Russian | Japanese |
альбом с видами и описанием достопримечательных мест | 名所図会 |
безобразный вид | 醜態 |
безучастный вид | 間延びのした顔 |
благородный вид | 英姿 |
бревно, перекинутое в виде моста | 丸木橋 |
буйство в пьяном виде | 粋狂 |
буйство в пьяном виде | 酔狂 |
быть похожим по виду на торговца | 商人らしい風体をしている |
быть разнообразными по виду | 形状一ならず |
в виде в форме бабочки | 蝶形の |
в виде знака "や" | やの字 (один из способов завязывания оби) |
в виде исключения | 例外として |
в виде исключения | 異例にも |
в виде колонны | 柱状の |
в виде облака | 雲状の |
в виде одолжения | 好意上 (кому-л.) |
в виде сот | 蜂の巣のように穴のあいた |
в виде таблицы | 多桁式の |
в виде трубки | チューブ型の |
в виде узкой полосы | 帯状をした |
в виде чешуи | 鱗形の |
в виде ящика | 箱型の |
в другом виде | 形を変えて |
в жалком виде | みすぼらしい姿で |
в запечатанном виде | 封入の |
в неизменном виде | その儘 |
в один миг он исчез из виду | はっと思うとその姿は消えてしまった |
в один миг он скрылся из виду | はっと思うとその姿は消えてしまった |
в открытом виде | 剥き出しの |
в письменном виде | 書面で |
в прежнем виде | 元通りにして |
в рассыпном виде | 散で (покупать, продавать) |
в сыром виде | 生まのままで |
в таком виде в том состоянии как есть | 此の儘に |
в таком виде нельзя показываться людям | こんな恰好では人前に出られない |
в таком виде я не могу показаться на глаза людям | こんな身なりでは世間へ出られない |
в таком виде я не могу показаться никому на глаза | この形では人前へ出られない |
чаще なり в том виде как есть | …形 |
в том же виде | その儘 |
в трезвом виде | 素面で |
в трезвом виде я бы не сказал этого | 素面じゃ言えないなあ |
в чистом виде | 生のまま |
в чистом виде | 生で |
величавый вид | 英姿 |
весенний вид | 春色 |
весенний вид | 春景色 |
весенний вид | 春光 |
вечерний вид | 暮色 |
вечерний вид | 晩景 |
взъерошенный вид | 取乱した姿 |
вид в лучах заходящего солнца | 夕影り |
n vs вид вдаль | 遠見 |
вид вдаль | 遠望 |
вид вдаль | 遠景 news2 nf45 (えんけい) |
вид вечером | 夕景色 |
внешний вид дома | 家構え |
вид займа | 債務の体様 |
вид знака | 字体 news2 nf30 spec2 |
вид иероглифа | 字面 |
вид издалека | 遠望 |
n вид издалека | 遠景 news2 nf45 (えんけい) |
вид издали | 遠目 |
n vs вид издали | 遠望 |
вид искусства | 道 (ср. そのみち; В БЯРС いゝ, みち) |
вид, которым не налюбуешься | 飽かぬ眺め |
вид на море | 海景 |
вид на Фудзи издали | 富士の遠景 |
вид на Фудзи со стороны бухты Тагоноура | 田子の浦から見た富士 |
вид на Фудзи со стороны Тагоноура | 田子の浦から富士を望んだ景色 |
вид налога | 税目 (ぜいもく) |
вид ночью | 夜色 |
вид ночью | 夜景画 (рисунок, картина) |
вид облаков | 雲合い |
вид песенного сказа в XV – XVI вв. | 浄瑠璃 |
вид предприятия | 商売柄 |
вид предприятия | 業種 (ぎょうしゅ) |
вид представления театра марионеток | 浄瑠璃 (в XVII – XVIII вв.) |
вид причёски | 髪の結い方 |
вид производства | 業種 (ぎょうしゅ) |
вид с высоты птичьего полёта | 鳥瞰図 (ちょうかんず) |
вид с птичьего полёта | 俯瞰図 (fukanzu) |
вид с птичьего полёта | 下瞰図 |
вид с самолёта | 空瞰図 (с большой высоты, с птичьего полёта, くうかんづ) |
вид сбоку | 側面観 |
вид сбоку | 側面図 (о чертеже, sokumenzu) |
вид солнечного восхода с высокой горы | 御来光 |
вид солнечного восхода с высокой горы | 御来迎 |
вид сообщения | 便 (びん) |
вид спереди | 正面図 (shōmenzu) |
вид ср. хйтото:ри; 8 способ | 通り (とうり) |
вид спящего | 寝相 |
вид товара | 品目 (наименование в графе, ひんもく) |
вид Токио ночью | 東京の夜景 |
вид упаковки | 外装模様 |
вид этого вызвал у меня рвоту | 私はそれを見て吐いた |
виды дисциплинарных взысканий | 罰目 |
виды искусства, протекающие во времени | 時間芸術 (ср. くうかんげいじゅつ; музыка, танец, сценическое искусство) |
виды моря всегда хороши | 海の景色は何時見ても良いね |
виды на ближайшее будущее | 目先観 |
виды на будущее | 見込み (みこみ) |
виды на дальнейшее движение цен | 市況の見通し |
виды на погоду | 天気模様 |
виды на погоду | 空色 (そらいろ) |
виды на погоду | 空模様 (そら・もよう) |
виды на погоду | 空合 |
виды на урожай | 作柄 (さくがら) |
виды на урожай | 作況 |
виды на урожай риса хорошие | 稲作は良さそうだ |
виды театрального искусства | 演芸種目 |
n внешний вид | 体 (たい) |
n внешний вид | 体裁 ichi1 news1 nf21 |
n внешний вид | 態 |
внешний вид | 概見 |
внешний вид | 外見 |
внешний вид | 外形 (gaikei) |
внешний вид | 外観 (がいかん) |
внешний вид | 見映え |
внешний вид | 他心 |
внешний вид | 見栄 |
внешний вид | 見え |
внешний вид | 見た目 |
внешний вид | 見掛け |
внешний вид | 見栄え |
внешний вид | 縹緻 |
внешний вид | 器量 |
внешний вид | 風体 |
внешний вид | 辺幅 (кого-л.) |
внешний вид | 一皮 |
внешний вид | 皮相 |
внешний вид | 風采 |
n внешний вид | 姿 ichi1 news1 nf01 |
внешний вид редко соответствует сущности | 外見と実際とが一致することは極めてまれである |
внутренний вид | パース (сокр. англ. perspective; здания, pāsu(pekutibu)) |
восстановить быть восстановленным в прежнем виде | 旧態に復する |
восхитительный вид | 見惚れる様な景色 |
второй вид | 二種 |
второстепенные виды продовольствия | 副食物 |
вы это имеете в виду? | あの事ですか |
выйти из дому под видом прогулки | 散歩の体にして出掛ける |
выращиваемые виды | 栽培種 |
выставлять в смешном виде | 茶にする |
выставлять человека в глупом виде | 人を愚にする |
герб в виде цветка сливы | 梅鉢 |
гневный вид | 見幕 |
гневный вид | 険悪 |
гневный вид | 権幕 |
гневный вид | 剣幕 |
говорить что-л. приятное для виду | 体のいい事を言う |
говорить с знающим видом | 利口ぶって言う |
говорить с знающим видом | 利口ぶった口をきく |
говорить с невинным видом | 口ぎれいな事を言う |
говорить с недовольным видом | 不平らしく話す |
говорить с самодовольным видом | 手柄顔に言う |
говорить с умным видом | 利口ぶって言う |
говорить с умным видом | 利口ぶった口をきく |
говорить что-л. хорошее для виду | 体のいい事を言う |
гора Фудзи прекрасная во всех её видах | 八面玲瓏の富士 |
гордый вид | 誇り顔 |
грозный вид | 見幕 |
грозный вид | 険悪 |
грозный вид | 権幕 |
грозный вид | 剣幕 |
для вида | 体裁を飾るため |
для вида | 是れ見よがしに |
для вида подчиняться, а за спиной протестовать | 面従後言する |
для виду | 好い加減に |
для виду | 見せびらかしに |
для виду | 伊達に |
ему пятьдесят, но на вид не больше сорока | 五十だが四十にしか見えない |
жалкий вид | しみたれ |
живописный вид | 景勝 |
живописный вид | 形勝 |
живописный вид | 絶勝 |
заволочённый дымкой красивый вид | 煙霞 |
здоровый на вид | 色艶の好い |
зимний вид | 冬景色 |
злой вид | 悪相 |
зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой | 蛇の目傘 |
зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой | 蛇の目 |
издавать в виде брошюры | 小冊子にして出す |
изложить свои впечатления в письменном виде | 感想を文に綴る |
изменить вид | 目先を変える (чего-л.) |
изменять вид | 変貌する |
изменённый вид | 変貌 |
изобразить в карикатурном виде | 戯画に描く |
изогнутый в виде крюка | 鉤状の |
изумлённый вид | 呆れ顔 |
инвестиции в виде движимого имущества | 現物出資 (кроме денег, げんぶつしゅっし) |
инвестиции в виде недвижимого имущества | 現物出資 (кроме денег, げんぶつしゅっし) |
искать человека по внешнему виду | 物色する (по описанию, фотографии и т. п.) |
иссохший вид | 形容枯稿 |
истощённый вид | 形容枯稿 |
исчезать из виду | 視界を去る |
исчезать из виду | 姿を消す |
исчезать из виду | 姿が消える |
исчезать из виду | 姿を隠す |
исчезать из виду | 遠退く |
исчезнуть из виду | 眼界を去る |
казаться на вид разумным | 賢そうな顔をしている |
казаться на вид сообразительным | 賢そうな顔をしている |
каков он с виду? | その人はどんな様子の人ですか |
какой красивый вид! | 何と言う好い景色だろう |
как-то неудобно появляться перед людьми в таком виде | そんな身なりで人中へ出ては気が引ける |
комната с хорошим видом из окна | 見晴らしのよい室 |
копилка в виде свиньи | ブタの貯金箱 (karulenk) |
красивое только на вид | 奇麗事 |
крупные бобы вида сорамамэ | お多福豆 |
культивируемые виды | 栽培種 |
ловко придать себе вид добродетельного человека | あざむいて善人に成りすます |
любоваться видом | 目の正月をする (чего-л.) |
место, откуда открывается вид вдаль | 遠望のきく場所 |
мне стыдно идти в такое место, где я буду у всех на виду | そんな晴れがましい場所へ出るのははずかしい |
на вид | 外面から見て |
на вид | 見るからに |
на вид | 見た所 |
на вид | 一見 |
на вид это лучше, но носится хуже | 見付はこの方が良いが持ちが悪い |
на виду у перед лицом противника | 敵前に |
налоги и прочие виды обложений | 公租公課 |
напускать на себя вид знатока | 通人振る |
напускать на себя вид святоши | 聖人ぶる |
напускать на себя покровительственный вид | 恩人顔をする |
напускать на себя убийственно холодный вид | 面で人をきる |
наружный вид | 見栄え |
наружный вид | 外面 (がいめん) |
наружный вид | 見掛け |
наружный вид | 見映え |
наслаждаться видом | 目の正月をする (чего-л.) |
наслаждаться видом | 目を慰める (чего-л.) |
наслаждаться видом | 見て楽しむ (смотря на что-л.; чего-л.) |
натуральный вид | 実形 |
невыносимый для глаз вид | 目も当てられぬ惨状 |
недовольный вид | 不服の面持ち |
неинтересный вид | 風致のない景色 |
нельзя на вид решить, что лучше | どちらがよいか見比べが付かない |
нельзя судить о человеке по внешнему виду | 人は見掛けによらない |
нельзя упускать из виду это обстоятельство | この事実を見落としてはならぬ |
ни под каким видом | どんな事があっても |
новый вид | 仕出し |
новый вид | ニュー・フェース |
ну и вид! | 何という態だ |
нынешний вид | 有様 |
обеспокоенный вид | 心配そうな顔 |
обеспокоенный вид | 憂い顔 |
обеспокоенный вид | 屈託顔 |
общий вид | 全景 |
общий вид | 全図 |
огорчённый вид | 憂い顔 |
один вид искусства | 一道 |
одного вида | 一通りの (сорта и т. п.) |
оживлённый вид | 生色 |
окрестный вид | 四方の景色 |
он говорит обо всём с видом знатока | あの男は物識り振った言い方をする |
он делает вид, что оказал мне большое одолжение | 彼は私にしてくれたことをとても恩に着せた |
он только делает вид, что занят, чтобы скрыть свою нерадивость в работе | あの男は骨惜しみの忙し振りだ |
они для виду выражают неодобрение | 彼らは表面は不賛成を装うている |
оригинальный вид | 見物 |
орнамент в виде пчелиных сот | 蜂模様 |
от одного вида | …を見ただけで (чего-л.) |
от одного вида меня тошнит | 見ても胸がむかむかする |
от одного вида мороз по коже подирает | 見てもぞくぞくと寒気がする |
отель с видом на озеро | 湖に臨んだホテル |
отклонение от нормального вида | 変り種 |
откуда-л. открывается вид на весь город | 全市を見渡す |
открытка с видом Никко | 日光の絵葉書 |
отсутствующий вид | ぼんやりした顔 |
первоначальный вид | 有り形 |
перевозить в разобранном виде | 分解して輸送する (машину и т. п.) |
после корня прил. по виду | …そう |
по виду | 表面的に |
по виду | 見た所 |
судя по виду | 外面から見て |
по виду | 体裁上 |
по виду | 一見 |
по виду — настоящий молодец | 様子がいなせだ |
судя по внешнему виду | 上辺だけは |
по внешнему виду | 外観上 |
поведение в пьяном виде | 酔様 (в состоянии опьянения) |
под видом | …に変装して (кого-л.) |
под видом | …に託けて (чего-л.) |
под видом | …を装うて (чего-л.) |
под видом | …を口実として (чего-л.) |
подавленная его страшным видом, она ничего не могла сказать | 彼女は彼の恐ろしい様子にのまれて何も言わなかった |
подлинный вид | 実景 (じつりょう) |
подозрительный на вид | 風体の怪しい |
показать кого-л. в настоящем виде | 面の皮をはいでやる |
показать своим видом | 素振りに見せる |
показываться в таком виде неприлично | そんな身なりでは見苦しい |
понимающий вид | 知り顔 |
порицание под видом восхваления | 表裏上げ |
появиться в новом виде | 新装を凝らして現われる |
при виде | …を見て (чего-л.) |
при виде | 見るからに (чего-л.) |
при виде | 見付け次第 (чего-л.) |
при виде | 見るから (чего-л.) |
при виде чего-л. у меня чуть ноги не подкосились от страха | …を見ると腰を抜かさんばかりに驚いた |
при виде этих денег его рука сама к ним потянулась, и он их украл | その金を見るとつい手が出てその男は盗んでしまった |
при виде этого нахлынули воспоминания | それを見て懐旧の情が湧いた (о прошлом) |
при одном виде | 見ただけで (чего-л.) |
при одном виде чего-л. у меня портится настроение | …を見ると気色が悪くなる |
приводить в обычный вид | 平常化する (в обычное состояние) |
приводить в прежний вид | 引き戻す |
привыкнуть к виду | 見付ける (чего-л.) |
придавать какой-л. вид | 作る |
придавать вид | 見せる |
придавать вид | 見せ掛ける (В БЯРС いゝ) |
придавать городской вид | 都会化する |
придавать приличный вид | 体裁を作る |
придавать себе вид | …振る (кого-л.) |
придавать старинный вид | 寂びをつける |
придать новый вид | 新装を凝らす (чему-л.) |
придать правдоподобный вид | 真実らしく見せかける |
принимать безразличный вид | 知らん顔をする |
принимать важный вид | 余所行きの顔をする |
принимать вид | 成り済ます (кого-л.) |
принимать напускать на себя; какой-л. вид | 装う |
принимать высокомерный вид | 偉そうな風をする |
принимать незаинтересованный вид | 知らん顔をする |
принимать по виду | 見受ける (за кого-л.) |
принимать серьёзный вид | 余所行きの顔をする |
принимать торжественный вид | 余所行きの顔をする |
принимать хозяйский вид | 主人顔をする |
принять вид полного безразличия | どこを風が吹くかという風フウをする |
принять внушительный вид | 威容を整える正す |
принять деревенский вид | 鄙びる |
принять недовольный вид | 顔を顰める |
принять полуразрушенный вид | 立ち腐れになる |
принять свой истинный вид | 正体をあらわす |
принять серьёзный вид | 襟を正す |
приобретать осенний вид | 秋めく |
приставать к другим скандалить в пьяном виде | 悪酔いする |
притворный вид | 作り顔 |
приятного вида | 休裁のいい |
приём в горячем виде | 熱処理 (лекарства, netsushori) |
пропасть из виду | 眼界を去る |
пространственные виды искусства | 空聞芸術 (живопись, ваяние, архитектура) |
различные виды | 着類 |
различные виды | 異類 |
различные виды искусства | 諸道 |
различные виды искусства | 諸芸 |
расстроенный вид | 苦り切った顔 |
расстроенный вид | 憂い顔 |
растрёпанный вид | 取乱した姿 |
расхаживать с важным видом | 伸し歩く |
рисунок в виде толстого кольца | 蛇の目 |
рисунок в виде широкого кольца | 蛇の目 |
с беззаботным видом | 屈託のない顔をして |
с безразличным видом | 何気ない風フウをして様子で |
с беспечным видом | 屈託のない顔をして |
с беспечным видом | 何気ナニゲなさそうな様子で |
с бессмысленным видом | 馬鹿面をして |
с важным видом | 澄ました顔をして |
с величественным видом | 厳しい風をして |
с видом глубокой искренности | 信実顔に現われて |
с видом знатока | 如何にも物識り顔に |
с видом знатока | 物識り顔で (всеведущего) |
с видом на | …を見晴らして (что-л.) |
с видом отвращёния | 嫌悪の色を示して |
с видом полного незнания | 抜からぬ顔で |
с видом полной невинности | 抜抜 |
с видом полной невинности | ぬけぬけ |
с видом "себе на уме" | 抜からぬ顔で |
с видом хозяина | 我が物顔に |
с виду | …そう |
с виду | 表面的に |
с виду | 一応 (часто не переводится) |
с виду | 見るからに |
с виду | 見た所 |
с виду | 外面から見て |
с виду | 一先ず (часто не переводится) |
с виду | 外観上 |
с виду здоровый | 見掛けは丈夫そうだ |
с виду он честен, а на самом деле нет | 一見正直そうだが、そうではない |
с виду-то он хорош, но на деле — негодяй | 彼は見掛けによらぬ悪漢だ |
с виду хорошо, а на деле ничего не стоит | 看板はいいが中味はさっぱりだ |
с виду этот дом похож на ресторан | それは見たところ料理屋風の家構えだ |
с внушительным видом | 威容を正して |
с высокомерным видом | 驕り顔に |
с глупым видом | 間抜け面をして |
с глупым видом | きょとんとして |
с гордым видом | 誇り顔で |
с горы открывается великолепный вид | 山上の展望は素晴らしい |
с грозным видом | 虎の威を借りて |
с грустным видом | 悲しそうな顔付をして |
с жалобным видом | 可哀そうに |
с кислым видом | 渋面を作って |
с насторожённым видом | 抜からぬ顔で |
с невинным видом | 素知らぬ顔で |
с невинным видом | 何食わぬ顔で顔をして |
с невинным видом | 何ナニ食わぬ顔をして |
с невинным видом | 知らん顔して |
с невозмутимым видом | 澄ました顔をして |
с недовольным видом | 不平顔をして |
с нерешительным видом | どちらとも決し兼ねる面持で |
с обеспокоенным видом | 心配そうな顔をして |
с озадаченным видом | 困ったように |
с отсутствующим видом | ぼんやり |
с отсутствующим видом | とぼけた顔をして |
с отсутствующим видом | 心も空になって |
с отсутствующим видом | 茫然と |
с победоносным видом | 所得顔に |
с победоносным видом | 得意然として |
с победоносным видом | 誇り顔で |
с победоносным видом | したり顔で |
с понимающим видом | 飲み込み顔で |
с понимающим видом | 心得顔に |
с радостным видом | 嬉しそうに |
с радостным видом | 喜ばしそうな顔をして |
с растерянным видом | とんびに油揚げをさらわれたように |
с растерянным видом | 途方に暮れた面持ちで |
с самодовольным видом | 得意然として |
с самодовольным видом | したり顔で |
с самодовольным видом | 自慢顔で |
с серьёзным с важным видом | 真面目くさって |
с серьёзным видом | 尤もらしい顔をして |
с серьёзным видом | 色を正して |
с серьёзным видом | 澄ました顔をして |
с серьёзным видом | 真顔で |
с смущённым видом | 困ったように |
с тех пор как мост Нихонбаси перестроили, от старинного вида его ничего не осталось | 日本橋が改築されて昔の名残りはなくなった |
с торжественным видом | 鹿爪らしい顔で |
с торжествующим видом | 得意顔をして |
с тупым видом | 馬鹿面をして |
с устрашающим видом | 虎の威を借りて |
с хитрым видом | 食えない顔をしたで (ср. くえる) |
с хозяйским видом | 主人顔をして |
с хозяйским видом | 主人顔に |
сгибать в виде кольца | 輪なりに曲げる |
сгибать в виде кольца | 綰ねる |
сгибать в виде обруча | 輪なりに曲げる |
сгибать в виде обруча | 綰ねる |
следить глазами, пока не исчезнет из виду | 見えなくなるまで見送る |
снежный вид в сумерки | 暮雪 |
со свирепым с разъярённым видом | 恐ろしい剣幕で |
со скучающим видом | つまらなそうに |
со страдальческим видом | さも苦しそうな顔をして |
соревнования по всем видам спорта | 総合競技 |
ставить на вид | 詰責する |
стараться быть на виду | 自己宣伝する |
старинного вида | 古めかしい |
старинный вид | 古色 (こしょく) |
судить о человеке только с виду | 表面だけで人を判断す |
судить по внешнему виду | 外見によって判断する |
судя по виду | 見受けた所 |
счастливый вид | 福相 |
счастливый вид | 喜色 |
такого вида | 此の種の |
такого же вида | 同様の |
такой вид | 此の種 |
товар хороший вещь хорошая только с виду | 見掛け倒しの品 |
только для вида | 形ばかり (ради формы) |
только для вида | ただほんの申し訳に |
только для вида | 印ばかりの |
только для виду | 体裁だけの (для видимости) |
только по виду | 間口ばかりで |
только по виду | 形ばかり |
только с виду | 上辺だけは |
торжествующий вид | 手柄顔 |
торжествующий вид | 得意顔 |
тот дом — единственное, что портит этот прекрасный вид | ただ一つその家が美しい風景に目障りである |
трезвый вид | 素顔 |
у него был такой угрожающий вид, словно он готов был наброситься на меня с кулаками | 今にもなぐりかねない権幕だった |
у него вид триумфатора | 彼は凱旋将軍の概がある (ср. がいして) |
у него отсутствующий вид | 彼が気が抜けたような顔をする |
у неё вид как у пугала | まるでお化けのような顔付きだ |
узор в виде веточек и цветов | 枝花模様 |
узор в виде волнообразных линий | 波紋 |
узор на ткани в виде красочных пятен | 散らし模様 (бессистемно раскиданных рисунков) |
узор на ткани в виде красочных пятен | 散らし (бессистемно раскиданных рисунков) |
узор в виде опавших лепестков сливы | 零れ梅 |
узор в виде продолговатых клеточек | 障子隔子 |
узор в виде пчелиных сот | 蜂模様 |
узор в виде раскиданных стрел | 矢絣 |
узор в виде раскиданных стрел | 矢飛白 |
узор в виде спиралей | 観世水 (かんぜみず) |
узор в виде хризантемы | 菊座 (на металле или в вышивке, きくざ) |
укладываемые в виде дорожки | 庭石 (в яп. саду, てい・せき) |
украшение на коньке крыши в виде тунца | 鰹木 (かつおぎ) |
унылый вид | ふさいだ顔 (чей-л.) |
унылый зимний вид | 冬枯れの景色 |
упускать из виду | 閑却する (что-л.) |
упускать из виду | 取り落とす |
упускать из виду | 没却する |
упускать из виду общее положение | 大局を見のがす |
откуда-л. хороший вид | ながめが利く |
хороший только на вид | 天麩羅の |
цени не вид, а суть | 上べより実ミのあるものを選べ |
человек жалкого вида | しみたれ |
человек, который в пьяном виде весел | 機嫌上戸 |
человек с виду рабочий | 職人の体の男 |
человек с заурядным внешним видом | 風采の揚がらない人 |
шпион под видом матроса | 水夫に化けたスパイ |
шёлк с узором в виде зигзагов или мандзю | 紗綾 |
я даже не притронулся к еде, такая она была неаппетитная на вид | まずそうだったので私は箸も着けなかった |
я не мог перенести вида | …を見るに忍びなかった (чего-л.) |
я потратил много усилий, чтобы привести это в настоящий вид | これまでになるには大変な努力でした |
я предположил так догадался по её виду | 彼女の顔色でそう察した |
я спросил его, сделав вид, что ничего не знаю | しらばっくれて聞いてみた |
"я этого не знаю", — говорил он с безразличным видом | そんな事は知らんと空嘯いていた |
Япония славится своими видами | 日本は風景をもって鳴る |