Russian | Japanese |
была такая теснота, что пришлось стоять плечом к плечу | 肩と肩とが擦れ合うほどの混雑であった |
в конце концов в результате мне пришлось спешно убежать | 果てはそこそこに引下らねばならなかった (ср. なれのはて) |
в конце концов мы к этому придём | 結局そこへ落ちつくことになるでしょう |
в котором часу прийти за лекарством? | 何時に薬を戴きに上がりましょうか |
в получку мне пришлось угостить моих младших сослуживцев | 月給日に後輩たちにたかられた |
вам что-нибудь помешало прийти? | 何か差し支えがあって来られなかったのか |
вероятно, мне скоро придётся просить вашей помощи | 今に御尽力を願うようになりましょう |
где придётся | 所嫌わず |
гость уже пришёл | お客さんはとっくにお着き |
действовать как придётся | 行き当たりばったりにやる (на удачу, на авось) |
есть друг пришёл издалека — разве это не радостно? | 朋あり遠方よりきたる亦楽しからずや (знаменитое изречение из Луньюя) |
ему пришлось очень трудно | 随分気の毒な目に会ったものだ |
если б он знал заранее, то вероятно пришёл бы | 若し彼が前から知ったら多分来たでしょう |
если придёт охота | 気が向くと |
если продолжить это рассуждение, мы придём к выводу, что… | この論を押し進めて行くと…ということに発展する |
есть обстоятельства, мешающие прийти | 来にくい事情がある |
жаль, что ты не пришёл | 君が来ないので物足りなかった |
затем пришёл я | 次に来たのは私です |
из-за дождей нам пришлось невесело | 降られてみじめだった |
из-за того, что он пришёл, все мои расчёты лопнули | 彼の人が来ないので当てが外れた |
к вам пришёл господин А | Aさんがお見えになりました |
кажется, кто-то пришёл | 人の来る気配がした |
как будто кто-то пришёл | 人の来る気配がした |
как придётся | ごた混ぜに |
как раз в тот момент, когда он собрался выйти, пришёл приятель | 外出しようとする矢先へ友人がきた |
как смел ты прийти ко мне с просьбой! | どの面下げて頼みにきた |
как тяжело, что нам придётся расстаться | 今去るに臨んで愛惜の情ジョウに堪えません |
как хорошо, что ты пришёл! | 君が来て本当によかった |
когда вы придёте? | いつお越しになりますか |
когда придёт охота | 気が向くと |
когда придётся | 時ともなしに |
когда придётся | 時をきらわず |
когда я пришёл, оказалось, что его уже нет | 来て見るともう居なかった |
когда я пришёл, он уже был мёртв | 行って見たら彼は死んでいた (уже умер) |
кто же это пришёл? | 誰ぞ来たのか? (усил.) |
куда придётся | とこへともなく |
лектор не пришёл, и я, заменив его, кое-как спас положение | 講演者が来なかったので私が代ってどうにかその場の恰好をつけた |
мне было так грустно, хотелось, чтоб кто-нибудь пришёл | さびしくて相手ほしやと思っていたところだった |
мне пришлось писать письма и делать всё прочее | 手紙を書いたり色々しなくてはならない |
мне тяжко пришлось | 四苦八苦の目に会った |
можете вы устроить так, чтобы прийти сюда в шесть часов? | 六時にここへ来られる様に御都合つきますか |
на мою долю пришлось всего 500 иен | 正味五百円しか手にはいらなかった |
на переговорах не удалось прийти к соглашению | 談判を纏めることができなかった |
нам пришлось в этом году похоронить троих | 私の所では今年三度葬式をした |
не могут прийти к какому-л. заключению | 約まりがっかなくなる |
не придя к определённому решению | 可否を決せずに |
не прийти в школу | 学校くを休む |
не прийти в школу | 学校を欠席する |
немного больно, но придётся потерпеть | 少し痛い迄の事です |
несмотря на обещание, он не пришёл | 約束しておきながら来ていません |
ну как быть — ты придёшь ко мне или я к тебе? | 君が来るなりぼくが行くなり、どちらかになるだろう |
объясни, почему ты не пришёл? | なぜこなかったか言いなさい |
он вот-вот придёт | もう来そうなものだ |
он говорит, что придёт ещё | 彼はまた来るとさ |
он должен сейчас прийти | もう来そうなものだ |
он имел нахальство прийти просить денег взаймы | 彼は鉄面皮にも金を借りに来た |
он может прийти в любой момент | 今にもやって来そうだ |
он передал, что сегодня вечером придёт | 今夜来ると彼からのことづけがあった |
он придёт с минуты на минуту | おっっけ来るでしょう |
он пришёл в неудачное время | あの人は悪い時に来た |
он пришёл в японском костюме, что для него было необычно | 珍しく和服を着てきた |
он пришёл не вовремя | あの人は悪い時に来た |
он пришёл первым | 彼はいの一番に来た (раньше всех) |
он пришёл через пять минут после того как ты вышел | 君が出掛けてから五分位経って彼が来た (не смешивать с суф. исходного падежа) |
он слишком опрометчиво пришёл к такому решению | 彼は早計にもそう断定した |
он уже пришёл | 彼はもう来ています |
откуда ты пришёл? | どこから来たか |
отчего ты не пришёл? – Так ведь голова болела | ナゼ来なかった?だって頭痛がしたんだもの |
первым пришёл он | 先登第一に彼がやってきた |
по домашним обстоятельствам мне пришлось уйти из школы | 家ウチの事情で止むを得ず学校を退いた |
по зрелом размышлении серьёзно обдумав я пришёл к выводу, что… | つらつら惟みるに |
подождём, пока он придёт | 彼が来る間待ちましょう |
пообещав, он всё же не пришёл | 約束しておきながら来ていません |
постараюсь сразу же после собрания прийти домой | 会が終ったらすぐ家へ帰るようにするんですよ |
потерпи, и всё придёт в своё время | 長い目で見てくれ (ср. …мэ 目, めのこざん , おめ) |
почему ты не пришёл? | なぜ出なかったか |
приглашать кого-л. прийти | お出でを願う乞う |
придёт время, когда мои слова будут услышаны | ぼくの言う事が通る時が必ず来る |
прийти без предупреждения | ひょっくり訪ねて来る |
прийти в беспорядок | 紛乱する |
прийти в беспорядок | 錯乱する |
прийти в беспорядок | 乱調子になる |
прийти в беспорядок | 乱調 (ranchō) |
прийти в большое возбуждение | 大いに興奮する |
прийти в голову | 胸に浮ぶ |
прийти в замешательство | 面食らう |
прийти в исступление | 血眼になる |
прийти в исступление | 血迷う |
прийти в какое-л. настроение | …気持になる |
прийти в негодование | 痛憤する |
прийти в нормальное состояние | 平常の状態に復旧する |
прийти в полное уныние | 悄気返る |
прийти в последнюю минуту | おっつかっつに来る |
прийти в раздражённое состояние | 神経がたかぶる |
прийти в себя | 我に復る |
прийти в себя | はっとして我れに帰る |
прийти в себя | 本心に立ち帰る |
прийти в себя | 人心地がつく |
прийти в себя | 迷いがさめる |
прийти в себя | 正気になる |
прийти в себя | 覚醒する |
прийти в состояние полнейшего хаоса | 全くの混乱状態におちいる |
прийти в уныние | 神気が衰える |
прийти в уныние | 気がめいる |
прийти в упадок | 萎靡して振わない |
прийти в упадок | 零落する |
прийти в хорошее настроение | 軽快になる |
прийти в ярость | ぷんぷん怒る |
прийти в ярость | 烈火の如く怒る |
прийти в ярость | 憤怒する |
прийти вторым | 二番目に来る |
прийти к финишу вторым | 二着になる |
прийти к завершению | 完成を告げる (к концу) |
прийти к заключению | 結論に達する |
прийти к заключению | 断定を下クダす |
прийти к концу | それきり |
прийти к концу | それっきりになる |
прийти к концу | 局を結ぶ |
прийти к концу | 終局を告げる |
прийти к концу | 結末がつく |
прийти к концу | 上がる |
прийти к одинаковому выводу | 同じ結論に到達する |
прийти к печальному концу | 果敢ない最期を遂げる |
прийти к победному концу | 勝利に帰する |
прийти к полному согласию | 充分に話合いがつく (с кем-л.) |
прийти к положительному решению | 納まりをつける |
прийти к определённому решению | 裁きをつける |
прийти к решению | 決断を下す |
прийти к соглашению | 折り合う |
прийти к соглашению | 協議がまとまる |
прийти к соглашению | 折り合いをつける |
прийти к соглашению | 折れ合う |
прийти к соглашению | 妥結する |
прийти к соглашению | 妥協を遂げる |
прийти к соглашению | 話がまとまるつく |
прийти к соглашению | 和解する |
прийти к счастливому концу | ハッピー・エンドとなる |
прийти к успешному концу | 終りを全うする |
прийти к финишу вторым | 二等となる |
прийти к финишу финишировать первым | 第一着する |
прийти к финишу финишировать первым | 第一着になる |
прийти как раз вовремя | いい所へ来る (кстати) |
прийти как раз, когда кто-л. собирался уходить | 出掛けようとする所へ来る |
прийти кстати | 良い所へ来合わせる |
прийти на 20 минут раньше | 二十分早く来過ぎる |
прийти на собрание | 来会する |
прийти на ум | 念頭に浮ぶ (в голову) |
прийти на ум | 脳裡に浮ぶ |
прийти, не собираясь приходить | 来るともなく来てしまう |
прийти обратно | 舞い戻る |
прийти первым | テープを切る (к финишу) |
прийти первым, опередив последующего на пять метров | 二着を五メ一トルも引き離す |
прийти по приглашению | 招かれて来る |
прийти попросить | 頼みに来る |
прийти последним | びりになる |
прийти раньше | 先回りする (кого-л.) |
прийти с целью осмотра | 来観する |
прийтись кстати | 役に立つ |
прийтись не по вкусу | 気に食わない |
прийтись не по душе | 気に食わない |
прийтись не по душе | 気に喰わない喰わぬ |
прийтись по вкусу публике | 世に会う |
прийтись по душе | 気にいる |
прийтись по душе | 気に入る ichi1 news2 nf42 |
пришлось делать | 図らずも…する (что-л.) |
пришлось делать | 計らずも…する (что-л.) |
пришлось делать | 計らず (что-л.) |
пришлось делать | 図らず…する (что-л.) |
пришлось поскандалить, а то не попали бы туда | 大騒ぎしてやっと中へはいった |
пришлось прождать целых три часа | 三時間も待たされた |
пришлось сделать | 図らずも…する (что-л.) |
пришлось сделать | 計らずも…する (что-л.) |
пришлось сделать | 計らず (что-л.) |
пришлось сделать | 図らず…する (что-л.) |
пришёл его последний час | 彼の命数が尽きた |
пришёл, когда времени оставалось в обрез | 時間すれすれにやって来た |
пришёл мой последний час | 今が死に時だ |
пришёл поезд | 汽車が来た |
пришёл, смотрю — его нет | 来て見るともう居なかった |
пришёл срок и родилась девочка | 月満ちて女の子が生れた |
просить прийти | 招く (в частности врача) |
прошу вас прийти сегодня вечером | 今晩来て貰いたい |
редкий гость пришёл | 珍しいお客きんが来た (о давно не приходившем госте) |
скажи, почему ты не пришёл? | なぜこなかったか言いなさい |
скажите, чтобы он непременно пришёл | 彼がぜひ来るように云って下さい |
сколько придётся на мою долю? | 私の分け前はいくらになりますか? |
следующим пришёл я | 次に来たのは私です |
смотрите, пришёл трамвай, скорее садитесь | さあ電車が来た。早く乗り給え |
сон где придётся | 浮寝 |
сон с кем придётся | 浮寝 |
сообщение о том, что он сегодня не придёт | 今日彼が来ないという通知 |
сообщить, зачем пришёл | 来意を通じる |
такси не было — поневоле пришлось идти пешком | タクシーがないので仕方がないから歩いて来た |
тебе ещё придётся выдержать целый ряд испытаний | まだまだ君は幾多の試練に堪えなければならない |
тише, кто-то пришёл | 静かに、だれか来た |
туда не придётся много идти пешком | そこへ行くには歩くところ幾らもない |
тут я подумал, уж не пришёл ли мне конец | その時は死ぬのかと思った |
хорошо, если бы он пришёл, но вряд ли | 来れば良いが怪しいものだ |
хотелось бы чтобы ты он пришёл чуть раньше | もう少し早くきて欲しい |
что бы ни пришлось претерпеть | どんな事をされても |
я был уверен я считал само собой разумеющимся, что ты придёшь | 君は無論来るものと思い込んでいた |
я жду, что он вот-вот придёт | 彼を今か今かと待っています |
"я пришёл!" | 只今 |
я пришёл! | ただ今参ります |
"я пришёл!" | 唯今 oK |
"я пришёл!" | ただ今 ichi1 |
я пришёл вас поздравить | お喜びに上がりました |
я пришёл по его просьбе | あの人に頼まれて参りました |
я пришёл поговорить с тобой | 今日は君に懇談があってきた |
я пришёл позже тебя | 僕は君より遅れて来た |
я пришёл раньше | 私の方が先に来た (вас) |
я пришёл с рыбной ловли с пустыми руками | 釣ツリはあぶれた |
я прождал три часа, но он так и не пришёл | 三時間待ったが彼はとうとう来なかった |
я узнал об этом, только придя домой | 家に帰って始めて知った |
я хочу, чтобы ты пришёл | 君のお出でを望む |