Subject | Russian | Italian |
econ. | бегство сельского населения в города | deruralizzazione |
gen. | быть проездом в городе | essere di passaggio in una citta |
gen. | в городе тревожно | in città c'è agitazione |
gen. | в двух часах езды от го́рода | a due ore dalla città |
gen. | в окрестностях го́рода рассеяно много коттеджей | nei dintorni della città sono sparse numerose villette |
gen. | в пределах города | dentro porta |
gen. | в районе го́рода | nei dintorni della città |
gen. | в тридцати́ километрах от го́рода | a trenta chilometri dalla città |
gen. | в центре го́рода | nel cuore della città |
gen. | в центре го́рода | nei centro della città |
gen. | в центре города | nel cuore della citta |
gen. | в черте го́рода | nella cinta urbana |
gen. | в черте го́рода | dentro la cinta della città |
gen. | в черте го́рода | dentro il perimetro della città |
gen. | в черте города | nel perimetro della citta |
gen. | ввести войска́ в город | occupare una città |
gen. | войти в город | entrare in città |
gen. | вставить что-л. в рассказ ни к селу ни к городу | appiccicare nel racconto q.c. che non c'entra affatto |
gen. | входить в город | inurbarsi |
gen. | вызвать волнения в городе | perturbare l'ordine nella citta |
gen. | во власти город в руках противника | la città è in mano dell'avversario |
gen. | город оделся в весенний убор | la città porta già l'addobbo primaverile |
gen. | город с населением в 30 000 жителей | una citta di 30 000 anime |
gen. | город утопает в зелени | la città è sprofondata nel verde |
gen. | действие драмы происхо́дит в городе... | l'azione del dramma ha luogo nella città di... |
gen. | действие драмы происхо́дит в городе... | l'azione del dramma si svolge nella città di... |
fin. | долговое обязательство, инкассируемое за пределами города, в котором находится банк, принявший его на инкассо | articolo di transito |
gen. | жить в городе на улице.... | stare in citta in via... |
gen. | жить в противоположных концах города | stare agli antipodi |
gen. | заблудиться в городе | perdersi per la citta |
gen. | как мне попа́сть в город? | come potrei arrivare in città? |
proverb | лучше быть первым на селе, чем последним в городе | è meglio capo di lucertola che coda di leone |
gen. | окружающая среда в городе | ambiente urbano (pincopallina) |
notar. | органами местного самоуправления в городах Европейского Сообщества | le amministrazioni di città situate nell'Unione Europea (tania_mouse) |
notar. | органы местного самоуправления в городах Европейского Сообщества | 3 le amministrazioni di città situate nell'Unione Europea (tania_mouse) |
notar. | органы местного самоуправления в городах Европейского Сообщества | le amministrazioni di città situate nell'Unione Europea (tania_mouse) |
gen. | остаться в городе | restare in citta |
gen. | отправиться в город | andare in citta |
gen. | перебрасывать служащего из одного города в другой | sbalestrare un impiegato da una citta all'altra |
gen. | быстро перейти, переехать перемахнуть в другой город | fare un salto in un'altra città |
gen. | переселиться в город | incittadinarsi |
environ. | поездки из пригорода в город и обратно | pendolarismo |
gen. | поехать в город | andare in citta |
gen. | пойти в город | andare in citta |
gen. | поселиться в городе | incittadinarsi |
gen. | превращать село в город | urbanizzare |
gen. | провести лето в городе | passare l'estate in citta |
inf. | прогулка за город в октябре | ottobrata |
gen. | с одного конца города в другой | da un capo all'altro della citta |
tech. | телефонный аппарат с выходом в город | apparecchio telefonico derivato |
nonstand. | сделать что-л. с азартом трахнем в город! | facciamoci un salto in città! |
gen. | хозяйничать в городе | dominare sulla citta |
fin. | экономия издержек, вытекающая из концентрации экономической деятельности в городах | economie di concentrazione urbana |
fin. | экономия издержек, вытекающая из концентрации экономической деятельности в городах | economie d'urbanizzazione |
gen. | это вызвало большой шум в городе | ciò ha messo a rumore la città |
gen. | Я, нотариус города ... свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких либо особенностей нет | Io, nome e cognome, notaio in città, certifico la fedeltà di questa copia al documento originale. In quest'ultimo non ci sono abrasioni, aggiunte, cancellature ne altre non specificate correzioni o particolari di qualsivoglia natura. (ulkomaalainen) |