Russian | Japanese |
а дальнейшее оставим на завтра | あとは明日のお楽しみ |
воду оставили свободно течь | 水が出放題になっている |
его слова нельзя было оставить без возражения | 彼の言に対して一言なかる可からずであった (ср. いちごん) |
если не извинишься, я этого так не оставлю | 謝罪しなければ承知せんぞ |
команда оставила повреждённое судно | 船員は難破船を乗り捨てた |
конечно, ошибка есть ошибка, но оставим это | 間違いは間違いだがうっちゃって置け |
мы оставили это нерешённым | まだそれを決めずに置いた |
не оставив следа | 名残りなく |
не оставить ничего | 手払いする |
не оставить следа на земле | 蕩然として地を払う |
не оставить часть груза | 積み残す (つみのこす) |
нельзя оставить это без последствий | それは聞き捨てにならん |
нет уж, меня оставьте в стороне | その仲間入りは御免だ |
он не оставил никаких указаний? | 彼は何か言い置いて行かなかったか |
оставив в стороне | …はさて措いて (что-л.) |
оставив в стороне | …はさて措き (что-л.) |
оставив в стороне | …は別として (что-л.) |
оставив вопрос о чём-л. в стороне | …は別問題として |
оставив просвет | 間を透かして |
оставив это в стороне | それはそれとして |
оставив это в стороне | これはこれとしておいて |
оставим все пререкания и… | とやかく言うのはやめて |
оставим теорию и перейдём к практическим вопросам | 理窟は抜きにして実際問題で行こう |
оставим церемонии в стороне | 無礼講にしよ |
оставим это на следующий раз | それは又その次にしよう |
оставим этот разговор | その話はもう止めにしよう |
оставить без ответа | 返事を出さずにおく |
оставить без помощи | 見殺しにする |
оставить большое состояние | 莫大な財産を残す |
оставить в назидание потомству | 範を後世に垂れる |
оставить в стороне | 兔に角とする (что-л.; без внимания) |
оставить вопрос нерешённым | 問題を預かりにしておく |
оставить вопрос открытым | 問題を預かりにしておく |
оставить вопрос о чём-л. открытым | …を問題にして置く残す |
оставить вопрос повисшим в воздухе | 事を宙ぶらりんにして置く |
оставить всякую мысль о женщинах | 女をすっぱりとあきらめる |
оставить всякую надежду | も早やこれまでこれが最後と観念する |
оставить всякую надежду | 望みを捨てる |
оставить всё как есть | 現在の儘にしておく |
оставить глубокое впечатление | 頭に染み込む |
оставить глубокое впечатление | 脳裡に印する銘する |
оставить кого-л. далеко позади себя | 飛び抜けて一番になる |
оставить дело нерешённым | 事をあやふやにしておく |
оставить дело так, как есть | 事をあれなりにして置く |
оставить добрую память | 芳名を千載に残す |
оставить долги | 負債を残す (после смерти) |
оставить должность | 職を離れる |
оставить дом пустым | 内をあける |
оставить жену дома | 妻を家に留める |
оставить за собой | 抜け駆けをする (позади) |
оставить завещание | 遺言する |
оставить игру незаконченной | 預かる (あずかる) |
оставить что-л. как было | 元のままにして置く (на месте) |
оставить так, как есть | そのままにして置く |
оставить книгу недочитанной | 本を読みさしにする |
оставить комнату неубранной | 室を散らかして置く |
оставить литературную деятельность | 創作の筆を断つ |
оставить свободное место | 間を明ける |
оставить место за столом для отсутствующего | 陰膳をすえる |
оставить мысль | 断念する (сделать что-л.) |
оставить на чью-л. долю | …の分として残して置く (для кого-л.) |
оставить на ночь | 一泊させる (кого-л.) |
оставить "на потом" | 後口に回す |
оставить на произвол судьбы | 放任する |
оставить на произвол судьбы | 見殺しにする |
оставить невысказанным | 言い残す |
оставить нетронутым | そっくりして置く (как есть) |
оставить огонь догорать | 焚き捨てる |
оставить партию незаконченной | 預かる (あずかる) |
оставить преподавательскую деятельность для бизнеса | 教師から実業界に転職する |
оставить сохранить, напр. что-л. услышанное про себя | 胸に納める畳む |
оставить путь порока | 泥水稼業から足を洗う |
оставить работу недоделанной | 仕事をやらずに置く |
оставить рану в сердце | 未練を残す |
оставить родительский кров | 父母の膝下を離れる (кн.) |
оставить родные места | 故郷を後にする |
оставить свободное место | 寛ぎをつける |
оставить свободное место | 余白を残しておく (пробел, поля) |
оставить свободным | 明けて置く |
оставить свой пост | 持場を離れる |
оставить свой пост | 印綬を解く |
оставить что-л. сделанным наполовину | 中途半端にして置く |
оставить след | 跡がつく |
оставить следы ног | 足跡を印する |
оставить следы пальцев | 指痕をつける |
оставь его её, их! | あれは放って置け |
оставь меня в покое! | 私に構ってくれるな |
оставь на завтра | 残して置いて明日食べろ |
оставь на месте! | 取っちゃいけない |
оставь надежду жениться на мне | 添われぬ縁とあきらめてくれ |
оставь свой церемонии! | そんな鹿爪らしい事はよせ |
оставь, съешь завтра | 残して置いて明日食べろ |
пока оставь так | 仮にその儘にして置け |
прошу вас нас пока оставить | 御遠慮して頂けませんか |
силы оставили | 力が出なかった (кого-л.) |
стараться оставить за собой последнее слово | 減らず口を叩く |
человек, скончавшийся не оставив завещания | 無遺言死亡者 |
это дело так оставить нельзя | 事件はその儘にしては置けない |
я нашёл своего друга серьёзно больным и не мог оставить его и уйти | 訪ねた友人が急病だったのでその儘帰る訳にも行かなかった |
я не могу покинуть дом, так как мне не на кого оставить его | 無人で家イエを明けられない |
я не могу сейчас оставить работу | 当分仕事を抜けられない (и уйти) |
я оставлю эти бумаги у вас | この書類を上げて置こう |
я ушёл, оставив дом на его попечение | 彼に留守を頼んで外出した |
я этого так не оставлю | その分にはして置かないぞ |