DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing за | all forms | exact matches only
RussianLatvian
берёт за сердцеaizkustina sirdi
биться из-за куска хлебаplēsties maizes kumosa dēļ
биться из-за куска хлебаsisties vai nost maizes kumosa dēļ
биться из-за куска хлебаkauties ar badu (sar.)
биться из-за куска хлеба перебиваться с хлеба на квасkauties ar trūkumu
брать быка за рогаķerties vērsim pie porāiem
брать быка за рогаķerties Vērsisim pie ragiem
брать быка за рогаķerties vērsim pie ragiem
брать за горлоiedzīt spīlēs (sar.)
брать за горлоiedzīt sprukās (sar.)
брать за горлоņemt aiz dziesmas (sar.)
брать за жабрыpiespiest pie sienas (Anglophile)
браться за умnākt pie prāta
взять быка за рогаķerties Vērsisim pie ragiem
взять быка за рогаķerties vērsim pie porāiem
взять быка за рогаķerties vērsim pie ragiem
взять за горлоiedzīt spīlēs (sar.)
взять за горлоsaņemt aiz dziesmas (sar.)
взять за горлоiedzīt sprukās (sar.)
взять за горлоņemt aiz dziesmas (sar.)
взять за жабрыpiespiest pie sienas (Anglophile)
взять за жабрыpaņemt pie dziesmas (Anglophile)
взяться за умnākt pie prāta
водить за носvazāt aiz deguna (sar.)
выехать за городizbraukt zaļumos
вытолкать за дверьizbīdīt kādu pa durvīm (кого-л.)
выходить за врачаapprecēties ar ārstu
выходить за врачаiziet par sievu pie ārsta
выходить за врачаiet par sievu pie ārsta
выходить за врачаprecēties ar ārstu
гнаться за длинным рублемdzīties pēc lielā rubļa
говорить за троихrunāt par deviņiem mēmiem
гроша нет за душойnav ne sarkana graša pie dvēseles (sar.)
гроша нет за душойnav ne plika graša pie dvēseles (sar.)
держать язык за зубамиsavaldīt muti
держать язык за зубамиturēt muti
держаться за маменькин хвостturēties pie mātes brunčiem (sar.)
держаться за маменькин хвостturēties mātei brunčos (sar.)
дети угонялись за деньbērni noskraidījušies pa dienu
дети угонялись за деньbērni noskrējušies pa dienu
драть за ушиplēst aiz ausīm
дрожать за свою шкуруtrīcēt par savu ādu (sar.)
дрожать за свою шкуруtrīcēt un drebēt par savu ādu (sar.)
дрожать за свою шкуруdrebēt par savu ādu (sar.)
его трудно засадить за работуviņu ir grūti piedabūt pie darba
ели так, что только за ушами трещалоēda , ka druskas acīs lēca (sar.)
ели так, что только за ушами трещалоēda , ka druskas vien šķīda (sar.)
ели так, что только за ушами трещалоēda , ka ausis vien kustēja (sar.)
ему перевалило за сорокviņam jau pāri par četrdesmit (gadiem)
ему перевалило за сорокviņam aiz muguras jau četrdesmit gadu
ему перевалило за сорокviņš jau pāri četrdesmitiem
ему уже за семьдесятviņam jau pāri par septiņdesmit gadiem
ему уже перевалило за пятьдесятviņam jau nāk pāri pusmūžam
ему уже перевалило за семьдесятviņam jau pāri par septiņdesmit gadiem
ест так, что за ушами трещитēd ka šņakst vien
есть так, что за ушами трещитēst ar gardu muti
живёт как у Христа за пазухойdzīvo kā dieva ausī
жить как у Христа за пазухойdzīvot kā dieva ausī
за бесценокpar sviestmaizi (sar.)
за бесценокtikpat kā par velti
за бесценокpar smiekla naudu
за бесценокpuspavelti
за верстуpa gabalu
за верстуverstim tālu
за всех я не ответчикpar visiem man nav jāatbild
за всех я не ответчикpar visiem es neatbildu
за глазаliku likām (довольно)
за глазаtiku tikām (довольно)
за глазаatliku likām (довольно)
за душой нет ни грошаnav ne sarkana graša pie dvēseles (sar.)
за душой нет ни грошаnav ne plika graša pie dvēseles (sar.)
за каким дьяволом?kāda velna pēc? (sar.)
за малым дело сталоnieks vien vēl palicis (iron.)
за малым остановкаnieks vien vēl palicis (iron.)
за недосугомaiz nevaļas
за обе щеки естьēst, ka šņakst vien (sar.)
за обе щеки естьēst ar pilnu muti
за один присестvienā paņēmienā
за один присестvienā ņēmienā
за один присестar vienu rāvienu (sar.)
за один присестvienā rāvienā (sar.)
за одним походомpa ceļam
за одним походомpie tās pašas reizes
за одним походомgarām ejot
за одним походомpie viena (sar.)
за работу она берёт дорогоviņa ņem dārgi par darbu
за семь вёрст киселя естьdzīties tādu gaisa gabalu (sar.)
за семь вёрст киселя хлебатьdzīties tādu gaisa gabalu (sar.)
за одно спасибо этого никто не сделаетpar pliku paldies to neviens neizdarīs (sar.)
за одно спасибо этого никто не сделаетpar pliku paldies to neviens nedarīs (sar.)
за чем дело стало?kas vēl trūkst?
за что купил, за то и продаюkā teica man, tā saku jums (tev)
за что купил, за то и продаюko teica man, to saku jums (tev)
за что купил, за то и продаюman teica, tā atstāstu
за это время перепало немало дождейšai laika sprīdī diezgan bieži nāca lietus
за это время перепало немало дождейšai laika sprīdī diezgan bieži uznāca lietus
за это время перепало немало дождейšai laika sprīdī diezgan bieži uzlija lietus
за это время перепало немало дождейšai laika sprīdī diezgan bieži lija (lietus)
задеть за живоеdziļi skart (глубоко заинтересовать)
задеть кого-л. за живоеdziļi skart kādu (глубоко заинтересовать)
задеть кого-л. за живоеdziļi ieinteresēt kādu (глубоко заинтересовать)
задеть за живоеaizskart vārīgā vietā (обидеть)
задеть за живоеdziļi aizvainot (обидеть)
задеть за живоеdziļi ieinteresēt (глубоко заинтересовать)
задеть кого-л. за живоеdziļi aizvainot kādu (обидеть, оскорбить)
задеть кого-л. за живоеaizskart kādu vārīgā vietā (обидеть, оскорбить)
засадить за работуnolikt pie darba kādu (кого-л.)
заткнуть кого-л. за поясiebāzt kādu maisā (sar.)
заткнуть кого-л. за поясkādu pārtrumpot (sar.)
заткнуть кого-л. за поясpārtrumpot kādu (sar.)
затронуть за живоеaizskart kādu vārīgā vietā (кого-л.)
знаю, из-за чего сыр-бор горитzinu, kā tas viss sākās
знаю, из-за чего сыр-бор горитzinu, kas tam par cēloni
знаю, из-за чего сыр-бор загорелсяzinu, kā tas viss sākās
знаю, из-за чего сыр-бор загорелсяzinu, kas tam par cēloni
идти за рабочегоprecēties ar strādnieku
идти за рабочегоiet pie strādnieka
идти нога за ногуtikko kājas vilkt
идти нога за ногуiet kā mirdams (sar.)
идти нога за ногуiet kā aizmidzis (sar.)
идти нога за ногуiet gausiem soļiem
идти нога за ногуvilkties kā mēris (sar.)
идти нога за ногуiet, soļus skaitīdams
из-за недостатка времениaiz nevaļas
извините за выражениеpiedodiet par izteicienu (sar.)
извините за выражениеatvainojiet par izteicienu (sar.)
как за каменной стенойbez kādām raizēm
как за каменной стенойbez rūpēm un raizēm
как за каменной стенойjusties pilnīgā drošībā
как за каменной стенойpilnīgā drošībā
как у Христа за пазухойkā dieva ausī (sar.)
кто тебя за язык дёргал?kāds velns tevi dīdīja to pateikt? (sar.)
кто тебя за язык дёргал?kāds velns tevi dīdīja to teikt? (sar.)
кто тебя за язык тянул?kāds velns tevi dīdīja to pateikt? (sar.)
кто тебя за язык тянул?kāds velns tevi dīdīja to teikt? (sar.)
купить за бесценокdabūt par sviestmaizi
купить за смехотворную ценуnopirkt par smidzis naudu (за бесценок разг.)
май уже перевалил за вторую половинуir jau maija otrā puse
натрепать за ушиsapluinīt aiz ausīm kādu (кого)
не хватайся за перилаneķeries pie margām
ни за какие благополучияne par kādu pasaules mantu
ни за какие благополучияne par kādu naudu
ни за какие благополучияneparko
ни за какие благополучияne par kādu maksu
ни за какие благополучияne par kādiem pasaules labumiem
ни за какие сокровищаne par kādu naudu
ни за какие сокровищаne par kādu maksu
ни за какие сокровищаne par kādiem pasaules labumiem
ни за какие сокровищаneparko
ни за какие сокровищаne par kādiem pasaules dārgumiem
ни за понюшку табакуne par ko (погибнуть, iet bojā)
ни за чтоne par kādu naudu
ни за чтоne par ko
ни за чтоneparko (ни в коем случае)
ни за что ни про чтоne par šo, ne par to
ни за что ни про чтоtīri par neko
он ест так, что у него за ушами трещитviņš ēd , ka druskas acīs lec (sar.)
он ест так, что у него за ушами трещитviņš ēd , ka druskas vien šķīst (sar.)
он ест так, что у него за ушами трещитviņš ēd , ka ausis vien kust (sar.)
он ест так, что у него за ушами трещитviņš ēd ar pilnu muti
он за словом в карман не полезетtam vienmēr atbilde gatava
он за словом в карман не полезетtam ir mēle īstā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетtam ir mute īstajā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетtam ir mēle labā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетtam ir mēle īstajā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетtam ir mute labā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетtas nav uz mutes kritis (sar.)
он за словом в карман не полезетtam ir mute īstā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетviņam ir mēle labā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетviņam ir mute labā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетviņam ir mēle īstā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетviņam vienmēr atbilde gatava
он за словом в карман не полезетviņam ir mute īstā vietā (sar.)
он за словом в карман не полезетtam sakāmais nav tālu jāmeklē
он за словом в карман не полезетviņš nav uz mutes kritis (sar.)
он полез в карман за деньгамиviņš iebāza roku kabatā, lai dabūtu naudu
он полез в шкаф за книгойviņš atvēra skapi, lai dabūtu grāmatu
он полез в шкаф за книгойviņš atvēra skapi, lai paņemtu grāmatu
он полез в ящик за бумагойviņš izvilka atvilktni, lai dabūtu papīru
он полез в ящик за бумагойviņš izvilka atvilktni, lai paņemtu papīru
он слывёт за хорошего знатока литературыviņš izdaudzināts par labu literatūras pazinēju
он слывёт за хорошего знатока литературыviņam ir laba literatūras pazinēja slava
он слывёт за хорошего знатока литературыviņu daudzina par labu literatūras pazinēju
он слывёт за хорошего знатока литературыviņu tur par labu literatūras pazinēju
он сойдёт за настоящего актёраviņu uzskatīs par īstu aktieri
он сойдёт за настоящего актёраviņu noturēs par īstu aktieri
она согласна идти за меняviņa ar mieru nākt pie manis
они сходят за братьевviņus uzskata par brāļiem
они сходят за братьевviņus notur par brāļiem
они сходят за братьевviņus tur par brāļiem
отодрать за вихрыsaplucināt aiz čupras
отодрать кого-л. за ушиsapluinīt kādu aiz ausīm
оттаскать кого-л. за волосыsapluinīt kādu aiz matiem
оттаскать за волосыsaplūkt aiz matiem
оттаскать за волосыsapluinīt aiz matiem
оттаскать за ушиsapluinīt aiz ausīm (кого)
оттрепать за волосыsaplūkāt aiz matiem
оттрепать за волосыsapluinīt aiz matiem
оттрепать за ушиsapluinīt aiz ausīm (кого)
перевалило за полночьir jau pāri pusnaktij
перевалило уже за полночьnāk jau pāri pusnaktij
по пять рублей за штукуpieci rubļi gabalā
по пять рублей за штукуpar pieciem rubļiem gabalā
погоня за наживойiedzīvošanās kāre
погоня за собственной выгодойpašlabuma meklēšana
поживиться за чужой счётiedzīvoties uz citu rēķina
положить за правилоapņemties
посадить за решёткуiesēdināt aiz restēm
поспевать заtikt kādam līdzi (кем-л.)
поспеть заtikt kādam līdzi (кем-л.)
потаскать за волосыpaplūkt aiz matiem
потрёпать за волосыpaplucināt aiz matiem
прелесть, что за ребёнок!kas par jauku bērnu!
прелесть, что за ребёнок!ak, cik jauks bērns!
продать за бесценокpārdot par nieka smiekla naudu (гроши)
продать за грошиpārdot par smiekla naudu
продать за грошиpārdot par grašiem
протирать штаны за партойdeldēt skolas solu
работать за кусок хлебаstrādāt par vēderu
раз за разомreizi no reizes
сбегать в аптеку за лекарствомaizskriet uz aptieku pēc zālēm
спасиба за пазуху не положишьar paldies paēdis nebūsi
спасиба за пазуху не положишьno paldies neviens nav paēdis
спасиба за пазуху не положишьno paldies vien nekas netiek
спасиба за пазуху не положишьar paldies vien nepietiek
схватить кого-л. за воротsagrābt kādu aiz apkakles (за шиворот разг.)
тащить кого-л. за рукуstiept sar. kādu aiz rokas
тащить кого-л. за рукуraut kādu aiz rokas
тащить кого-л. за рукуvilkt kādu aiz rokas
теперь очередь за тобойtagad tava kārta
трепать кого-л. за волосыplūkāt kādu aiz matiem
три рубля за паруtrīs rubļi pārī
тянуть за душуēst kāda mūžu (кого-л., sar.)
у меня были неприятности и всё из-за тебяman bija nepatikšanas un vienīgi tevis dēļ
у меня были неприятности и всё из-за тебяman bija nepatikšanas un tikai tevis dēļ
у него нет ни гроша за душойviņam nav ne graša pie dvēseles
уже перевалило за полночьir jau pāri pusnaktij
ум за разум зашёлprāts samežģījies (sar.)
уписывать за обе щекиēst ar pilnu muti
хватать кого-л. за волосыklupt kādam cekulā
хвататься за одно, за другоеgrābstīties pēc vārdiem runājot, atbildot (в выступлении, при ответе)
хвататься за умnākt pie prāta
хвост за билетамиaste sar. pēc biļetēm
хвост за билетамиrinda pēc biļetēm
чего он только не переделал за это времяko viņš visu nav izdarījies pa šo laiku
черт за язык дернулvelns aiz mēles raustīja (Anglophile)
что за беда!kas tur liels
что за беда!kas par nelaimi
что за беда!kas tur nu liels
что за вздор!kas par niekiem!
что за глупости!kas par niekiem!
что за дьявольщина!velna būšana!
что за ерунда вздор, чепуха!kas par niekiem!
что за интерес?kāds aprēķins?
что за телячьи нежности!kas par mīkstčaulību! (об изнеженности)
что за телячьи нежности!kas tā par mīlināšanos!
что за причина?kas par lietu?
что за спех?kāpēc tāda steiga?
что за странность!dīvaini!
что за странность!savādi!
что за чертовщина!velna būšana!
что за чертовщина!velna, būšana! (sar.)
что за чудеса!nu tu brīnum brīnumi!
что за чудеса!tavu brīnumuļ
что за чёрт!velna būšana! (sar.)
что за чёрт!velns ar ārā! (sar.)
что мне за дело до вас?kāda man daļa gar jums?
что ты за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзяkas tu par kungu, ka tev nedrīkst pateikt ne vārda
что я получу за это?kas man no tā atlēks?
это ещё что за новость?ko vēl neteiksiet!
это ещё что за новость?kas vēl nebūs jādzird!
это ещё что за новость?ko vēl neteiksi!
это меня забирает за живоеtas man ķeras pie sirds
это меня задевает за живоеtas man ķeras pie sirds
это у него уже за плечамиtas viņam jau ir aiz muguras
я довольно намолчался за последнее времяes esmu diezgan klusējis pēdējo laiku
я не могу за ним угнатьсяes netieku viņam līdz
я не поспеваю за нимes netieku viņam līdz
я тебе голову сверну за это!es tev par to sprandu apgriezīšu! (sar.)
я тебе голову сверну за это!es tev par to kaklu apgriezīšu! (sar.)
я тебе голову сверну за это!es tev par to galvu noraušu! (sar.)