Russian | Japanese |
а его дом за или не доходя до полицейского участка? | その家は警察の先か手前か |
агент по распоряжению домом | 差配人 (さはいにん) |
агентство по распоряжению землёй и домами | 差配所 |
арендованный дом | 借り家 |
бегство из дому | 家出 |
блочный дом | 組立て家屋 |
блочный дом | 組立式住宅 |
блочный дом | 組立て住宅 |
богатый дом | 大家 |
большой дом | 手広い家 |
большой дом | 大家 |
брать дом внаём | 店借りする |
брать работу на дом | 手内職をする |
брошенный дом | 主のない家 |
быть выгнанным из дому | その家をしくじる |
быть принятым у кого-л. в доме | 出入りを許されている |
в доме | 家内 |
в доме был полный беспорядок | 家の中は取り乱してあった |
в доме был полный переполох | 家の中はでんぐり返るような騒ぎだった (всё было поднято вверх дном) |
в доме все всполошились из-за исчезновения детей | 子供がいなくなったので家の者はたいへん騒いだ |
в доме всё было вверх дном | 家中が天手古舞だった |
в доме всё вверх дном | 家内中てんやわんやだ |
в доме всё вверх дном | 家中上ウエを下シタへの大騒ぎだ |
в доме ни пылинки | 家の中に塵一本ない |
в доме полная суматоха | 家の中は大変混雑している |
в доме полный переполох | 家中上ウエを下シタへの大騒ぎだ |
в доме стояла полная тишина | 家の内はひっそりとしていた |
в доме у него нет ничего | 波の家イエには一物もない |
в его дом прошлой ночью забрался вор | 彼の家へ昨夜泥棒が入った |
в каждом доме | 軒別に |
в каждом доме | 戸毎に |
в каждом доме | 屋並 |
в каждом доме | 家並 |
в каждом доме | 軒並に |
в каждом доме | 家毎 |
в каждом доме в каждой семье свои обычаи | 家にはそれぞれ流儀がある |
в каждый дом | 戸別に |
в каждый дом | 家並みに |
в крайнем случае подойдёт и этот дом | 仕方がなければこの家でも間に合う |
в мой дом проникли воры | 私の家へ泥棒が入った |
в нашем доме полно мышей | 私のところは鼠が荒らして困る |
в родительском доме | 父母の許で |
в этом доме больные не переводятся | あの家には病人が絶えない |
в этом доме бывает много народу | あの家は人の出入りが多い (гостей) |
в этом доме водится нечистая сила | あの家イエには化け物が出る |
в этом доме злая собака | あの家には恐ろしい犬がいる |
в этом доме имеется 30 сёдзи | その家には障子が三十枚立たる |
в этом доме комнаты расположены удобно | この家は聞取りが良く出来ている |
в этом доме много комнат | その家の闘数は多い |
в этом доме недавно сменилась служанка | あの家では近ごろ下女入り替わった (взяли новую горничную) |
в этом доме одна комната оборудована по-европейски | その家には洋間が一間ヒトマある |
в этом доме плохой стол | あの家の料理はまずい |
в этом доме только летние помещения | この家は夏向きに出来ている |
ваш дом | 奥様のお宅 (при обращении к женщине) |
ведомственный дом | 官舎 (かんしゃ) |
весь дом | 家中 |
ветром относит к дому искры | 風が家に火の粉を吹きつける |
ветхий дом | 朽ちかかった家 |
владелец столовой, отпускающей обеды на дом | 仕出し屋 |
возвращение в родительский дом | 出戻り (разведённой жены) |
войти в дом в обуви | 土足で上がる (связ.; не сняв её при входе) |
вор давно уже наметил этот дом, чтоб его ограбить | 泥棒はかねてその家へはいろうと目星をつけていたのだ |
вор, забрался в дом, зная расположение комнат | 盗賊は家イエの案内を知って入ったのだ |
вот его дом | これが彼の住宅だ |
вступать в дом жениха | 輿入れする |
вторгаться в чужой дом | 人の家に押し入る |
второй дом | 又隣り (откуда-л.) |
вывесить над домом бумажного карпа | 鯉幟を立てる |
выгнать из дому | 路頭に迷わす |
выдавать на дом | 貸し出す (книги, かしだす) |
выдавать на дом | 貸し出しする (книги) |
выдача на дом | 貸し出し (гл. обр. книг) |
выдача нормированных продуктов с доставкой на дом | 持ち込み配給 |
выйти из дому | 家を出る |
выйти из дому без определённой цели | ふらっと家を出る |
выйти из дому под видом прогулки | 散歩の体にして出掛ける |
высотный дом | 高閣 |
выставить над домом бумажного карпа | 鯉幟を立てる |
выход из дому | 門出 |
городской дом | 町家 (まちゃ) |
n гостиная в японском доме | 坐敷 ik |
n гостиная в японском доме | 座敷 ichi1 news1 nf21 (ざしき) |
готовить и отпускать обеды на дом | 仕出す |
двухквартирный дом | 二軒建の家 |
двухэтажный дом | 二階造り |
двухэтажный дом | 総二階 (с одинаковой площадью на обоих этажах, そうにかい) |
двухэтажный дом | 二階建 |
держать библиотеку с выдачей книг на дом | 貸し本屋をする |
держать дом на своих плечах | 家事を取り締まる |
держать игорный дом | 博奕宿をしている |
детский дом | 育児院 |
детский дом | 養育院 (よういくいん) |
дешёвый грубосколоченный дом | 貸し家普請 |
дешёвый грубосколоченный дом | 安普請 (やすぶしん) |
дешёвый дом | 簡易住宅 |
доля на дом | 戸数割 (напр. налога) |
дом был продан пошёл с молотка | その家は公売になった |
дом в европейском стиле | 西洋館 |
дом в европейском стиле | 洋館 |
дом в западном стиле | 西洋館 |
дом в западном стиле | 洋館 |
дом в очень плохом состоянии | 家の手入れが不行き届きだ |
дом в переулке | 裏屋 (うらや) |
дом в переулке | 裏店 (うらだな) |
дом в пять комнат | 部屋が五つある家 |
дом вдовца | 男所帯 |
дом вот-вот рухнет | 家がこわれかかっている |
дом, где кто-л. родился | 生まれた家 |
дом для инвалидов войны | 廃兵院 |
дом для престарелых | 老齢者ボーム |
дом заключения | 拘禁所 |
дом заключения для малолетних преступников | 少年観護所 |
дом заключения для подростков | 少年保護所 |
дом и участок | 家付きの土地 |
дом из двух секций | 二軒続きの家 |
дом, как рухнул, так и остаётся | 家は倒れたその儘になっている |
дом, который вот-вот рухнет | 今にも倒れそうな家 |
Дом культуры | 文化会館 (ぶんか・かいかん) |
дом матери и ребёнка | 母子寮 |
Дом моряка | 海員ホーム ((англ.) home) |
дом на две семьи | 二軒建の家 |
дом, стоящий на отлёте | 一軒屋 |
дом, стоящий на отлёте | 一軒家 |
дом на продажу | 売り家 |
дом напротив | 彼方側にある家 |
"дом не сдаётся, а продаётся" | 貸し家にあらず売家 |
дом, обнесённый забором | ぐるりに塀をめぐらした家 |
дом общественных собраний | 会館 (かいかん) |
дом, окружённый забором | ぐるりに塀をめぐらした家 |
дом отсутствующего хозяина | 留守宅 |
дом, построенный на скорую руку | ちゃちな家 |
дом предварительного заключения | 未決監 |
дом предварительного заключения | 拘置監 |
дом предварительного заключения для малолетних преступников | 少年鑑別所 |
дом, пригодный для служебного помещения | 事務所向きの家 |
дом, пригодный под магазин | 店舗に恰好な家 |
дом призрения | 養護施設 (в частности, детей, ようごしせつ) |
дом призрения | 慈恵院 |
дом призрения бедных | 救貧院 |
дом призрения для престарелых | 養老院 |
дом принца | 宮家 (императорской крови) |
дом рыбака | 漁家 (ぎょか) |
дом с привидениями | 幽霊屋敷 |
дом с прилегающими постройками и участком | 土地建物 (とちたてもの) |
дом с соломенной крышей | 藁屋 |
дом с соломенной крышей | 藁家 |
дом с хорошей внутренней планировкой | 間取りの良い家 |
дом с широким интерьером | 奥深い家 |
дом свиданий | 貸し座敷 |
дом свиданий | 待合所 (まちあいぢょ) |
дом свиданий | 揚屋 (куда проститутки приходят по вызову, あがりや) |
дом свиданий | 揚げ屋 (куда проститутки приходят по вызову) |
дом сводни | 女衒屋 |
дом сгорел у меня на глазах | みすみす家を焼かれた |
дом собраний | 公会堂 (для съездов, митингов, приёмов и т. п., こうかいどう) |
дом сомнительной репутации | 悪所 (обр. о публичном доме) |
дом сёгуна | 将軍家 |
дом Тайра | 平家ヘイケの一門 |
дом терпимости | 淫売宿 |
дом уже оштукатурен | 左宮屋の手はもう離れた |
дом умалишённых | 癲狂院 |
дом физкультуры | 体育館 (たいいく・かん) |
дом хозяина | 奉公先 |
дом хозяина | 主家 |
дом холостяка | 男所帯 |
дом хорошо распланирован, но неправильно поставлен фасадом | その家は間取りはいいが方角が悪い |
доставка на дом | 宅送 (たくそう) |
доставка на дом | 宅扱い |
доставлять на дом | 宅送する |
другой дом | 他家 |
жилой дом | 民家 (みんかー) |
жилой дом | 住家 (jūka) |
жилой дом | 住宅 ichi1 news1 nf01 (じゅうたく) |
жилой дом для работников какой-л. компании | 社宅 (фирмы и т. п., ср. 社, しゃたく) |
жить в арендованном доме | 借家住居をする |
жить в одном доме | 一つ家に寝起きする (под одной крышей) |
жить в одном доме | 同じ家に住む |
жить в прекрасном доме | 門戸を張る |
жить в снятом доме | 借家住居をする |
жить в том же доме | 同宿する (в той же гостинице и т. п.) |
завод рядом с моим домом | 工場は私の宅と地続きなのです |
заводить порядки в доме | 家憲を立てる |
загорелся и соседний дом | 隣家にも火がついた |
загородный дом | いなかの屋敷 |
задавать на дом | 宿題を課する |
занятия на дому у преподавателя | 通い稽古 |
затосковать по дому | 懐郷病にかかる (по родине) |
заходить в каждый дом | 軒別に回る |
заходить в каждый дом | 戸別訪問する |
заходить не в тот дом | 門違いをする (не в ту дверь) |
зловеще затрещал весь дом | 物すごく家鳴りがした |
из дома в дом | 家並みに |
из дома в дом | 家毎 |
из дома в дом | 一軒毎に |
из дому | 家から |
из дому | 内から |
имеющийся при доме | 家付きの |
искать по всему дому | 隅々まで捜す |
исправительный дом | 懲治監 |
исправительный дом | 感化院 |
к каждому дому | 一軒毎に |
к этому дому неудобно подъезжать | 足場をこの家イエは足場が悪い |
каждый дом | 家並み |
каждый дом | 各戸 |
каждый дом | 戸々 |
каждый дом | 毎戸 |
каждый дом | 戸戸 |
каждый дом | 戸別 |
в каждый дом | 家毎 |
казённый дом | 官舎 (かんしゃ) |
казённый жилой дом | 都営住宅 |
как вы смели опять показаться в этом доме? | よくものこのこ又この家へきたな |
книга, выдаваемая на дом | 貸し本 (в библиотеке и т. п.) |
кое-как сколоченный дом | 雑な作りの家 |
кому принадлежит этот чей это дом? | この家主はだれですか |
консультация пациента на дому | 外診 |
крестьянский дом | 百姓家 |
крупноблочный дом | プレハブ (англ. prefab, ぷれはぶ) |
купеческий дом | 町家 (まちゃ) |
купить дом вместе с участком | 地所共に家を買う |
купить дом вместе со всей обстановкой | 家を家財でとそっくり買う |
купить дом с участком | 家を地所ごと買う |
лицо, присматривающее за домом | 番人 (квартирой и т. п.) |
лицо, присматривающее за домом в отсутствие хозяев | 家守 |
любитель уходить из дому | 外出好き |
любовь к родному дому | 郷土愛 (к родным местам) |
мне нужно зайти ещё в один дом | 今一軒回らなけれぱならない |
многоквартирный дом | アパートメント (амер. apartment house; европейского типа, apātomento) |
многоквартирный дом | 共同住宅 (きょうどう・ぢゅたく) |
многоквартирный дом | 公団住宅 (こうだんじゅうたく) |
многоквартирный дом | アパート (амер. apartment house; европейского типа) |
n многоквартирный дом | マンション gai1 ichi1 (manshon) |
мой брат зажил отдельным домом | 弟は別に一戸を構えた |
скромно мой дом | 草屋 |
скромно мой дом | 矮屋 |
мой дом расположен неудобно для посещений | 私の住居は出入りに不便だ |
молитвенный дом | 礼拝堂 (らいはいどう) |
молитвенный дом | 会堂 (かいどう) |
молитвенный дом | 教会 (きょうかい) |
молитвенный дом | 教会堂 (きょうかいどう) |
молитвенный дом | 題目堂 (в секте "Нитирэн") |
на дом сыплются снопы искр | 家が火の子をかぶる |
налёт на игорный дом | 賭場トバ荒らし |
наполнить дом радостью | 家庭を明るくする |
наш дорогой старый дом | 懐かしのわが家 |
него великолепный дом | 彼は堂々たる邸宅を構えているy |
нежилой дом | 空家 (あきゃ) |
нежилой дом | 空き屋 |
нежилой дом | 明き家 |
нежилой дом | 空屋 (あきゃ) |
нежилой дом | 明屋 |
нежилой дом | 空き家 (あきや) |
новый дом | 新宅 |
новый дом | 新家 (боковая ветвь рода) |
норма на дом | 戸数割 (напр. налога) |
ночлежный дом | 止宿所 |
ночлежный дом | 木賃宿 (きちんやど) |
обвалившийся дом | 朽廃した家屋 |
обветшавший дом | 古家 |
обеды, отпускаемые на дом | 仕出し |
обзавестись своим домом | 竈を立てる |
обслуживание клиента на дому | 出仕事 (парикмахером и т. п., でしごと) |
огонь перекинулся на соседний дом | 隣家に火が移った |
огонь перекинулся на соседний дом | 火が隣家へ燃え移った |
огонь распространялся на соседний дом | 隣家に火が移った |
огромный дом | 大家 |
огромный дом | 大所 |
он имел неосторожность выйти из дому больным | 無謀にも彼は病中の身で出かけて行った |
он не любит выходить из дому | 彼は外へ出るのが嫌いだ |
он поджёг дом со злости | 彼は悔しい一念から放火した |
он ушёл из дому навсегда | 彼は家出してその儘帰って来なかった (и не вернулся) |
освободить дом | 内をあける |
освобождать дом | 家を明ける |
оставить дом пустым | 内をあける |
остановка в частном доме | 民泊 (вместо гостиницы, напр. во время олимпиады) |
у кого-л. острая тоска по дому | 帰心矢のごとし |
от дома к дому | 戸毎に |
от дома к дому | 戸別に |
от дома к дому | 家並みに |
от дома к дому | 一軒毎に |
от землетрясения мой дом немного пострадал | 地震で私の家イエは少し傷んだ |
отдельно по домам | 戸別 |
отдельно стоящий дом | 一軒屋 |
отдельно стоящий дом | 一軒家 |
отдельный дом | 別宅 |
отдельный дом | 別邸 |
отдельный дом | 別戸 |
отлучаться из дому | 出歩く |
отпускать обеды на дом | 仕出しをする |
отпускающая обеды на дом | 仕出し屋 |
охваченный бушующим огнём, дом тут же сгорел и рухнул | その家は猛火に一堪りもなく焼け落ちた |
первый дом при въезде в деревню | 村の取付きの家 |
перед домом | 軒先に |
перед его домом толпились посетители | 彼の家の門前に訪問者が一杯いた |
переехать в новый дом | 新しい家に変る |
перерыл всё в доме, но не нашёл | 家の中を隈なく捜したが見当たらなかった |
кто-л. перестал получать деньги из дому | 郷里からの送金が絶えた |
пламя охватило дом | 焔が家を包んだ |
пламя разом перекинулось на соседний дом | 忽ち隣家に延焼した |
по воскресеньям я большей частью ухожу из дому | 私は日曜には大概出掛ける |
отдельно по домам | 軒別の |
по желанию покупателей заказы доставляются на дом | 御用の節は店員差しっかわします |
по желанию покупатели обслуживаются на дому | 御用の節は店員差しっかわします |
по каждому дому | 軒別に |
по направлению к дому | 家路を指して |
по соседству через один дом | 先隣 |
по соседству через один дом во втором доме от нас | 一軒置いて隣に |
покидать чей-л. дом | …の許を辞する |
полуразвалившийся дом | 荒家 |
полуразвалившийся дом | あばら家 |
полуразвалившийся дом | あばら屋 |
полуразвалившийся дом | 荒ら家 |
полуразвалившийся дом | 荒屋 (あばらや) |
полуразвалившийся дом | 荒ら屋 |
поместительный дом | かなりの坪数の家 |
порядки в доме | 家法 (в данной семье) |
порядок, заведённый в доме | 家常 |
посетить чей-л. дом | 来邸する |
посещать публичный дом | 登楼する |
посещение больного на дому | 来診 |
посещение на дому | 家庭訪問 (напр. учеников) |
посещение пациента на дому | 外診 |
прежний дом | 旧宅 |
преподавание на дому | 自宅教授 (у себя) |
преподавание на дому у учеников | 出張教授 |
при доме есть имеется большой сад | 家イエには広い庭がある |
при жизни во времена родителей этот дом процветал | その家は親の代には繁昌したものです |
привязанность к родному дому | 愛郷心 (к родным местам) |
привязаться к дому | 所帯染みる (к семейной жизни) |
принимать ванну в чужом доме | 貰い湯をする (у соседей) |
прислуга не живёт в доме, а приходящая | 女中は住込みでなく通いです |
присматривать за домом | 留守を預かる守る (в отсутствие хозяев) |
присматривать за домом | 留守番をする (во время отсутствия хозяев) |
присматривающий за домом | 留守番 (в отсутствие хозяев) |
присмотр за домом | 留守番 (во время отсутствия хозяев) |
присмотр за домом | 留守居 (во время отсутствия хозяев) |
присмотр за домом | 留守 (в отсутствие хозяев) |
приём на дому | 宅診 (у врача) |
приём на дому | 内診 (у врача) |
проживание в арендованном доме | 借家住居 |
проживание в доме, снятом в аренду | 貸し家住居 |
проживание в снятом доме | 借家住居 |
проживание прислуги в доме нанимателя | 住込み |
проникнуть в дом | 泥棒に入ハイる (с целью грабежа) |
просторный дом | 手広い家 |
просторный дом | かなりの坪数の家 |
просторный дом | 余裕住宅 (よゆうじゅうたく) |
публичный дом | 遊女屋 |
публичный дом | 矢場 |
публичный дом | 淫売宿 |
публичный дом | 女郎屋 |
публичный дом | 魔窟 |
публичный дом | 商売屋 |
публичный дом | 売春宿 |
пустить собаку в дом | 犬を家ウチへ上げる |
пустой дом | 空き屋 |
пустой дом | 空家 (あきゃ) |
пустой дом | 明屋 |
пустой дом | 空屋 (あきゃ) |
пустой дом | 明き家 |
пустой дом | 空き家 (あきや) |
пустующий дом | 空き家 (あきや karulenk) |
пятикомнатный дом | 部屋が五つある家 |
работа на дому | 内職 (ないしょく) |
работа у себя на дому | 居職 (портного и т. п.) |
работать на дому | 手内職をする |
работный дом | 救貧院 |
развалившийся дом | 朽廃した家屋 |
разойтись по домам | てんでに家に帰る |
ранний выход из дому | 朝出 |
ранний уход из дому | 朝出 |
ремесленник, работающий на дому | 居職人 |
ремонтировать дом | 普請する |
родильный дом | 産科病院 (さんか・びょういん) |
родильный дом | 産院 (さん'いん) |
родильный дом | 妊婦預かり所 |
родильный дом | 産婦預り所 |
родильный дом | 助産所 (ぢょさん・ぢょ) |
родительский дом | 郷 |
родительский дом | お里 |
родительский дом | 親里 |
родительский дом | 親元 (おやもと) |
родительский дом | 里 |
родительский дом | 親許 |
n родительский дом | 実家 ichi1 news1 nf07 |
родной дом | 国許 |
родной дом | ホーム・グラウンド |
родной дом | 郷里 |
родной дом родная семья жены | 里方 (приёмного ребёнка) |
с виду этот дом похож на ресторан | それは見たところ料理屋風の家構えだ |
сад за домом | 裏庭 (うらにわ) |
сад перед домом | 前庭 (ぜんてい) |
садик за домом | 裏庭 (うらにわ) |
садик находится перед домом | 庭は表にある |
сборный дом | 工場生産住宅 (こうじょうせいさんじゅうたく) |
сборный дом | 組立て住宅 |
сборный дом | 組立て家屋 |
сборный дом | 組立式住宅 |
сборный дом | 簡易住宅 |
свободный дом | 空き屋 |
свободный дом | 空家 (あきゃ) |
свободный дом | 空屋 (あきゃ) |
свободный дом | 明屋 |
свободный дом | 住み手のない家 |
свободный дом | 明き家 |
свободный дом | 空き家 (あきや) |
свой дом | 自門 |
свой дом | 自家 |
свой дом | 自宅 (じたく) |
свой дом | 我家 |
сдавать дом внаём | 店貸しする |
сдающийся дом | 空家 (あきゃ) |
сдающийся дом | 空屋 (あきゃ) |
сдающийся дом | 明屋 |
сдающийся дом | 店 (みせ) |
сдающийся дом | 明き家 |
сдающийся дом | 空き屋 |
сдающийся дом | 空き家 (あきや) |
"сдаётся дом" | 貸し家 |
сдаётся дом с обстановкой | 造作付貸家 |
сделанный на дому | 自家製の |
сколько комнат в этом доме? | その家の間数は幾つですか |
следить за домом | 留守を預かる守る (в отсутствие хозяев) |
снимать дом | 店借りする |
снимать дом | 借家する |
сносить дом | 家をこわす |
снятый дом | 借り家 |
собственный дом | 持ち家 (もち・いえ) |
содержать публичный дом | 客商売をする |
сосед, живущий через дом | 又隣り |
соседний дом | 隣り |
соседний дом | 隣家 |
спокойствие в доме | 家族の円満 |
ставка на дом | 戸数割 (напр. налога) |
стандартный дом | 組立て住宅 |
стандартный дом | 組立て家屋 |
стандартный дом | 組立式住宅 |
стандартный дом | 工場生産住宅 (こうじょうせいさんじゅうたく) |
стандартный дом | 規格住宅 (kikaku-jūtaku) |
старый дом | 古家 |
старый дом | 旧居 |
строго следите за ним, пока он не покинет дом | 彼が屋敷内を出るまできっと見届けろ |
счастье в дом, черти вон! | 福は内ウチ!鬼は外ソト! (возглас при рассыпании бобов, см. としのまめ) |
типовой дом | 規格住宅 (kikaku-jūtaku) |
только что отстроенный и продающийся дом | 建売家 |
торговый дом | 商社 (しょうしゃ) |
торговый дом | 商館 (しょうかん) |
торговый дом | 商売屋 |
тот дом — единственное, что портит этот прекрасный вид | ただ一つその家が美しい風景に目障りである |
тот дом стоит наискось от этого | その家はこの筋向こうです |
третьеразрядный публичный дом | ちゃぶ屋 |
трёхкомнатный дом | 三間ミマの家 |
у нас в доме нет ни одного мужчины | うちには男っ気は全くありません |
у него в доме царит атмосфера тревоги | 彼の家には不安な空気が漂っている (чувствуется беспокойство) |
угловой дом | 角屋敷 |
уехать из дому | 家ウチを明ける |
уйти из дому | 家ウチを明ける |
урок на дом | 宿題 |
уход из дому | 家出 |
уход из дому | 外出 (из казармы и т. п.) |
уходить из дому | 家を出る |
уходить из дому по ночам | 夜歩きをする |
ученик, приходящий на дом к преподавателю | 通い稽古 |
ходить по домам, прося подаяния | 人の門に立つ |
ходить по домам, собирая заказы | 御用聞きに歩く |
хозяйский дом | 主家 |
хозяйственные работы по дому | 日曜大工 |
цена с доставкой на дом | 持ち込み渡し価格 |
частный дом | 私宅 |
частный дом | 民家 (みんかー) |
четырёхквартирный дом | 一棟四戸建 |
эта местность густо застроена домами | この辺は家が建て込んでいる |
эти деревья защищают дом от ветра | この木は家の風除けになる |
это бревенчатый дом | この家は木骨の構造です |
это деревянный дом | その家は木造です |
это жилой дом | この建物は住居にできている |
это моя единственная дочь, и я не могу отдать её замуж в другой дом | ひとり娘で他所ヨソへ上げられません |
это прочный дом | その家は造りがしっかりしている |
этот дом всё ещё свободен | あの家は未だに空いている (пустует) |
этот дом ещё не арендован | その貸家は未だ借り手が付かない |
этот дом ещё не занят | その家にはまだ人が入らない |
этот дом ещё не снят | その貸家は未だ借り手が付かない |
этот дом крыт соломой | その家はわらで葺いてある |
этот дом на деревянном каркасе | この家は木骨の構造です |
этот дом это здание не годится под жильё | その建物は住宅に向かない (для жилья) |
этот дом недавно занял один врач | その家へ今度あるお医者さんが入った |
этот дом неудачно расположен | この家は向きが悪い (напр. в отношении обращённости на юг) |
этот дом неудобно расположен | 足場をこの家イエは足場が悪い |
этот дом перенаселён | この長屋の住民は溢れようしている |
этот дом по своей конструкции подходит под магазин | この家は構えが商店向きだ |
этот дом пригоден только для лета | この家は夏向きに出来ている |
этот дом продаётся | これは売り家だ |
этот дом с фасада просматривается насквозь | この家は表から裏まで見通しになっている |
этот дом сдаётся за пять тысяч иен в месяц | その家は月五千円で貸せる |
этот дом сейчас как раз строится | あの家は目下建築の最中です |
этот дом стоит крепко | あの家は中々倒れない |
я живу с ним в одном доме | 彼と同じ建物に住んでいる |
я не могу покинуть дом, так как мне не на кого оставить его | 無人で家イエを明けられない |
я ушёл, оставив дом на его попечение | 彼に留守を頼んで外出した |
я ушёл, попросив его присмотреть за домом | 彼に留守を頼んで外出した |