Russian | Japanese |
банкротство в связи с депрессией | 不況型倒産 (ふきょうかたとうさん) |
в связи с истечением срока | 期間満了に当たって |
в связи с чрезмерным ростом курса иены цены на импортный товар значительно упали | 超円高のもと輸入価格は大幅に下がった |
вексель, возобновлённый в связи с истечением срока | 書替え為替手形 (かきかえかわせてがた) |
временное увольнение в связи с остановкой производства | 自宅待機 (じたくたいき) |
временное увольнение в связи с прекращением производства | 自宅待機 (じたくたいき) |
долговое обязательство, возникшее в связи с разделением компенсации за наследуемое имущество | 遺産の代償分割により負担した債務 |
иск по убыткам в связи с неисполнением простого контракта | 単純契約違反訴訟 (たんじゅんけいやくいはんそしょう) |
испытывать затруднения в связи с нехваткой наличности | 現金に困っている |
испытывать трудности в связи с убытками | 赤字に悩む |
новые акции, выпускаемые в связи с взаимообменом | 株式交換に際して発行する新株式 |
облигация, подлежащая погашению в связи с истечением срока | 満期債券 (まんきさいけん) |
осуществлять снижение заработной плата в связи с ухудшением результатов деятельности компании | 業績不振による降級を行なう |
ответственность в связи с индексированием векселя | 手形裏書義務 (てがたうらがきぎむ) |
отпуск в связи с временным отсутствием работы | 一時帰休 (いちじききゅう) |
отпуск в связи с временным прекращением производства | 自宅待機 (じたくたいき) |
отсрочка платежа в связи с временным запрещением | 停止による支払の遅延 (платежей) |
подача жалобы в связи с незаконными операциями банка | 銀行め不公正な取引に対する苦情申し立て |
получать компенсацию в связи с утратой имущества | 資産が消滅するすることによって補償金を受け取る |
пособие в связи с временным прекращением деятельности | 休業給付 (きゅうぎょうきゅうふ) |
пособие в связи с переходом на другую работу | 職業転換給付金 (しょくぎょうてんかんきゅうふきん) |
предельный возраст для увольнения в связи с уходом на пенсию | 退職年齢 (たいしょくねんれい) |
прибыль в связи с повышением стоимости акций | 株式値上がり益 (かぶしきねあがりえき) |
прибыль, полученная в связи с освобождением от долгового обязательства | 債務免除益 (さいむめんじょえき) |
применение залогового права в связи с неисполнением долговых обязательств | 債務不履行による抵当権を行使する |
принимаемые обязательства в связи с индексированием векселя | 手形裏書義務 (てがたうらがきぎむ) |
пункт контракта о компенсации увеличения издержек в связи с забастовкой | 同盟罷業追加費用担保約款 (どうめいひぎょうついかひようたんぽやっかん) |
пункт об освобождении от ответственности в связи с забастовкой | ストライキ免責条項 |
пустоты при укладке товара в связи с неправильным размещением груза | 空積み (からつみ) |
распродажа в связи с закрытием магазина | 店閉大売出し (みせじまいおおうりだし) |
распродажа в связи с очисткой склада в конце года | 年末在庫一掃セール |
расходы, возникшие в связи с пожаром | 火災により発生した費用 |
резерв покрытия убытков в связи с изменением курса валюты | 為替変動損失準備金 (かわせへんどうそんしつじゅんびきん) |
с началом процедуры примирения утрачивает силу начатая процедура реорганизации компании в связи с несостоятельностью | 和議手続きが開始されると整理の効力はなくなる |
свободное пространство на судне, образовавшееся в связи с недогрузом | 空積み (からつみ) |
свободное пространство на судне, образовавшееся в связи с отказом от погрузки | 空積み (и @т.п., からつみ) |
секреты, полученные в связи с исполнением служебных обязанностей | 職務に関して知得した秘密 |
смена места жительства в связи с изменением места работы | 転勤に伴う転居 |
статья контракта о компенсации увеличения издержек в связи с забастовкой | 同盟罷業追加費用担保約款 (どうめいひぎょうついかひようたんぽやっかん) |
терять силу в связи с истечением срока давности | 時効にかかる |
требование компенсировать убытки в связи с расторжением контракта | 契約解除賠償要求 (けいやくかいじょばいしょうようきゅう) |
убытки банка в связи с опротестованием документированного векселя | 荷為替手形不渡りによる銀行等の損失 |
убытки в связи с временным превращением деятельности | 休業損害 (きゅうぎょうそんがい) |
убытки в связи с задержкой доставки | 引渡遅延による損失 |
убытки в связи с задержкой отгрузки | 積出遅延による損失 |
убытки в связи с задержкой прибытия товара | 到着が遅れたことについて生じた損害 |
убытки в связи с невозможностью взыскания суммы совершённой предоплаты за импорт | 前払いした輸入貨物代金の回収不能による損失 |
убытки, понесённые в связи с невозможностью получить возмещение | 返還を受けることができないことにより受ける損失 |
увеличение фрахта в связи с изменением курса следования судна | 航路変更による運賃の増加 |
ужесточение конкурентной борьбы в связи с появлением крупных торговых центров | 大型店の進出による競争の激化 |
уменьшение капитала в связи с объединением | 合併による減資 |
ускорение или затягивание сроков расчётов по внешнеторговым сделкам в связи с ожидаемым изменением курса валюты | リーズ・アンド・ラグズ |
утрата права требовать компенсации ущерба в связи с истечением срока исковой давности | 損害賠償請求権の時効消減 |
утрачивать право в связи с истечением срока давности | 時効によって消滅する |
ущерб в связи с порчей товара | 潰れ損 (つぶれそん) |
ущерб в связи с разрушением товара | 潰れ損 (つぶれそん) |
чек, подлежащий оплате в связи с истечением срока | 満期小切手 (まんきこぎって) |