти к финишу финишировать первым第一着になる
прийти как раз вовремяいい所へ来る (кстати)
прийти как раз, когда кто-л. собирался уходить出掛けようとする所へ来る
прийти кстати良い所へ来合わせる
прийти на 20 минут раньше二十分早く来過ぎる
прийти на собрание来会する
прийти на ум念頭に浮ぶ (в голову)
прийти на ум脳裡に浮ぶ
прийти, не собираясь приходить来るともなく来てしまう
прийти обратно舞い戻る
прийти первымテープを切る (к финишу)
прийти первым, опередив последующего на пять метров二着を五メ一トルも引き離す
прийти по приглашению招かれて来る
прийти попросить頼みに来る
прийти последнимびりになる
прийти раньше先回りする (кого-л.)
прийти с целью осмотра来観する
прийтись кстати役に立つ
прийтись не по вкусу気に食わない
прийтись не по душе気に食わない
прийтись не по душе気に喰わない喰わぬ
прийтись по вкусу публике世に会う
прийтись по душе気にいる
прийтись по душе気に入る ichi1 news2 nf42
пришлось делать図らずも…する (что-л.)
пришлось делать計らずも…する (что-л.)
пришлось делать計らず (что-л.)
пришлось делать図らず…する (что-л.)
пришлось поскандалить, а то не попали бы туда大騒ぎしてやっと中へはいった
пришлось прождать целых три часа三時間も待たされた
пришлось сделать図らずも…する (что-л.)
пришлось сделать計らずも…する (что-л.)
пришлось сделать計らず (что-л.)
пришлось сделать図らず…する (что-л.)
пришёл его последний час彼の命数が尽きた
пришёл, когда времени оставалось в обрез時間すれすれにやって来た
пришёл мой последний час今が死に時だ
пришёл поезд汽車が来た
пришёл, смотрю — его нет来て見るともう居なかった
пришёл срок и родилась девочка月満ちて女の子が生れた
просить прийти招く (в частности врача)
прошу вас прийти сегодня вечером今晩来て貰いたい
редкий гость пришёл珍しいお客きんが来た (о давно не приходившем госте)
скажи, почему ты не пришёл?なぜこなかったか言いなさい
скажите, чтобы он непременно пришёл彼がぜひ来るように云って下さい
сколько придётся на мою долю?私の分け前はいくらになりますか?
следующим пришёл я次に来たのは私です
смотрите, пришёл трамвай, скорее садитесьさあ電車が来た。早く乗り給え
сон где придётся浮寝
сон с кем придётся浮寝
сообщение о том, что он сегодня не придёт今日彼が来ないという通知
сообщить, зачем пришёл来意を通じる
такси не было — поневоле пришлось идти пешкомタクシーがないので仕方がないから歩いて来た
тебе ещё придётся выдержать целый ряд испытанийまだまだ君は幾多の試練に堪えなければならない
тише, кто-то пришёл静かに、だれか来た
туда не придётся много идти пешкомそこへ行くには歩くところ幾らもない
тут я подумал, уж не пришёл ли мне конецその時は死ぬのかと思った
хорошо, если бы он пришёл, но вряд ли来れば良いが怪しいものだ
хотелось бы чтобы ты он пришёл чуть раньшеもう少し早くきて欲しい
что бы ни пришлось претерпетьどんな事をされても
я был уверен я считал само собой разумеющимся, что ты придёшь君は無論来るものと思い込んでいた
я жду, что он вот-вот придёт彼を今か今かと待っています
пришёл!"只今
я пришёл!ただ今参ります
пришёл!"唯今 oK
пришёл!"ただ今 ichi1
я пришёл вас поздравитьお喜びに上がりました
я пришёл по его просьбеあの人に頼まれて参りました
я пришёл поговорить с тобой今日は君に懇談があってきた
я пришёл позже тебя僕は君より遅れて来た
я пришёл раньше私の方が先に来た (вас)
я пришёл с рыбной ловли с пустыми рукамиツリはあぶれた
я прождал три часа, но он так и не пришёл三時間待ったが彼はとうとう来なかった
я узнал об этом, только придя домой家に帰って始めて知った
я хочу, чтобы ты пришёл君のお出でを望む