DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все | all forms | exact matches only
SubjectRussianDutch
comp., MSагент установки для всех пользователейWindows-installatieagent voor alle gebruikers
gen.бежать изо всех силzich uit de naad lopen
dial.бежать со всех ногde benen van onder gat lopen (Сова)
obs.бить все рекордыpan: rijzen de pan uit (Сова)
gen.бить изо всех силer op los beuken
gen.болезнь распространяется по всей странеde ziekte verspreidt zich over het hele land (Ukr)
gen.болтать обо всёмover alles en nog wat babbelen
gen.большие люди всегда у всех на видуhoge bomen vangen veel wind
gen.брать не всёoverlaten (Ze hebben niets voor ons overgelaten! - Они нам ничего не оставили! Vasstar)
gen.быть всем известнымvan algemene bekendheid zijn
gen.быть готовым ко всемуzich op alle kansen wapenen
gen.быть мастером на все рукиvan zessen klaar zijn
gen.в случае, если всё будет в порядкеbij akkoordbevinding
gen.в том-то всё и делоdaar zit hem de knoop!
gen.в этом всё и делоdat is de hele zaak
gen.велосипед со всеми принадлежностямиeen fiets met toebehoor
gen.весь городde gehele stad
gen.весь деньde godganse dag
gen.весь хламde hele santenboetiek
fig.взвешивать всё за и противde balans opmaken
gen.видеть всё в розовом светеalles rooskleurig zien
gen.видеть всё в чёрном светеalles zwart zien
gen.включая всёalles er in begrepen
gen.во весь опорin volle loop
gen.во весь опорin volle galop
gen.во весь опорin vole galop
gen.во весь ростvan het hoofd tot de voeten
gen.во весь ростlevensgroot
gen.во все стороныkriskras
gen.во всей полнотеvolop (alenushpl)
gen.во всей простотеin alle eenvoud
gen.во всем миреover de hele wereld (oxiarh)
gen.во всем миреwereldwijd (I. Havkin)
idiom.во всех аспектахover de hele linie (Сова)
fig.во всех деталях расследовать делоeen zaak napluizen
idiom.во всех краскахin geuren en kleuren (очень подробно juliab.copyright)
gen.во всех отношенияхin allen dele
gen.во всех отношенияхalleszins
idiom.во всех отношенияхover de hele linie (Сова)
gen.во всех отношенияхin alle opzichten
gen.во всю длинуlanguit
idiom.во всю мочьaard: dat het een aard heeft (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/196984/что Сова)
gen.во всё горлоluidkeels
gen.вообще, все-таки, в итогеal met al (ЛА)
gen.вот как все может обернуться!zo ziet men weer hoe een dubbeltje rollen kan (levmoris)
gen.вот они всеdaar heb je het hele zwikje
gen.все будет в порядкеkomt in orde (taty43)
gen.все вместеalles bij elkaar (AnjaD)
gen.все всего вместеal met al (ms.lana)
gen.все вместеen bloc
gen.все времяsteeds (taty43)
gen.все гражданеde gezamenlijke burgers
gen.все его единодушно хвалятer is maar een roep over hem
gen.все его усилия были тщетныal zijn pogen was vergeefs
gen.все жителиde gezamenlijke burgers
gen.все звериalle dieren
gen.все звериal de dieren
gen.все здесьallen zijn hier
gen.все идёт своим чередомalles gaat zijn gangetje (Stasje)
gen.все книгиalle boeken
inf.alles gaat naar de ~ - все летит к чертуverdommenis (ЛА)
gen.все люди смертныer is geen mens, of hij moet sterven
inf.все манаткиhet hele zwikje
nautic.все на палубу!alle hens aan dek!
nautic.все наверх!allehens aan dek!
nautic.все наверх!alle hens aan dek!
gen.все наши сотрудники разошлись по деламal onze medewerkers zijn op pad (Ukr)
gen.все обошлосьalles kwam goed uit (Ukr)
saying.Все относительно.Alles is betrekkelijk. (Ukr)
gen.все по нему равняютсяalles draait om hem
gen.все подрядen masse (Vasstar)
gen.все полностью продумать и взвеситьvan voor naar achter (ms.lana)
inf.de zaak is in de soep gelopen - все пошло прахомsoep (ЛА)
gen.все авторские права сохраняютсяnadruk verboden nadruk
inf.все принадлежностиhet hele zwikje
derog.все присутствующие ушли одновременноde hele bups vertrok tegelijkertijd (Сова)
inf.все равноzal wel (Chelemi)
inf.все равноlekker belangrijk (Chelemi)
inf.все равноboeiend (Chelemi)
inf.все равноlekker boeien (Chelemi)
gen.все равноmaakt niet uit (более вольная трактовка -- "до лампочки" Janneke Groeneveld)
gen.все равно, и без тогоsowieso (ЛА)
gen.все равно ничего не узнаёшьje komt er niet achter (oxiarh)
gen.все, что я хочуalles wat ik wil (nikolay_fedorov)
gen.всей душойhartgrondig
pejor.всем известныйnotoir (Wif)
gen.всеми путямиop alle manieren
gen.всеми фибрами своего существаtot in de diepste vezelen (Veronika78)
gen.всему есть пределalles heeft zijn grenzen
gen.всему поддакиватьja en amen op alles zeggen
idiom.Всему приходит конец.Aan alles komt een eind. (Ukr)
gen.всему своё времяalles heeft zijn bestemde tijd
gen.всех временaller tijden (ms.lana)
dial.всю жизньalzijnleven (Сова)
gen.всю ночьde hele nacht
gen.всю ночь напролётde hele nacht door
gen.всю свою жизньal zijn leven
inf."вся эта музыка"het hele zwikje
dial.вся эта музыка / дребеденьde hele zwik (Сова)
gen.всё более и более увеличиватьсяhand over hand toenemen
gen.всё большеalmaar meer (honselaar)
gen.всё большеaltijd groter
gen.всё больше и большеin toenemende mate (Сова)
gen.всё больше и большеmeer en meer
gen.всё в норме?is alles goed? (nikolay_fedorov)
inf.всё в порядкеalles kits (Chelemi)
gen.всё в порядкеdat is af
gen.всё в порядкеalles is in de pee
gen.всё в порядкеer mankeert niets aan (Сова)
gen.у тебя всё в порядке?alles goed? (nikolay_fedorov)
gen.всё в порядке?is alles goed? (nikolay_fedorov)
gen.всё в порядке?alles goed? (nikolay_fedorov)
fig.всё в порядкеer is geen wolkje aan de lucht
gen.всё в порядке!niks aan de hand! (Сова)
gen.всё в совокупностиalles er in begrepen
gen.всё взвеситьlang wikken en wegen
gen.всё это висит в воздухеalles staat op losse schroeven
gen.всё вместеin totaal
gen.всё времяde hele tijd
gen.всё времяuit-en-terna
gen.всё времяaldoor (Сова)
gen.всё времяaldeor
gen.всё время надоедатьzitten te zeuren
gen.всё время нытьzitten te zeuren
gen.всё время поучатьbedillen (кого-л.)
idiom.всё готовоgeschoteld en gelepeld (Сова)
gen.всё дело в лениde slof is er in
gen.betalen, уплатить всё до последней копейкиtot op de laatste cent
fig.of.sp.всё, до чего можно дотянутьсяalles wat los en vast zit ( Vanaf dat moment naaide ik alles wat los en vast zat. Тогда я решился... Я ушёл от нее. Сгрёб все, до чего смог дотянуться. Ik kan je ook vertellen dat z'n mensen... alles stelen wat los en vast zit. Могу также уверить вас, что его люди... готовы украсть что угодно, что не прибито гвоздями. Alles wat los zit wordt verbrand. Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь. Ze las alles wat los en vast zat. Она читала все подряд, каждую свободную минуту. Oké, we weten dat het slachtoffer en zijn maat Vitas criminele maatjes waren, ze stalen alles wat los en vast zat. Мы знаем, что Рональд и Витас воровали всё, что попадало им в руки. reverso.net Сова)
gen.всё ещёnog steeds (ЛА)
gen.всё жеintussen
gen.всё жеtoch
cloth.всё жеmaar even (Prebeert u ze allebei maar even. Марат Каюмов)
gen.всё жеnochtans
gen.всё жеalsnog (ЛА)
gen.всё жеevenwel
gen.всё зависит от меняalles komt op mij neer
gen.всё зависит от негоalles komt op hem aan
gen.всё занятоalles bezet
gen.всё идёт вверх дномhet gaat er schots toe
inf.всё идёт шиворот-навыворотdat gaat faliekant verkeerd (Сова)
idiom.всё или ничегоbuigen of barsten (Сова)
gen.всё имеет своё "за" и "против"alles heeft zijn voor en tegen
gen.всё как естьwaar het op staat (Ik vertel je gewoon waar het op staat. Говорю так, как оно есть. Ja, zeg waar het op staat. Да уж, будь добр, переходи к делу. reverso.net Сова)
comp., MSвсё контактыAlle contactpersonen
gen.всё конченоhet is over (nikolay_fedorov)
gen.всё ломаетvernielzuchtig (Сова)
proverbвсё меняетсяalle tij heeft zijn weertij
gen.всё это неопределённоalles staat op losse schroeven
gen.с тобой всё нормально?alles goed? (nikolay_fedorov)
gen.всё обернулось против меняalles liep mij tegen
fig.of.sp.всё одно и то жеaltijd hetzelfde deuntje (ЛА)
gen.всё от него зависитalles draait om hem
fig.of.sp.всё подрядalles wat los en vast zit ( Vanaf dat moment naaide ik alles wat los en vast zat. Тогда я решился... Я ушёл от нее. Сгрёб все, до чего смог дотянуться. Ik kan je ook vertellen dat z'n mensen... alles stelen wat los en vast zit. Могу также уверить вас, что его люди... готовы украсть что угодно, что не прибито гвоздями. Alles wat los zit wordt verbrand. Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь. Ze las alles wat los en vast zat. Она читала все подряд, каждую свободную минуту. Oké, we weten dat het slachtoffer en zijn maat Vitas criminele maatjes waren, ze stalen alles wat los en vast zat. Мы знаем, что Рональд и Витас воровали всё, что попадало им в руки. reverso.net Сова)
comp., MSВсё пользователиiedereen openbaar (общедоступно)
gen.всё пошло вверх дномalles liep in 't honderd
comp., MSВсё права защищёны.Alle rechten voorbehouden.
gen.всё произошло не так, как я ожидалhet valt anders uit dan ik gedacht had
gen.всё пропалоalles is naar de maan
gen.всё путёмnaar wens (Сова)
gen.всё путёмalles goed (nikolay_fedorov)
gen.всё равноtrouwens
gen.всё равно уже поздноhet is toch al laat
gen.всё разомineens (ЛА)
gen.всё сделаноalles is in de pee
comp., MSВсё службыAlle services
fig.of.sp."всё та же песня"altijd hetzelfde deuntje (ЛА)
fig.всё та же песня't is altijd koekoek een zang
gen.всё-такиnochtans
dial.всё-такиgoed en wel (Сова)
gen.всё-такиtoch
gen.всё-такиalsnog (ЛА)
gen.всё-такиwel degelijk (Сова)
gen.всё-такиniettemin
gen.всё течёт, всё изменяетсяalles wisselt en vergaat
gen.всё течёт, всё меняетсяalles wisselt en vergaat
gen.всё утро была грозаhet heeft de ganse morgen geonweerd
gen.всё хорошо?alles goed? (nikolay_fedorov)
gen.всё хорошо?is alles goed? (nikolay_fedorov)
gen.всё хорошоdat is af
gen.всё хорошо!niks aan de hand! (Сова)
gen.всё хорошо, что хорошо кончаетсяeinde goed al goed
fig.of.sp.всё, что в руки попадетalles wat los en vast zit ( Vanaf dat moment naaide ik alles wat los en vast zat. Тогда я решился... Я ушёл от нее. Сгрёб все, до чего смог дотянуться. Ik kan je ook vertellen dat z'n mensen... alles stelen wat los en vast zit. Могу также уверить вас, что его люди... готовы украсть что угодно, что не прибито гвоздями. Alles wat los zit wordt verbrand. Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь. Ze las alles wat los en vast zat. Она читала все подряд, каждую свободную минуту. Oké, we weten dat het slachtoffer en zijn maat Vitas criminele maatjes waren, ze stalen alles wat los en vast zat. Мы знаем, что Рональд и Витас воровали всё, что попадало им в руки. reverso.net Сова)
fig.of.sp.всё, что не приколочено гвоздями к полуalles wat los en vast zit ( Vanaf dat moment naaide ik alles wat los en vast zat. Тогда я решился... Я ушёл от нее. Сгрёб все, до чего смог дотянуться. Ik kan je ook vertellen dat z'n mensen... alles stelen wat los en vast zit. Могу также уверить вас, что его люди... готовы украсть что угодно, что не прибито гвоздями. Alles wat los zit wordt verbrand. Все, что не прибито гвоздями к полу, пойдет в печь. Ze las alles wat los en vast zat. Она читала все подряд, каждую свободную минуту. Oké, we weten dat het slachtoffer en zijn maat Vitas criminele maatjes waren, ze stalen alles wat los en vast zat. Мы знаем, что Рональд и Витас воровали всё, что попадало им в руки. reverso.net Сова)
gen.всё, что я знаюalles wat ik weet
gen.всё это ерундаallemaal onzin (ЛА)
gen.всё это чепухаdat is allemaal lak
comp., MSВыделить всёAlles selecteren
gen.вылавливать всю дичьafstropen
idiom.выложить всю правдуmet de deur in huis vallen (juliab.copyright)
gen.выложить всё сразуmet de deur in huis vallen
gen.вынести всё изleeghalen (Сова)
nautic.выполнять все таможенные формальностиschepen klaren
gen.выполнять все формальности перед отправлением судна, самолёта за границуuitklaren
gen.выспросить всёiem. het hemd van het lijf vragen (у кого-л.)
proverbгде всё в изобилии, не жалеют мелочейin het veen ziet men op geen turf
gen.данные обо всех участниках какой либо организации или объединенияledenbestand
gen.дела идут все хужеhet gaat van kwaad tot erger (Lichtgestalt)
idiom.делать все возможноеalle zeilen bijzetten (juliab.copyright)
idiom.делать все возможноеalles uit de kast halen (Fuji)
idiom.делать все, что в силахalle zeilen bijzetten (juliab.copyright)
gen.делать всё возможноеzijn uiterste best doen
gen.делать всё возможноеzich uitsloven (voor-для)
gen.делать всё возможноеtoeleggen (чтобы)
gen.делать всё возможноеalles in het werk stellen
gen.делать всё возможное дляvoor iem. het vuur uit zijn sloffen lopen (кого-л.)
gen.делать всё по шаблонуalles malletje naar malletje doen
gen.день расплаты всё ближе и ближеbijltjesdag komt steeds dichterbij (DUPLESSIS)
fig.держать в своих руках все финансовые делаde koorden van de beurs in handen hebben
comp., MSдля всех возрастовkindvriendelijke inhoud
gen.дом со всеми удобствамиeen huis met vele gemakken
idiom.ему во всем везётalles loopt hem mee (Сова)
idiom.ему всю жизнь везётmeelopen: alles lopt hem mee (Сова)
idiom.ему всю жизнь везётalles loopt hem mee (Сова)
gen.ему всё известноhij weet van de moord
gen.ему всё сходит с рукhet gaat hem goed af
gen.ему всё удаётсяalles gelukt hem
idiom.если всё будет благополучноmeelopen: als alles meelopt (Сова)
idiom.если всё будет благополучноals alles meeloopt (Сова)
gen.если я всё хорошо обдумаю...als ik het wel naga...
idiom.есть всё подрядvan het hele varken lusten (Сова)
gen.ехать поездом, останавливающимся на всех станцияхboemelen
proverbklagen met gezonde botten - жаловаться, когда все хорошоklagen (ЛА)
gen.жить со всеми в миреschipperen
obs.за всё/за это нужно платитьje moet er wat voor over hebben (Сова)
inf.за всё надо платитьvoor nuks gaat de zon op (=alles kost geld en/of moeite Сова)
gen.за деньги он на всё готовhij is voor alles veil
gen.завладевать всемalles inpikken
gen.зануда, тот, кто портит все удовольствие.spelbreker (Ik wil geen spelbreker zijn, maar... Не хочу добавлять ложку дегтя в твой мед, но... Мардж Симпсон)
gen.захватывать всёalles inpikken
comp., MSЗвонки за всё времяTotale gespreksduur
gen.здесь всё идёт вверх дномhet gaat er Spaans toe
gen.здесь не всё в порядкеhet is er niet pluis
comp., MSзнак выбора всех столбцовkolomkiezer
gen.знать все деталиiets in de finesses kennen (чего-л.)
gen.знать все подробностиiets in de finesses kennen (чего-л.)
idiom.знать всё о чем-л.van de hoed en de rand weten (Fuji)
inf.и всё!punt uit! (ЛА)
gen.и всё жеhoe dan ook (ЛА)
gen.~ zijn om из кожи лезть вон, чтобы, пустить в ход все средства, ничем не брезговатьeropuit (taty43)
gen.~ zijn om из кожи лезть вон, чтобы, пустить в ход все средства, чтобыeropuit (taty43)
gen.изо всех силmet alle macht
gen.изо всех силtegen de klippen op
gen.изо всех силmet volle kracht
gen.изо всех силmet alle geweld
gen.иметь все шансыop de nominatie staan (для чего-л.)
fig.использовать в хвост и в гриву, во всю ивановскую, интенсивно, почём зря, сильно, усиленноaan de lopende band gebruiken (Сова)
gen.использовать все средстваgeen middel onbeproefd laten
gen.как волка ни корми, он всё в лес смотритeen vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken
gen.как это всё-таки хорошо!het is toch maar fijn!
gen.клясться всеми святымиhoog (bijhoog en laag zweren - клясться всеми святыми Inessazhk)
idiom.красть всё, что плохо лежитstelen als de raven (Vasstar)
gen.кричать во всё горлоeen grote keel opzetten
gen.куда один, туда и всеals er een schaap over de dam is, volgen er meer
gen.любить кого-л. всей душойzielsveel van iem. houden
gen.мастер на все рукиduizendkunstenaar
inf.мастер на все рукиklusser (Saweliy)
saying.мастер на все рукиhij is van alle markten thuis (Сова)
inf.мастер на все рукиHandige Harriëtte (Saweliy)
dial.мастер на все рукиduiveltje-doet-al (Сова)
inf.мастер на все рукиHandig Harry (Saweliy)
humor.мастер на все рукиduizendpoot (Alexander Oshis)
gen.мастер на все рукиeen manuscript
gen.мастер на все рукиduivelskunstenaar
gen.между нами всё конченоhet is uit tussen ons
gen.мерить всех одной меркойallen op een leest schoeien
fig.миновать все опасностиtussen de klippen door zeilen
gen.мне все равноmij kan het niets schelen (miss_cum)
gen.мне всё равноhet kan me geen cent schelen
gen.Het kan me niets schelen - Мне всё равно.schelen (Vasstar)
gen.мне всё равноhet kan me niets schelen ((c) Vasstar 'More)
gen.мне всё равноhet laat me Siberisch
gen.мне всё равноhet is mij onverschillig
fig.мне всё равноhet kan mij niet bommen
gen.мне всё равноhet is mij om het even
gen.мне всё равноhet is mij egaal
gen.мне всё равноhet is mij eender
gen.мне на всю жизнь запомнился этот деньdie dag zal me mijn leven lang heugen (ЛА)
proverbМы приложим все усилияWij zullen ons best doen (alenushpl)
proverbМы сделаем всё возможноеWij zullen ons best doen (alenushpl)
gen.на всех парусахmet volle zeilen
gen.на всех парусахmet vole zeilen
gen.на глазах у всехin het openbaar
gen.на нём всё держитсяhij is de spil waar alles om draait spil
gen.наверно, по всей вероятностиvermoedelijk (ЛА)
gen.нажата на все пружиныalle springveren laten werken
comp., MSНаправление письма во всём текстеalgemene tekstrichting
gen.напряжением всех силmet inzet van alle krachten c
gen.напрячь все свой силыzichzelf geweld aandoen
fig.напрячь все силыalle zeilen bijzetten
fig.напрячь все усилияalle zeilen bijzetten
fig.of.sp.не все то золото, что блеститhet is niet alles goud wat er blinkt (Janneke Groeneveld)
idiom.не все то золото, что блестит, федот -да не тотAal is geen paling en ham is geen spek (внешне схожие предметы не обязательно похожи по ценности и функционально harassmenko)
gen.не всё в порядкеer is klei aan de knikker
proverbне всё то золото, что блеститhet is al geen goud wat er blinkt
idiom.не так все простоveel voeten in de aarde (juliab.copyright)
idiom.не так все простоheel wat voeten in de aarde (Здесь не так всё просто. - Het heeft heel wat voeten in de aarde. juliab.copyright)
fig.не учесть всех обстоятельствbuiten de waard rekenen
gen.несмотря на всё этоniettegenstaande dat alles
gen.нечто вроде: "всё при всём", "все дела"alles erop en eraan (в зависимости от контекста Сова)
gen.Но кто знает, может, ещё все обойдётсяMaar wie weet loopt het nog mee! (Родриго)
gen.ну, расскажи же мне всёkom, vertel mij nu alles (kom выражает удивление, сомнение)
proverbнужда всему научитschurft leert krabben
gen.о нём судачили всеhij werd door iedereen bepraat
gen.обходить все домаalle huizen aflopen
gen.он весь в отцаhij slacht zijn vader
gen.он весь в отцаhij heeft een aardje naar zijn vaartje
inf.Он все напутал!Hij heeft er een potje van gemaakt! (alenushpl)
inf.Он все напутал!Hij heeft er een janboel van gemaakt! (alenushpl)
gen.он всё ещё кашляетhij hoest nog altijd
gen.он всё предусмотрелhij is op alles bedacht
gen.он всё продумалhij is op alles bedacht
gen.он всё теряетhij maakt alles zoek
gen.он всё умеетhij is voor alles geschikt (делать)
gen.он всё учёлhij is op alles bedacht
gen.он говорит всё, что ему взбредёт на умhij zegt alles, wat hem voor de mond komt
gen.Он зарабатывает все не меньше 60 тыс. евро в год.Hij verdient een slordige zestigduizend euro per jaar. (slot)
gen.он истощил все свой силыzijn ra is lam geschoten
gen.он истратил все деньгиzijn geld is op
gen.он на все руки мастерhij is van alle markten thuis
gen.он не может следить за всемhij kan niet alles nalopen
gen.он обеспечен на всю жизньhij is voor zijn leven geborgen
gen.zijn stem klonk overal bovenuit - он перекричал всехbovenuit (ЛА)
gen.он постоянно всех критикуетhij is altijd aan het afbreken
gen.он потерял все деньгиal zijn geld is weg
gen.он работал лучше всехhij heeft het best van allen gewerkt
gen.он сведущ во всёмhij is goed bij
gen.он сделал всё возможноеhij heeft het zijne gedaan
gen.он становится всё сильнее и сильнееhij wordt voortdurend sterker
gen.он твердит всё одно и то жеhij zingt altijd dezelfde deun
gen.он теперь свободен от всех заботhij is nu al die zorgen kwijt
gen.она всегда всё разболтаетzij is zo dicht als een zeef
gen.она обо всём ему сообщаетzij hangt hem alles aan zijn oor
gen.они все из одного тестаzij zijn allen van een deeg
gen.они все одного поля ягодаzij zijn allen van een deeg
gen.они обо всём договорилисьhet is tussen hen geklonken
gen.описать что-л. во всех деталяхiets met al zijn kleuren beschrijven
gen.описать что-л. во всех деталяхiets in al zijn kleuren beschrijven
gen.определённый артикль ед.ч. мужского и женского родов и мн. ч. всех родовde
saying.оставить всё, как былоhek aan de oude stijl hangen (Сова)
comp., MSответить всёмAllen beantwoorden
gen.отдаваться чему-л. всей душойzich met de borst op iets toeleggen
comp., MSОтключить всё микрофоны кроме моегоAlles dempen behalve mij
gen.открыть всем глазаeen boekje van iem. opendoen (на кого-л.)
gen.охватывающий все областиallesomvattend (Julia_Shymova)
proverbпаршивая овца всё стадо портитeen rotte appel in een mand, maakt het gave ooft te schand
proverbпаршивая овца всё стадо портитeen schurft schaap steekt de hele kudde aan
gen.паршивая овца всё стадо портитeen ongans schaap besmet de kudde
gen.перевернуть всё вверх дномde dingen op z' kop zetten
fig.перевернуть всё вверх дномalles op stelten zetten
gen.перевернуть всё вверх дномalles onderste boven keren
idiom.переходить все границыde spuigaten uitlopen (juliab.copyright)
fig.переходить все границыalle perken te buiten gaan
gen.перечислять все грехи и ошибкиiemands zondenregister opmaken (кого-л.)
gen.по всей вероятностиallicht
gen.по всей вероятностиnaar alle schijn
gen.по всей вероятностиhoogstwaarschijnlijk (Сова)
gen.по всей вероятностиnaar alle waarschijnlijkheid (Ukr)
gen.по всей линииover de hele linie
gen.по всем правилам искусстваvolgens de regels van de kunst
gen.по всему мируwereldwijd (Janneke Groeneveld)
idiom.поднять всех на ногиmensen op de been brengen (ms.lana)
gen.позади всехachteraan
gen.пока всё хорошоtot zover gaat alles goed
gen.alle registers opentrekken фиг. показать всё, на что способенregister (Сова)
gen.получить от кого-л. не всё, что он долженaan iem. te kort komen
gen.помалкивай, а то я всё о тебе расскажуmaak mijn mond niet open
gen.посвятить все силыzich inzetten voor (Сова)
gen.поставить всё на картуalles op een kaart zetten
gen.постоянно занимать что-л. у всех знакомых и соседейleentjebuur spelen
gen.потрясающий весь мирwereldschekkend
gen.почему ты ему всё рассказываешь? Он об этом проситwaarom vertel je hem alles? Hij vraagt erom
math.почти во всех точкахbijna overal
relig.Праздник всех святыхAllerheiligen (у католиков 1 ноября iKubik)
proverbledigheid is des duivels oorkussen - праздность - мать всех пороковoorkussen (ЛА)
gen.превосходить всехboven allen uitmunten
gen.предоставить всё судьбеfiolen laten zorgen
offic.предпринять все необходимые действияal het nodige verrichten (Wif)
comp., MSпредставление всех связанных действийGekoppelde weergave alle activiteiten
idiom.при всем желанииwereld: met de beste wil van de wereld (Сова)
gen.при всем при томernaast en erbij (L. P. Boon Сова)
gen.при всех обстоятельствахin alle omstandigheden
gen.при всём томdesalniettemin
gen.прилагать все силыzijn best doen
gen.прилагать все старанияalle zorg aanwenden
gen.прилагать все усилияer op uit zijn
gen.прилагать все усилияalles in het werk stellen
gen.приложить все силыzijn uiterste best doen (Ukr)
fig.приложить все силыalle zeilen bijzetten
gen.приложить все силыzijn beste beentje voorzetten
fig.приложить все усилияalle zeilen bijzetten
proverbприложить все усилияiemands best doen (alenushpl)
gen.приложить все усилияalles op haren en snaren zetten
gen.принимать всёniets afslaan dan vliegen
environ.принцип учета мнений на всех уровняхbasisbeginsel (Основополагающая доктрина, предписывающая максимально децентрализованный подход к принятию решений. Это означает, что центральный управляющий орган будет предпринимать какие-либо действия только в том случае, если они окажутся эффективнее действий, предпринимаемых на более низком государственном уровне)
idiom.причина всех золboosdoener (то, от чего все проблемы juliab.copyright)
gen.пробежать весь путьeen weg afhollen
gen.проводить всю ночьnachtbraken (за работой и т.п.)
gen.проглядеть все глазаzich de ogen uitkijken
gen.проглядеть все глазаzich blind kijken
fig.продумать всю ночь оover iets slapen (чём-л.)
fig.продумать всю ночь оop iets slapen (чём-л.)
gen.прокутить всю ночьnachtbraken
gen.пролетарии всех стран соединяйтесь!proletariers aller landen verenigt U!
gen.пропить всё своё состояниеalles door de keel jagen
comp., MSПросмотреть всёAlles weergeven
gen.против всех ожиданийtegen alle verwachtingen in (palske)
saying.против тебя всё обернётсяdat krijg je later op je brood (Сова)
gen.пустить в ход все средстваhemel en aarde bewegen
gen.пусть катится ко всем чертям!opsodemieteren (=opdonderen Сова)
gen.работа на дому всей семьёйgezinsarbeid
gen.работа по оказанию помощи всем нуждающимсяwelzijnswerk (больные, инвалиды, пожилые, неимущие и т.д. IMA)
gen.работать изо всех силzich uit de naad werken
gen.разбираться во всех тонкостяхiets in de finesses kennen
gen.распространённый по всему мируwereldwijd (ЛА)
idiom.рассказать что-л. со всеми подробностямиiets in geuren en kleuren vertellen (alenushpl)
gen.рассказать что-л. со всеми подробностямиiets met naam en toenaam vertellen
gen.рассказывать всемrondvertellen
gen.рассказывать всемrondstrooien
gen.рассказывать всю правдуklare wijn schenken
gen.рассыпаться во все стороныuiteenbarsten
gen.расходиться во всех направленияхо дорогахuitwaaieren (ЛА)
math.регрессия всех возможных подмножествregressie met alle mogelijke subsets van verklarende variabelen
gen.с ним всё конченоhet is met hem gedaan
proverbсделать все возможноеiemands best doen (alenushpl)
gen.сделать все возможноеalle registers opentrekken ((=z`n uiterste best doen) Сова)
gen.сделать все приготовленияklarigheid maken
gen.сделать всё возможноеal het mogelijke doen
idiom.сжечь все мостыalle schepen achter zich verbranden (juliab.copyright)
idiom.сжечь за собой все мостыalle schepen achter zich verbranden (juliab.copyright)
idiom.сжигать все мостыalle schepen achter zich verbranden (juliab.copyright)
idiom.сжигать за собой все мостыalle schepen achter zich verbranden (принять решение и не оставлять себе пути назад juliab.copyright)
gen.сидеть на виду у всехte koop zitten
gen.силами всехeen bundeling van krachten (Krijndel)
gen.смотреть во все глазаgeheel oog zijn voor iets
gen.со временем всё изменяетсяlanden verzanden en zanden verlanden
gen.со временем всё уладитсяde tijd baart rozen
gen.со всем инвентарёмzoals het reilt en zeilt
gen.со всем соглашатьсяja en amen op alles zeggen
gen.со всем тем, что с этим связаноmet den aankleve van dien
gen.со всеми вытекающими отсюда последствиямиmet al de nasleep daarvan
dial.со всеми манаткамиmet klikken en klakken (=met hele hebben en houden Сова)
gen.со всеми пожиткамиgepakt en gezakt
gen.со всеми пожиткамиmet pak en zak
gen.со всеми последствиями этогоmet alle gevolgen van dien (ms.lana)
gen.со всеми привходящими обстоятельствамиmet den aankleve van dien
gen.со всех концов страныuit alle oorden van het land
gen.со всех сторонvan heinde en verre
gen.со всех сторонvan alle kanten
gen.со всех сторонvan heinde en ver
gen.со всех сторонaan alle kanten
gen.со мной все в порядкеmet mij gaat het goed (ЛА)
gen.собирать всё, что попало под рукуbijeenrapen
gen.ставить всех на одну доскуallen op een leest schoeien
gen.стричь всех под одну гребёнкуalles over een kam scheren
gen.судя по всемуzo te zien (Lichtgestalt)
gen.судя по всему, будет плохая погодаnaar het zich laat aanzien, zullen wij slecht weer krijgen
gen.там все дела находятся в запущенном состоянииde boel is er op sloffen
gen.твердить всё время одно и то жеaltijd op hetzelfde aambeeld slaan aambeeld
gen.теперь он испытал всёhij heeft nu gepokt en gemazeld
saying.терпение и труд всё перетрутde aanhouder wint
proverbтерпение и труд всё перетрутeen gestadige jager vangt het wild
proverbтерпение и труд всё перетрутeen gestadige jager wint het veld
proverbтерпение и труд всё перетрутgeduld overwint alles
gen.терпение и труд всё перетрутvolhouden doet winnen volhouden
saying.терпенье и труд всё перетрутde aanhouder wint (Сова)
proverbтрудно всё, к чему себя принуждаешьmoet is een bitter kruid
gen.open en bloot - у всех на глазахopen (ЛА)
gen.у всех нас есть свои недостаткиwij hebben allemaal onze tekortkomingen (Ukr)
gen.у меня всё тело словно налито свинцомhet ligt mij loodzwaar in de leden
gen.у него всё будет в порядкеhij zal wel terechtkomen
fig.у него не все домаhet scheelt hem in zijn bovenkamer
fig.у него не все домаhij heeft een klap van de molen beet
inf.hij is geschift - у него не все домаgeschift (ЛА)
gen.у него снова не всё в порядкеhet is weer mis met hem
gen.У тебя не все дома, у тебя крыша поехала, шурупа в голове не хватаетer zit bij jou een steekje los (Olan)
gen.угождать всемhet iedereen naar de zin maken
gen.уделять всё своё вниманиеgeheel oog zijn voor iets (чему-л.)
gen.удирать во все лопаткиhet hazekiezen
gen.хлопотать весь деньde hele dag in touw zijn
gen.хорошо всё обдумавalles wel beschouwd
gen.хочет ли он или нет, всё же это произойдётhetzij hij wil of niet, het gebeurt toch
gen.человек, быть со всеми в дружбеallemansvriend
gen.человек, вмешивающийся во все делаmoeial
gen.человек, всем поддакивающийjabroer
slangчеловек, которому не все равно что про него найдёт goolgezelfgooglelaar (hoze0)
gen.человек, соглашающийся со всемиjabroer
gen.человек, старающийся всем угодитьallemansvriend
comp., MSшифрование всего томаvolledige versleuteling voor volumes
gen.это всё вздорhet is allemaal kooktoestel
gen.это всё уладитсяhet zal wel terechtkomen
gen.это всё чепухаhet is allemaal kooktoestel
gen.это касается нас всехdat geldt voor ons allen
gen.это мне всё равноdat is mij gelijk
fig.это переходит все границыdat doet de deur toe
gen.это переходит все границыhet loopt de spuigaten uit
gen.это превзошло все мои ожиданияdat overtrof al mijn verwachtingen (Ukr)
gen.я был весь вниманиеIk was een en al aandacht (ЛА)
gen.я все забыл/разучился + inf.eruit (ЛА)
gen.я отвечаю за всёalles komt op mij neer
Showing first 500 phrases