Subject | Russian | Italian |
gen. | а! была не была! | ah! sia come sia! |
gen. | а! была не была! | ah! vada come vada! |
gen. | а не | piuttosto (si deve fare la cosa piuttosto che l'altra vpp) |
gen. | а не | anziche (См. пример в статье "вместо". I. Havkin) |
gen. | а не то | se nò |
gen. | а не то | ma, invece... |
gen. | а не то | in caso contrario (massimo67) |
gen. | а не то в другом случае | in caso contrario (massimo67) |
gen. | а он и в ус себе не дует | se ne infischia altamente |
gen. | а почему ты мне об этом не сказал раньше? | e perché non me l'hai detto prima? |
gen. | а слона-то и не приметить | andare a Roma senza vedere il papa |
gen. | а я этого и не знал | ed io non lo sapevo neanche |
law | адвокат, выбранный стороной в процессе, а не по назначению суда | avvocato di fiducia |
gen. | банк вправе выступить в качестве основного главного, а не второстепенного кредитора | la Banca г autorizzata ad agire in via principale, anziche sussidiaria (massimo67) |
gen. | биться не на жизнь, а на смерть | scannarsi (nemico401) |
proverb | бойся не той собаки, что лает, а той, что кусает | can che abbaia non morde |
gen. | борьба не на жизнь, а на смерть | lotta fino all'ultimo sangue |
gen. | борьба не на жизнь, а на смерть | lotta ad oltranza |
gen. | в целях не А, а В | non a scopo di A ma di B (armoise) |
saying. | В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает. | Cencio dice male di straccio. (gorbulenko) |
saying. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | vede la pagliuzza nell'occhio altrui e non la trave nel proprio (Assiolo) |
gen. | ведь вам говорили, а вы не послушались | eppure ve lo dicevano, ma voi non li avete dato retta (oksanamazu) |
gen. | ведь тебе говорили, а ты не послушался | eppure te lo avevano detto, e tu non hai data retta |
saying. | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не заметить | vedere il fuscello nell'occhio altrui ma non la trave nel proprio |
saying. | главное – не победа, а участие | l'importante non è vincere ma partecipare (spanishru) |
proverb | двум смертя́м не бывать, а одной не миновать | due volte non si muore |
gen. | доказать не на словах, а на деле | provare non a parole, ma coi fatti |
gen. | едят, чтобы жить, а не живут, чтобы есть | si mangia per vivere, non si vive per mangi |
gen. | ему не житьё, а масленица | fa una vita che è una vera cuccagna |
law | законодательство должно предупреждать преступление, а не наказывать за него | la legge deve prevenire piuttosto che punire il delitto |
gen. | мне не хотелось разговаривать с ним, а равно́ и с ней | non volevo parlare con lui e nemmeno con lei |
proverb | на бога надейся, а сам не плошай | chi s'aiuta, Dio l'aiuta |
proverb | на Бога надейся, а сам не плошай | aiutati che il ciel t'aiuta (Assiolo) |
proverb | на Бога надейся, а сам не плошай | aiutati che Dio t'aiuta (Assiolo) |
proverb | на рети́вую лошадь не кнут, а во́жжи | cavai che corre non ha bisogno di sprone |
saying. | не в бровь, а пря́мо в глаз | cogliere nel segno |
saying., avunc. | не в бровь, а пря́мо в глаз | il dito nell'occhio |
saying. | не в бровь, а в глаз | cogliere nel segno, mettere il dito sulla piaga |
saying. | не в службу, а в дружбу | fammelo questo favore |
saying. | не в службу, а в дружбу | per amicizia, non per favore ma per amicizia |
gen. | не в службу, а в дружбу | non per dovere, ma per amicizia (Assiolo) |
proverb | не гони́ коня́ кнутом, а гони́ его овсом | a caval biada e strada |
proverb | не давши сло́ва, крепись, а давши, держи́сь | ogni promessa è debito |
saying. | не жизнь а разлюли малина | una vera cuccagna |
saying. | не жизнь а разлюли малина | una gran bella vita |
saying. | не житьё а разлюли малина | una gran bella vita |
saying. | не житьё а разлюли малина | una vera cuccagna |
gen. | не житьё, а малина | una vera cuccagna |
gen. | не за страх, а за совесть | con tutta la coscienza |
gen. | не за страх, а за совесть | ascoltare la voce della coscienza |
proverb | не за то волка бьют, что он сер, а за то, что овцу съел | non perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranato |
proverb | не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел | non perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranata |
saying. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | chi trova un amico, trova un tesoro (Sardina) |
saying. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | val piu avere amici in piazza che denari in cassa |
proverb | не место красит человека, а человек место | l'abito non fa il monaco (Ann_Chernn_) |
gen. | не на живот, а на смерть | a morte, all'ultimo sangue |
gen. | не по дням, а по часам | a vista, sotto gli occhi, molto rapidamente |
gen. | не по дням, а по часам | a vista d'occhio |
gen. | не прощай!те, а до свидания | addio si dice a chi muore |
gen. | не ребёнок, а юла | questo bambino ha l'argento vivo addosso |
gen. | не роман, а размазня | non è un romanzo, ma una nebulosita indefinibile |
fig. | не руки, а крюки | mani di ricotta (Taras) |
proverb | не сули журавля в небе, а дай синицу в ру́ки | meglio fringuello in tasca che tordo in frasca |
gen. | не то, что..., а... | non è che... ma... |
gen. | не то, чтобы..., а... | non è che... ma... |
saying. | не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати | non far come i pifferi di montagna (che andarono a sonare e furono sonati) |
gen. | не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати | la superbia va a cavallo e torna a predi |
gen. | он ещё слаб по́сле болезни, а потому не выхо́дит из дому | si sente ancora debole dopo la malattia e perciò non esce di casa |
gen. | он но́сит пальто не пальто, а так что-то... | porta qualcosa che ha la pretesa di essere un cappotto |
law | riduzione orario di lavoro-оплата за 4 дополнительно проработанных дня из расчёта работы 8 часов в день, а не 7,45 | ROL (gny) |
gen. | оценочная инвентаризационная, а не рыночная стоимость земли, земельной собственности | valore fondiario di merito e non di mercato (massimo67) |
fin. | период, в течение которого профсоюз не может бастовать, а предприниматель - увольнять занятых | periodo di raffreddamento |
saying. | погоняй коня́ не кнутом, а овсом | orzo e paglia fanno cavai da battaglia |
saying. | погоняй коня́ не кнутом, а овсом | a cavai biada e strada |
gen. | позвать его? - Нет не надо. А то пожалуй позови! | Lo devo chiamare? - No, non c'è bisogno. Ma chiamalo pure! |
gen. | положи книгу здесь, а не там | metti il libro qua e non là |
gen. | попа́сть не в бровь, а в глаз | mettere il dito nella piaga |
lat., law | приданое, предоставляемое не родственниками по отцовской линии, а иными лицами | dos adventicia |
lat., law | принимается во внимание ближайшая, а не отдалённая причина | causa proxima, non remota spectator |
gen. | работать не за страх, а за совесть | lavorare più per fede che per paura |
obs. | сражаться не на живот, а на смерть | combattere ad oltranza, combattere a morte |
gen. | стикеры с различной информацией, которые наклеиваются на саму пачку, а не на клапан | vignetta (massimo67) |
gen. | так, а не этак | cosi e non altrimenti |
gen. | тебе нужно не лечение, а отдых | non hai bisogno di cure, bensi di riposo |
inf. | у него не но́ги, а ходули | ha certi trampoli |
gen. | как хотите, но... хоть зарежь, а он этого не поймёт | neanche se lo scanni capisce |
proverb | шерсть стриги, а шкуру не дери | il buon pastore tosa ma non scortica |
gen. | это наречие, а не существительное, из других | altronde (anirin) |
gen. | это наречие, а не существительное, из других | d´ (anirin) |
gen. | это не жизнь, а прозябание | non è una vita, ma una mifera efistenza |
nonstand. | это не ресторан, а обираловка | in questo ristorante pelano |
inf. | это не человек, а настоящее золото | vale tant'oro quanto pesa |
gen. | я зову́ тебя, а не его | chiamo te e non lui |
gen. | я там был, мёд-пиво пил, по уса́м текло́, а в рот не попало | stretta è la foglia e larga la via dite la vostra che hò detto la mia |