Subject | Russian | Japanese |
gen. | а дальнейшее оставим на завтра | あとは明日のお楽しみ |
gen. | воду оставили свободно течь | 水が出放題になっている |
gen. | его слова нельзя было оставить без возражения | 彼の言に対して一言なかる可からずであった (ср. いちごん) |
gen. | если не извинишься, я этого так не оставлю | 謝罪しなければ承知せんぞ |
gen. | команда оставила повреждённое судно | 船員は難破船を乗り捨てた |
gen. | конечно, ошибка есть ошибка, но оставим это | 間違いは間違いだがうっちゃって置け |
gen. | мы оставили это нерешённым | まだそれを決めずに置いた |
gen. | не оставив следа | 名残りなく |
gen. | не оставить ничего | 手払いする |
gen. | не оставить следа на земле | 蕩然として地を払う |
gen. | не оставить часть груза | 積み残す (つみのこす) |
gen. | нельзя оставить это без последствий | それは聞き捨てにならん |
gen. | нет уж, меня оставьте в стороне | その仲間入りは御免だ |
gen. | он не оставил никаких указаний? | 彼は何か言い置いて行かなかったか |
gen. | оставив в стороне | …はさて措いて (что-л.) |
gen. | оставив в стороне | …はさて措き (что-л.) |
gen. | оставив в стороне | …は別として (что-л.) |
gen. | оставив вопрос о чём-л. в стороне | …は別問題として |
gen. | оставив просвет | 間を透かして |
gen. | оставив это в стороне | それはそれとして |
gen. | оставив это в стороне | これはこれとしておいて |
gen. | оставим все пререкания и… | とやかく言うのはやめて |
gen. | оставим теорию и перейдём к практическим вопросам | 理窟は抜きにして実際問題で行こう |
gen. | оставим церемонии в стороне | 無礼講にしよ |
gen. | оставим это на следующий раз | それは又その次にしよう |
gen. | оставим этот разговор | その話はもう止めにしよう |
busin. | оставить без внимания | 頭におかない |
ed. | оставить без копейки денег | 赤裸にする |
busin. | оставить без ответа | 返事を出さずに置く |
gen. | оставить без ответа | 返事を出さずにおく |
gen. | оставить без помощи | 見殺しにする |
busin. | оставить бизнес | ビジネスから引退する |
gen. | оставить большое состояние | 莫大な財産を残す |
gen. | оставить в назидание потомству | 範を後世に垂れる |
gen. | оставить в стороне | 兔に角とする (что-л.; без внимания) |
gen. | оставить вопрос нерешённым | 問題を預かりにしておく |
gen. | оставить вопрос открытым | 問題を預かりにしておく |
gen. | оставить вопрос о чём-л. открытым | …を問題にして置く残す |
gen. | оставить вопрос повисшим в воздухе | 事を宙ぶらりんにして置く |
gen. | оставить всякую мысль о женщинах | 女をすっぱりとあきらめる |
gen. | оставить всякую надежду | も早やこれまでこれが最後と観念する |
gen. | оставить всякую надежду | 望みを捨てる |
gen. | оставить всё как есть | 現在の儘にしておく |
gen. | оставить глубокое впечатление | 頭に染み込む |
gen. | оставить глубокое впечатление | 脳裡に印する銘する |
gen. | оставить кого-л. далеко позади себя | 飛び抜けて一番になる |
gen. | оставить дело нерешённым | 事をあやふやにしておく |
gen. | оставить дело так, как есть | 事をあれなりにして置く |
gen. | оставить добрую память | 芳名を千載に残す |
inf. | оставить долг неоплаченным | 打ち倒す |
inf. | оставить долг неоплаченным | 引き倒す |
inf. | оставить долг неоплаченным | 倒す (たおす) |
gen. | оставить долги | 負債を残す (после смерти) |
gen. | оставить должность | 職を離れる |
gen. | оставить дом пустым | 内をあける |
gen. | оставить жену дома | 妻を家に留める |
gen. | оставить за собой | 抜け駆けをする (позади) |
gen. | оставить завещание | 遺言する |
gen. | оставить игру незаконченной | 預かる (あずかる) |
gen. | оставить что-л. как было | 元のままにして置く (на месте) |
gen. | оставить так, как есть | そのままにして置く |
gen. | оставить книгу недочитанной | 本を読みさしにする |
gen. | оставить комнату неубранной | 室を散らかして置く |
gen. | оставить литературную деятельность | 創作の筆を断つ |
gen. | оставить свободное место | 間を明ける |
gen. | оставить место за столом для отсутствующего | 陰膳をすえる |
fig.of.sp. | оставить меч и взяться за перо | 矛を捨てて筆を執る |
gen. | оставить мысль | 断念する (сделать что-л.) |
gen. | оставить на чью-л. долю | …の分として残して置く (для кого-л.) |
gen. | оставить на ночь | 一泊させる (кого-л.) |
gen. | оставить "на потом" | 後口に回す |
gen. | оставить на произвол судьбы | 放任する |
gen. | оставить на произвол судьбы | 見殺しにする |
poetic | оставить нас | 白玉楼中の人となる |
gen. | оставить невысказанным | 言い残す |
busin. | оставить неоплаченным долг товарищу | 仲間倒しする |
gen. | оставить нетронутым | そっくりして置く (как есть) |
gen. | оставить огонь догорать | 焚き捨てる |
gen. | оставить партию незаконченной | 預かる (あずかる) |
gen. | оставить преподавательскую деятельность для бизнеса | 教師から実業界に転職する |
fig.of.sp. | оставить приятное впечатление | 後味がよい |
fig.of.sp. | оставить приятный вкус | 後味がよい |
gen. | оставить сохранить, напр. что-л. услышанное про себя | 胸に納める畳む |
gen. | оставить путь порока | 泥水稼業から足を洗う |
gen. | оставить работу недоделанной | 仕事をやらずに置く |
gen. | оставить рану в сердце | 未練を残す |
gen. | оставить родительский кров | 父母の膝下を離れる (кн.) |
gen. | оставить родные места | 故郷を後にする |
gen. | оставить свободное место | 寛ぎをつける |
gen. | оставить свободное место | 余白を残しておく (пробел, поля) |
gen. | оставить свободным | 明けて置く |
fig. | оставить свои следы | 足跡を印する |
gen. | оставить свой пост | 持場を離れる |
gen. | оставить свой пост | 印綬を解く |
gen. | оставить что-л. сделанным наполовину | 中途半端にして置く |
gen. | оставить след | 跡がつく |
gen. | оставить следы ног | 足跡を印する |
gen. | оставить следы пальцев | 指痕をつける |
busin. | оставить часть предназначенного к погрузке товара | 積み残す (つみのこす) |
gen. | оставь его её, их! | あれは放って置け |
gen. | оставь меня в покое! | 私に構ってくれるな |
gen. | оставь на завтра | 残して置いて明日食べろ |
gen. | оставь на месте! | 取っちゃいけない |
gen. | оставь надежду жениться на мне | 添われぬ縁とあきらめてくれ |
gen. | оставь свой церемонии! | そんな鹿爪らしい事はよせ |
gen. | оставь, съешь завтра | 残して置いて明日食べろ |
gen. | пока оставь так | 仮にその儘にして置け |
gen. | прошу вас нас пока оставить | 御遠慮して頂けませんか |
gen. | силы оставили | 力が出なかった (кого-л.) |
gen. | стараться оставить за собой последнее слово | 減らず口を叩く |
gen. | человек, скончавшийся не оставив завещания | 無遺言死亡者 |
poetic, saying. | человеку всюду найдётся зелёный холм, где оставить свой прах | 人間至る所青山あり |
gen. | это дело так оставить нельзя | 事件はその儘にしては置けない |
gen. | я нашёл своего друга серьёзно больным и не мог оставить его и уйти | 訪ねた友人が急病だったのでその儘帰る訳にも行かなかった |
gen. | я не могу покинуть дом, так как мне не на кого оставить его | 無人で家イエを明けられない |
gen. | я не могу сейчас оставить работу | 当分仕事を抜けられない (и уйти) |
gen. | я оставлю эти бумаги у вас | この書類を上げて置こう |
gen. | я ушёл, оставив дом на его попечение | 彼に留守を頼んで外出した |
gen. | я этого так не оставлю | その分にはして置かないぞ |