DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing это | all forms | exact matches only
RussianItalian
аналогично этомуdel pari (massimo67)
в дополнение к этомуinoltre (massimo67)
В итальянском судопроизводстве это представление заявлений сторон : стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делуcostituzione in giudizio (basharova)
в связи с этимal riguardo (massimo67)
в связи с этимin rapporto a cio (massimo67)
в связи с этимin tale veste (massimo67)
в силу этогоconseguentemente (massimo67)
в случае недостаточности этого имуществаnell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67)
в той мере, в какой это допустимо в рамках запланированной целиin misura consentita dalla finalita prevista (massimo67)
в этой связиal riguardo (massimo67)
в этой связиIn tale veste (massimo67)
В этом контекстеIn tale veste (massimo67)
в этом отношенииin quest’ambito (pincopallina)
ввиду этогоtutto ciò premesso e considerato (massimo67)
ввиду этогоtanto considerato (massimo67)
ввиду этогоtanto premesso (massimo67)
ввиду этогоtanto premesso e considerato (massimo67)
вмешиваться, не имея на это праваingerirsi
вследствие этогоpertanto (massimo67)
вы лично за это ответитеne risponderete personalmente
где это необходимоper quanto di ragione (spanishru)
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документquesta Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru)
действующий в этот моментtempo per tempo vigente (AleSadof)
действующий в этот моментtempo per tempo in vigore (Nebarova)
для достижения этого эффектаa tal fine (pincopallina)
если только это не связано со служебной необходимостьюse non per motivi d'ufficio (pincopallina)
если это деяние повлекло причинение вреда охраняемым караулом вахтой объектамqualora tale azione abbia provocato un danno agli oggetti sorvegliati dalla sentinella vedetta (massimo67)
если это технически возможноove tecnicamente fattibile (massimo67)
задаток, предоставленный одной из сторон в качестве способа обеспечения исполнения обязательства, который эта сторона, в случае отступления от обязательства, теряет в пользу принявшего, а последний, отступив от обязательства, возвращает его в двойном и более размереcaparra penitenziale
из этого следует вытекает, что сделка, заключеннаяNe deriva che l'atto concluso dai (massimo67)
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имуществаpetizione di eredità
исходя из этих принциповsulla base di tali principi
к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу меныle norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili
к договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу меныle norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibile
каждый из этих способовin ognuno di questi casi (In ognuno di questi casi, la facoltà prevista non sussiste che se le convenzioni stipulate fra; Каждый из этих способов вручения может применяться только в том случае, если это допускается соглашениями, massimo67)
на фоне этих событийIn tale veste (massimo67)
насколько это необходимо дляnella misura necessaria per (pincopallina)
настолько, насколько это уместноper quanto possa occorrere (spanishru)
начиная с этого моментаfin da ora (massimo67)
начиная с этого моментаsin d'ora (massimo67)
не исключая при этом возможностиferma restando la possibilita (massimo67)
несмотря на этоper converso (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo massimo67)
по этим причинамp.q.m. (Alexandra Manika)
по этим соображениямPTM per tali motivi (massimo67)
по этим соображениямper tali motivi PTM (massimo67)
по этой причине per questa causap.q.c. (Незваный гость из будущего)
по этому поводуal riguardo (massimo67)
по этому преступлению устанавливается срок давности в 10 летil reato si prescrive dopo 10 anni
при недостаточности этого имуществаnell'ipotesi di insufficienza di beni (massimo67)
при этомdetto questo (massimo67)
при этомal tempo stesso (garantendo al tempo stesso un elevato livello di protezione dei dati personali massimo67)
при этом необходимо понимать, чтоresta inteso che (massimo67)
при этом подразумевается, чтоresta inteso che (massimo67)
принять со всеми вытекающими из этого последствиямиaccettare con tutte le conseguenze che ne derivano
с учётом этогоconseguentemente (massimo67)
с этих порsin d'ora (massimo67)
с этого времениfin da ora (massimo67)
с этого времениsin d'ora (massimo67)
с этого моментаfin da ora (massimo67)
с этого моментаsin d'ora (massimo67)
с этого числаfin da ora (massimo67)
с этой цельюall'uopo (all'uopo si richiamano: All'uopo conferisco al nominato procuratore tutte le facoltà necessarie per; quale esperto indipendente, all’uopo designato; stabiliscono le direttive all'uopo necessarie massimo67)
сказав этоdetto questo (massimo67)
ты это делаешь себе во вредlo fai a tuo danno
эта ошибка выдаёт его небрежностьг un errore che tradisce la sua negligenza
эта ошибка свидетельствует о его небрежностиг un errore che tradisce la sua negligenza
это же применяется по контексту и в тех случаяхlo stesso dicasi (massimo67)
это же применяется по контексту и в тех случаяхlo stesso vale per (massimo67)
это касается такжеlo stesso dicasi (massimo67)
это касается такжеlo stesso vale per (massimo67)
это не самое подходящее место, чтобы об этом рассуждатьnon г questa la sede più adatta per discuterne
это обязательство означает, что многим придется пожертвоватьe un impegno che implica un grande sacrificio (pincopallina)
это также относится кlo stesso dicasi (massimo67)
это также относится кlo stesso vale per (massimo67)
этот вопрос надо рассматривать отдельноquesto problema va esaminato a parte
этот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениямиtale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioni (pincopallina)
я не усматриваю в этом необходимостиnon ne vedo la necessità