Russian | Latvian |
берёт за сердце | aizkustina sirdi |
биться из-за куска хлеба | plēsties maizes kumosa dēļ |
биться из-за куска хлеба | sisties vai nost maizes kumosa dēļ |
биться из-за куска хлеба | kauties ar badu (sar.) |
биться из-за куска хлеба перебиваться с хлеба на квас | kauties ar trūkumu |
брать быка за рога | ķerties vērsim pie porāiem |
брать быка за рога | ķerties Vērsisim pie ragiem |
брать быка за рога | ķerties vērsim pie ragiem |
брать за горло | iedzīt spīlēs (sar.) |
брать за горло | iedzīt sprukās (sar.) |
брать за горло | ņemt aiz dziesmas (sar.) |
брать за жабры | piespiest pie sienas (Anglophile) |
браться за ум | nākt pie prāta |
взять быка за рога | ķerties Vērsisim pie ragiem |
взять быка за рога | ķerties vērsim pie porāiem |
взять быка за рога | ķerties vērsim pie ragiem |
взять за горло | iedzīt spīlēs (sar.) |
взять за горло | saņemt aiz dziesmas (sar.) |
взять за горло | iedzīt sprukās (sar.) |
взять за горло | ņemt aiz dziesmas (sar.) |
взять за жабры | piespiest pie sienas (Anglophile) |
взять за жабры | paņemt pie dziesmas (Anglophile) |
взяться за ум | nākt pie prāta |
водить за нос | vazāt aiz deguna (sar.) |
выехать за город | izbraukt zaļumos |
вытолкать за дверь | izbīdīt kādu pa durvīm (кого-л.) |
выходить за врача | apprecēties ar ārstu |
выходить за врача | iziet par sievu pie ārsta |
выходить за врача | iet par sievu pie ārsta |
выходить за врача | precēties ar ārstu |
гнаться за длинным рублем | dzīties pēc lielā rubļa |
говорить за троих | runāt par deviņiem mēmiem |
гроша нет за душой | nav ne sarkana graša pie dvēseles (sar.) |
гроша нет за душой | nav ne plika graša pie dvēseles (sar.) |
держать язык за зубами | savaldīt muti |
держать язык за зубами | turēt muti |
держаться за маменькин хвост | turēties pie mātes brunčiem (sar.) |
держаться за маменькин хвост | turēties mātei brunčos (sar.) |
дети угонялись за день | bērni noskraidījušies pa dienu |
дети угонялись за день | bērni noskrējušies pa dienu |
драть за уши | plēst aiz ausīm |
дрожать за свою шкуру | trīcēt par savu ādu (sar.) |
дрожать за свою шкуру | trīcēt un drebēt par savu ādu (sar.) |
дрожать за свою шкуру | drebēt par savu ādu (sar.) |
его трудно засадить за работу | viņu ir grūti piedabūt pie darba |
ели так, что только за ушами трещало | ēda tā, ka druskas acīs lēca (sar.) |
ели так, что только за ушами трещало | ēda tā, ka druskas vien šķīda (sar.) |
ели так, что только за ушами трещало | ēda tā, ka ausis vien kustēja (sar.) |
ему перевалило за сорок | viņam jau pāri par četrdesmit (gadiem) |
ему перевалило за сорок | viņam aiz muguras jau četrdesmit gadu |
ему перевалило за сорок | viņš jau pāri četrdesmitiem |
ему уже за семьдесят | viņam jau pāri par septiņdesmit gadiem |
ему уже перевалило за пятьдесят | viņam jau nāk pāri pusmūžam |
ему уже перевалило за семьдесят | viņam jau pāri par septiņdesmit gadiem |
ест так, что за ушами трещит | ēd ka šņakst vien |
есть так, что за ушами трещит | ēst ar gardu muti |
живёт как у Христа за пазухой | dzīvo kā dieva ausī |
жить как у Христа за пазухой | dzīvot kā dieva ausī |
за бесценок | par sviestmaizi (sar.) |
за бесценок | tikpat kā par velti |
за бесценок | par smiekla naudu |
за бесценок | puspavelti |
за версту | pa gabalu |
за версту | verstim tālu |
за всех я не ответчик | par visiem man nav jāatbild |
за всех я не ответчик | par visiem es neatbildu |
за глаза | liku likām (довольно) |
за глаза | tiku tikām (довольно) |
за глаза | atliku likām (довольно) |
за душой нет ни гроша | nav ne sarkana graša pie dvēseles (sar.) |
за душой нет ни гроша | nav ne plika graša pie dvēseles (sar.) |
за каким дьяволом? | kāda velna pēc? (sar.) |
за малым дело стало | nieks vien vēl palicis (iron.) |
за малым остановка | nieks vien vēl palicis (iron.) |
за недосугом | aiz nevaļas |
за обе щеки есть | ēst, ka šņakst vien (sar.) |
за обе щеки есть | ēst ar pilnu muti |
за один присест | vienā paņēmienā |
за один присест | vienā ņēmienā |
за один присест | ar vienu rāvienu (sar.) |
за один присест | vienā rāvienā (sar.) |
за одним походом | pa ceļam |
за одним походом | pie tās pašas reizes |
за одним походом | garām ejot |
за одним походом | pie viena (sar.) |
за работу она берёт дорого | viņa ņem dārgi par darbu |
за семь вёрст киселя есть | dzīties tādu gaisa gabalu (sar.) |
за семь вёрст киселя хлебать | dzīties tādu gaisa gabalu (sar.) |
за одно спасибо этого никто не сделает | par pliku paldies to neviens neizdarīs (sar.) |
за одно спасибо этого никто не сделает | par pliku paldies to neviens nedarīs (sar.) |
за чем дело стало? | kas kā vēl trūkst? |
за что купил, за то и продаю | kā teica man, tā saku jums (tev) |
за что купил, за то и продаю | ko teica man, to saku jums (tev) |
за что купил, за то и продаю | kā man teica, tā atstāstu |
за это время перепало немало дождей | šai laika sprīdī diezgan bieži nāca lietus |
за это время перепало немало дождей | šai laika sprīdī diezgan bieži uznāca lietus |
за это время перепало немало дождей | šai laika sprīdī diezgan bieži uzlija lietus |
за это время перепало немало дождей | šai laika sprīdī diezgan bieži lija (lietus) |
задеть за живое | dziļi skart (глубоко заинтересовать) |
задеть кого-л. за живое | dziļi skart kādu (глубоко заинтересовать) |
задеть кого-л. за живое | dziļi ieinteresēt kādu (глубоко заинтересовать) |
задеть за живое | aizskart vārīgā vietā (обидеть) |
задеть за живое | dziļi aizvainot (обидеть) |
задеть за живое | dziļi ieinteresēt (глубоко заинтересовать) |
задеть кого-л. за живое | dziļi aizvainot kādu (обидеть, оскорбить) |
задеть кого-л. за живое | aizskart kādu vārīgā vietā (обидеть, оскорбить) |
засадить за работу | nolikt pie darba kādu (кого-л.) |
заткнуть кого-л. за пояс | iebāzt kādu maisā (sar.) |
заткнуть кого-л. за пояс | kādu pārtrumpot (sar.) |
заткнуть кого-л. за пояс | pārtrumpot kādu (sar.) |
затронуть за живое | aizskart kādu vārīgā vietā (кого-л.) |
знаю, из-за чего сыр-бор горит | zinu, kā tas viss sākās |
знаю, из-за чего сыр-бор горит | zinu, kas tam par cēloni |
знаю, из-за чего сыр-бор загорелся | zinu, kā tas viss sākās |
знаю, из-за чего сыр-бор загорелся | zinu, kas tam par cēloni |
идти за рабочего | precēties ar strādnieku |
идти за рабочего | iet pie strādnieka |
идти нога за ногу | tikko kājas vilkt |
идти нога за ногу | iet kā mirdams (sar.) |
идти нога за ногу | iet kā aizmidzis (sar.) |
идти нога за ногу | iet gausiem soļiem |
идти нога за ногу | vilkties kā mēris (sar.) |
идти нога за ногу | iet, soļus skaitīdams |
из-за недостатка времени | aiz nevaļas |
извините за выражение | piedodiet par izteicienu (sar.) |
извините за выражение | atvainojiet par izteicienu (sar.) |
как за каменной стеной | bez kādām raizēm |
как за каменной стеной | bez rūpēm un raizēm |
как за каменной стеной | justies pilnīgā drošībā |
как за каменной стеной | pilnīgā drošībā |
как у Христа за пазухой | kā dieva ausī (sar.) |
кто тебя за язык дёргал? | kāds velns tevi dīdīja to pateikt? (sar.) |
кто тебя за язык дёргал? | kāds velns tevi dīdīja to teikt? (sar.) |
кто тебя за язык тянул? | kāds velns tevi dīdīja to pateikt? (sar.) |
кто тебя за язык тянул? | kāds velns tevi dīdīja to teikt? (sar.) |
купить за бесценок | dabūt par sviestmaizi |
купить за смехотворную цену | nopirkt par smidzis naudu (за бесценок разг.) |
май уже перевалил за вторую половину | ir jau maija otrā puse |
натрепать за уши | sapluinīt aiz ausīm kādu (кого) |
не хватайся за перила | neķeries pie margām |
ни за какие благополучия | ne par kādu pasaules mantu |
ни за какие благополучия | ne par kādu naudu |
ни за какие благополучия | neparko |
ни за какие благополучия | ne par kādu maksu |
ни за какие благополучия | ne par kādiem pasaules labumiem |
ни за какие сокровища | ne par kādu naudu |
ни за какие сокровища | ne par kādu maksu |
ни за какие сокровища | ne par kādiem pasaules labumiem |
ни за какие сокровища | neparko |
ни за какие сокровища | ne par kādiem pasaules dārgumiem |
ни за понюшку табаку | ne par ko (погибнуть, iet bojā) |
ни за что | ne par kādu naudu |
ни за что | ne par ko |
ни за что | neparko (ни в коем случае) |
ни за что ни про что | ne par šo, ne par to |
ни за что ни про что | tīri par neko |
он ест так, что у него за ушами трещит | viņš ēd tā, ka druskas acīs lec (sar.) |
он ест так, что у него за ушами трещит | viņš ēd tā, ka druskas vien šķīst (sar.) |
он ест так, что у него за ушами трещит | viņš ēd tā, ka ausis vien kust (sar.) |
он ест так, что у него за ушами трещит | viņš ēd ar pilnu muti |
он за словом в карман не полезет | tam vienmēr atbilde gatava |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute īstajā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mēle īstajā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tas nav uz mutes kritis (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam ir mute īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mēle labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mute labā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mēle īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | viņam vienmēr atbilde gatava |
он за словом в карман не полезет | viņam ir mute īstā vietā (sar.) |
он за словом в карман не полезет | tam sakāmais nav tālu jāmeklē |
он за словом в карман не полезет | viņš nav uz mutes kritis (sar.) |
он полез в карман за деньгами | viņš iebāza roku kabatā, lai dabūtu naudu |
он полез в шкаф за книгой | viņš atvēra skapi, lai dabūtu grāmatu |
он полез в шкаф за книгой | viņš atvēra skapi, lai paņemtu grāmatu |
он полез в ящик за бумагой | viņš izvilka atvilktni, lai dabūtu papīru |
он полез в ящик за бумагой | viņš izvilka atvilktni, lai paņemtu papīru |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinēju |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņam ir laba literatūras pazinēja slava |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņu daudzina par labu literatūras pazinēju |
он слывёт за хорошего знатока литературы | viņu tur par labu literatūras pazinēju |
он сойдёт за настоящего актёра | viņu uzskatīs par īstu aktieri |
он сойдёт за настоящего актёра | viņu noturēs par īstu aktieri |
она согласна идти за меня | viņa ar mieru nākt pie manis |
они сходят за братьев | viņus uzskata par brāļiem |
они сходят за братьев | viņus notur par brāļiem |
они сходят за братьев | viņus tur par brāļiem |
отодрать за вихры | saplucināt aiz čupras |
отодрать кого-л. за уши | sapluinīt kādu aiz ausīm |
оттаскать кого-л. за волосы | sapluinīt kādu aiz matiem |
оттаскать за волосы | saplūkt aiz matiem |
оттаскать за волосы | sapluinīt aiz matiem |
оттаскать за уши | sapluinīt aiz ausīm (кого) |
оттрепать за волосы | saplūkāt aiz matiem |
оттрепать за волосы | sapluinīt aiz matiem |
оттрепать за уши | sapluinīt aiz ausīm (кого) |
перевалило за полночь | ir jau pāri pusnaktij |
перевалило уже за полночь | nāk jau pāri pusnaktij |
по пять рублей за штуку | pieci rubļi gabalā |
по пять рублей за штуку | par pieciem rubļiem gabalā |
погоня за наживой | iedzīvošanās kāre |
погоня за собственной выгодой | pašlabuma meklēšana |
поживиться за чужой счёт | iedzīvoties uz citu rēķina |
положить за правило | apņemties |
посадить за решётку | iesēdināt aiz restēm |
поспевать за | tikt kādam līdzi (кем-л.) |
поспеть за | tikt kādam līdzi (кем-л.) |
потаскать за волосы | paplūkt aiz matiem |
потрёпать за волосы | paplucināt aiz matiem |
прелесть, что за ребёнок! | kas par jauku bērnu! |
прелесть, что за ребёнок! | ak, cik jauks bērns! |
продать за бесценок | pārdot par nieka smiekla naudu (гроши) |
продать за гроши | pārdot par smiekla naudu |
продать за гроши | pārdot par grašiem |
протирать штаны за партой | deldēt skolas solu |
работать за кусок хлеба | strādāt par vēderu |
раз за разом | reizi no reizes |
сбегать в аптеку за лекарством | aizskriet uz aptieku pēc zālēm |
спасиба за пазуху не положишь | ar paldies paēdis nebūsi |
спасиба за пазуху не положишь | no paldies neviens nav paēdis |
спасиба за пазуху не положишь | no paldies vien nekas netiek |
спасиба за пазуху не положишь | ar paldies vien nepietiek |
схватить кого-л. за ворот | sagrābt kādu aiz apkakles (за шиворот разг.) |
тащить кого-л. за руку | stiept sar. kādu aiz rokas |
тащить кого-л. за руку | raut kādu aiz rokas |
тащить кого-л. за руку | vilkt kādu aiz rokas |
теперь очередь за тобой | tagad tava kārta |
трепать кого-л. за волосы | plūkāt kādu aiz matiem |
три рубля за пару | trīs rubļi pārī |
тянуть за душу | ēst kāda mūžu (кого-л., sar.) |
у меня были неприятности и всё из-за тебя | man bija nepatikšanas un vienīgi tevis dēļ |
у меня были неприятности и всё из-за тебя | man bija nepatikšanas un tikai tevis dēļ |
у него нет ни гроша за душой | viņam nav ne graša pie dvēseles |
уже перевалило за полночь | ir jau pāri pusnaktij |
ум за разум зашёл | prāts samežģījies (sar.) |
уписывать за обе щеки | ēst ar pilnu muti |
хватать кого-л. за волосы | klupt kādam cekulā |
хвататься за одно, за другое | grābstīties pēc vārdiem runājot, atbildot (в выступлении, при ответе) |
хвататься за ум | nākt pie prāta |
хвост за билетами | aste sar. pēc biļetēm |
хвост за билетами | rinda pēc biļetēm |
чего он только не переделал за это время | ko viņš visu nav izdarījies pa šo laiku |
черт за язык дернул | velns aiz mēles raustīja (Anglophile) |
что за беда! | kas tur liels |
что за беда! | kas par nelaimi |
что за беда! | kas tur nu liels |
что за вздор! | kas par niekiem! |
что за глупости! | kas par niekiem! |
что за дьявольщина! | velna būšana! |
что за ерунда вздор, чепуха! | kas par niekiem! |
что за интерес? | kāds aprēķins? |
что за телячьи нежности! | kas par mīkstčaulību! (об изнеженности) |
что за телячьи нежности! | kas tā par mīlināšanos! |
что за причина? | kas par lietu? |
что за спех? | kāpēc tāda steiga? |
что за странность! | dīvaini! |
что за странность! | savādi! |
что за чертовщина! | velna būšana! |
что за чертовщина! | velna, būšana! (sar.) |
что за чудеса! | nu tu brīnum brīnumi! |
что за чудеса! | tavu brīnumuļ |
что за чёрт! | velna būšana! (sar.) |
что за чёрт! | velns ar ārā! (sar.) |
что мне за дело до вас? | kāda man daļa gar jums? |
что ты за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя | kas tu par kungu, ka tev nedrīkst pateikt ne vārda |
что я получу за это? | kas man no tā atlēks? |
это ещё что за новость? | ko vēl neteiksiet! |
это ещё что за новость? | kas vēl nebūs jādzird! |
это ещё что за новость? | ko vēl neteiksi! |
это меня забирает за живое | tas man ķeras pie sirds |
это меня задевает за живое | tas man ķeras pie sirds |
это у него уже за плечами | tas viņam jau ir aiz muguras |
я довольно намолчался за последнее время | es esmu diezgan klusējis pēdējo laiku |
я не могу за ним угнаться | es netieku viņam līdz |
я не поспеваю за ним | es netieku viņam līdz |
я тебе голову сверну за это! | es tev par to sprandu apgriezīšu! (sar.) |
я тебе голову сверну за это! | es tev par to kaklu apgriezīšu! (sar.) |
я тебе голову сверну за это! | es tev par to galvu noraušu! (sar.) |