DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Bookish / literary containing не | all forms | exact matches only
RussianJapanese
борьба не на жизнь, а на смерть死闘
быть не в силах скрыть свой восторг感歎おく能わぬ
быть не в состоянии не обратить внимания黙し難い
быть равным по силам и т. п., не уступать друг другу伯仲する (в чём-л.)
видеть, что должно делать и не делать этого, — значит не иметь мужества義を見てせざるは勇なきなり
условно-отриц. форма связки ある если только не非ずんば
условно-отриц. форма связки ある если только не非ざれば
ещё не протрезвившийся酔余の
ещё не смогший проявить себя герой蛟竜
ещё не стаявший снег残雪
замок, не знающий ночи不夜城 (о кварталах, где жизнь бьёт ключом всю ночь)
милостям неба не сравниться с выгодами от земля, а выгодам от земли не сравниться с согласием между людьми天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず (изречение Мэнцзи)
молоко на губах не обсохло乳臭のある (букв. пахнущий молоком)
наступать не разбирая踏み拉く (напр. на цветок)
преф. не…, а…非…
не более чем僅僅
не более чем僅々
не было видно ни души人影を認めず
не вмешиваться黙止する
не выраженное не высказанное прямо含蓄
не высказываться определённо右顧左盻する
не высказываться определённо右顧左眄する
не говоряとまれかくまれ (о чём-л.; уже)
не говоря兔もあれ (о чём-л.; уже)
не говоряとまれ (о чём-л.; уже)
не должно罷り成らぬ
не заставляй его переворачиваться в гробу!彼をして地下に哭かしむるなかれ
не заставляй его плакать в гробу!彼をして地下に哭かしむるなかれ
не знать меры淫する (в чём-л.)
не иметь себе равных冠絶する
не имеющий родственников無縁の
не имеющий себе равного不二の
не имеющий себе равного…無比
не имеющий себе равных不世出の
не имеющий семьи работник, служащий за границей勤番
не имеющий службы遺賢
не имеющий человеческих чувств非情の (о растениях и камнях, ант. ゆうじょう 【有情】)
не использовать запасы死蔵する (чего-л.)
не колеблясь毅然として
не мелочный寛闊な (о натуре)
не обращать внимания…を無視する (на что-л.)
не обращать внимания黙過する
не особенноさのみ
не оставлять желать ничего лучшего間然する所がない
не подвергать дискриминации…を同視する (кого-л.)
не поддающаяся лечению упорная болезнь頑症
не поддающийся лечению難治の
не подобающийあるまじき (кому-л.)
не придавать значения等閑視する
не придавать значения…を無視する (чему-л.)
не разрешается罷り成らぬ (Редуц. まかりならん【罷り成らん】)
не расширяться不拡である
не самый лучший次善
не следует罷り成らぬ
не сомкнув глаз徹宵
не считаться с忽せにする (чем-л.)
не считаться с…を無視する (чем-л.)
не так然らず
не так然あらぬ (Редуц. さあらん【然あらん・然有らん】)
не так然有らぬ (Редуц. さあらん【然あらん・然有らん】)
с отриц. не так ужさのみ
не только…加之
не уступать никому人後に落ちない (в чём-л.)
не хватать物足らぬ
быть не хуже других人後に落ちない
определительная отриц. форма связки ある не являющийся非ざる (чем-л.)
нет слов чтобы выразить, не поддаётся описанию言わん方なし
ни в чём не повинный無辜の
ни во что не ставить蔑する
ни во что не ставить土芥視する
никому не принадлежащий無主の
ничем не замечательный卑近な
ничем не оправданный無名
ничем не связанный飄逸な
ничем не сдерживаемый闊達な
пожалуйста, не беспокойтесьどうぞ御放念下さいますよう (выкиньте это из головы)
получение образования не по месту жительства遊学
работать не щадя себя粉骨砕身する
сироты и престарелые супруги, не имеющие детей鰥寡孤独
слушаешь, а не слышишь聞けども聞こえず
слышен, но не виден声はすれども姿は見えず
соглашаться или не соглашаться起否する (напр. на выдвижение кандидатуры)
спорить ни в чём не уступая一歩も譲らじと争う
тем не менее然れども
тем не менее然るに
человек не от мира сего
чуть не将に
это меня не касаетсяそれは余の関知するところに非ず
это не так然る事コトジツ無し
я не имею к этому никакого касательстваそれは余の関知するところに非ず
я не имею к этому никакого отношенияそれは余の関知するところに非ず
я теперь уже не такой глупец, как раньше吾れ赤呉下の阿蒙に非
я теперь уже не такой невежда, как раньше吾れ赤呉下の阿蒙に非