Russian | Italian |
а если он говорит, то это так | se lui lo dice vuol dire che è cosi |
ах, оставьте это | ci mancherebbe! (erikkru) |
безл это неблагородно с твое́й стороны | hai fatto una cosa indegna |
будет тебе за это | le buscherai |
буду иметь это в виду | lo terro presente (Taras) |
было бы уместно сделать это сейчас | sarebbe opportuno farlo subito |
в противном случае это может привести к утрате права на гарантийный ремонт | pena il decadimento della garanzia (massimo67) |
в тех случаях, когда это необходимо | per quanto occorrer possa (Валерия 555) |
в тех случаях, когда это считается целесообразным | ogni volta che lo ritengano opportuno (Валерия 555) |
В тот раз он написал сочинение намного лучше, чем обычно это делал | Quella volta scrisse un tema di gran lunga meglio di come fosse solito fare (Taras) |
в это время... | in questo lasso di tempo... (Taras) |
в это время | intanto |
в это время | in quel mentre |
в это время | in quel tramezzo |
в это историческое время... | in questo momento storico... |
в это мгновение... | in questo lasso di tempo... (Taras) |
в этом месте, в это место, там же, туда же | per ivi (Yasmina7) |
вот как это делается | eccoli come si fa |
Вот это-беспредел | Ecco, questa sй che e' una roba vergognosa (Taras) |
Вот это да! | Grande Giove! (Taras) |
вот это да! | oh bella! |
вот это да! | bonta divina! (Taras) |
вот это да! | questa e bella! |
Вот это да! | Che mi venga un colpo! (Taras) |
вот это жизнь! | questo si che si chiama vivere! |
вот это здо́рово! | questo si che è bello! |
вот это здорово! | questo e marchiano! |
вот это машина | questa si che è una macchina |
вот это мило! | l'ha fatta bella! |
вот это мило! | questa è bella! |
вот это я понимаю! | questo si che mi piace! |
враньё это всё | sono tutte balle (Assiolo) |
вряд ли я успею сделать это вовремя | non credo di poterlo fare in tempo |
все газеты опубликовали это известие | tutti i giornali riportarono la notizia |
все это враньё! | son balle! |
все это пустая болтовня | son tutte balle |
все это только для виду | è tutta una mostra |
всем и каждому это ясно | l'e chiara a tutti quanti |
всё это | questa esperienza (всё это наложило на неё незгладимый отпечаток - questa esperienza le ha lasciato un'impronta indelebile Assiolo) |
всё это | tutto questo |
всё это вздор! | sono tutte storie! |
всё это из-за твоей болезни | questo e dovuto alla tua malattia |
всё это лишь одна реклама | e tutta reclame |
всё это мне понравилось | l'esperienza mi г piaciuta (Assiolo) |
всё это притворство | tutte finzionil |
говорю тебе: чтобы это больше не повторилось! | dico a te: guai se io ripeti! |
говорю тебе: чтобы это больше не повторилось! | dico a te: guai se io rifai! |
говорю тебе это как друг | te lo dico da amico |
говорю тебе это как друг | te lo dico come amico |
говорю это для вашей пользы | lo dico per il vostro meglio |
да как же это? | ma come? |
да неужто это он? | è possibile che sia lui? |
да неужто это он? | sarà proprio lui? |
да что же это такое! | insomma! (Olya34) |
да это я так, к слову пришлось | dicevo così per dire (IreneBlack) |
давай-ка сделаем это | facciamolo |
давай-ка сделаем это | avanti |
давно́ пора́ бы это сделать | è già da un pezzo che si doveva farlo |
для меня это китайская грамота | per me e algebra = |
для меня это настоящий праздник | per mé è una vera festa |
для меня это очень важно | ci tengo molto (Aruma) |
для меня это ребус | per mé è un enigma |
для меня это ребус | per mé è un rebus |
для меня это - тёмный лес | per mé è arabo |
для него это очень поучительно | gli sarà di una buona lezione |
для него это сущий пустяк | un bicchier d'acqua |
для него это сущий пустяк | per lui è come bere |
довольно, мне это надоело! | basta, ne sono stufo! |
его на это хватит | ci avrà il fegato |
его на это хватит | ci avrà la barba |
его это мало заботит | non se ne da pensiero |
его это мало заботит | ciò lo preoccupa poco |
ей загорелось купить это платье | le saltò il ticchio di comprare il vestito |
ерунда все это! | quisquilia! (Ann_Chernn_) |
если бы это было навсегда | se fosse per sempre (klarisse) |
если бы это было так! | fosse vero! |
если же иногда замечаем это, то молчим | alle volte noi taciamo, anche se ce ne accorgiamo |
если он захочет, то сделает это | se vorrà lo farà |
если тебя это устраивает... | buon per te (Assiolo) |
если уж так необходимо, я это сделаю | lo faccio, tranneche sia proprio indispensabile |
если это Вам удобно | se Le fa comodo |
если это Вас не затруднит | se non Le da incomodo |
если это Вас не затруднит | se non Le è difficile |
если это Вас не затруднит | se non Le da disturbo |
если это и не правда, то хорошо придумано | se non e vero, e ben trovato |
если это необходимо | fosse opportuno (ulkomaalainen) |
если это обоснованно | se del caso (massimo67) |
если это потребуется | Se richiesto (massimo67) |
если это тебе не по плечу... | se non г alla tua portata... (Assiolo) |
если это тебе не по плечу... | se non sei bastante da te... |
если это целесообразно | se del caso (massimo67) |
за это не похвалят | non г ben visto (Assiolo) |
зачем вы это сделали? | perché l'ha fatto? |
зачем ты это взял? - На всякий слу́чай | perché l'hai preso? - Non si sa mai |
знаешь, чем это пахнет? | sai cosa rischi? |
знаешь, чем это пахнет? | sai di che ti sa? |
значит ли это, что...? | vuoi forse dire che...? |
значит ли это, что...? | vuoi dire forse che...? |
и это еще не всё! | e non è tutto! |
и это называется жить! | questo si chiama vivere! |
иному это может не понравиться | ciò forse non piacerà a qualcuno |
к чему ты это всё говоришь? | 3 qual г il punto? (Assiolo) |
к чему ты это всё говоришь? | qual г il punto? (Assiolo) |
К чему это? | che serve? |
к чему это приведёт? | dove si va a finire di questo passo? |
каждый должен это знать | ognuno deve saperlo |
как, и это всё? | come, è tutto qui? |
как ни вертись, а придётся тебе это сделать | girala come vuoi, pure ti toccherà farlo |
как пишется это слово? | come si scrive questa parola? |
как ты на это смотришь? | che ne dici? |
как ты на это смотришь? | cosa ne pensi? |
как ты посмел это сделать? | e hai avuto il coraggio di farlo? |
как ты это узнал? | come hai fatto a saperlo? |
как у него язык повернулся сказать это? | ha avuto la faccia di dirlo? |
как это | come mai |
как это | come |
как это вас занесло сюда? | come è capitato qui? |
как это вас занесло сюда? | come siete capitato qui? |
как это грубо! | che maleducazione! (Taras) |
как это грубо! | che modi son questi! (Taras) |
как это его угораздило сделать такую глупость? | come mai gli è saltato in mente di fare una simile sciocchezza? |
как это нет? | come mai no? (gorbulenko) |
как это нет? | come no? (gorbulenko) |
как это ни странно... | per quanto possa sembrare strano... |
как это так | come mai |
как это так | come |
как это тебе удало́сь? | com'è che ci sei riuscito? |
как это ты умудрился это сделать? | come mai ti è venuto in testa di farlo? |
как это уже отмечалось | Si ribadisce che (massimo67) |
как это уже отмечалось | Si ribadisce (massimo67) |
какое мягкое это кресло! | che molleggiamento questa poltrona! |
какое это имеет отношение? | che c'entra? (entrarci = avere a che fare cf. ingl.: to have to do with; non c'entra nulla - that's got nothing to do with it Taras) |
когда это ещё будет | e di la da venire |
кого это чёрт принёс? | chi diavolo è venuto? |
кому́ вы это говорите? | a chi lo sta dicendo? |
кому вы это говорите? | a chi lo venite a dire? |
кому вы это говорите? | a chi lo dite? |
конечно, это справедливо, но... | certamente, ciò è giusto, ma... |
который раз я тебе это говорю! | quante volte te lo devo dire! |
кто бы это мог быть? | chi sara? |
кто это? | chi e |
кто это может сделать как не +мест.? | chi altri potrà farlo? |
кто-то мне это сказал | me l'ha detto uno |
куда это вы так спешите? | dove mai va cosi in fretta? |
куда это его понесло? | dove diavolo se n'è scappato? |
куда это ты запропастился? | dove ti sei cacciato? |
куда это ты так разлетелся? | dov'è che corri? |
лучше всего было бы кончить это | meglio di tutto sarebbe farla finita... |
мне вовсе не улыбалось это дело | non mi gradiva punto quest'affare |
мне всё это омерзело | ciò mi fa schifo assai |
мне всё это омерзело | tutto ciò mi ripugna assai |
мне довелось это увидеть | ho avuto modo di vederlo (Taras) |
мне интересно узнать это | son curioso di saperlo |
мне лень это делать | non hò voglia di farlo |
мне лестно это слышать | sono lusingato di sentirlo |
мне на это наплевать | non me ne importa un fico secco |
мне привелось это увидеть | hò avuto modo di vederlo |
мне привелось это увидеть | hò avuto occasione di vederlo |
Мне случалось видеть всякие ужасы и безобразия, но это был просто беспредел | E avevo gia' visto cose orribili, ma quello г stato oltre (Taras) |
мне это безразлично | non m'importa |
мне это безразлично | per me è uguale |
мне это легко даётся | l'apprendo a volo |
мне это легко даётся | l'apprendo con facilità |
мне это легко даётся | l'apprendo facilmente |
мне это лицо знакомо: точно я видел его | questo viso non mi è nuovo, come se lo avessi già visto prima |
мне это надоело | ne ho le saccocce piene |
мне это надоело хуже горькой редьки | ne hò fino ai capelli |
мне это надоело хуже горькой редьки | ne hò piene le tasche |
мне это неизвестно | non lo sò |
мне это ничего не сто́ит | per me è come prender un caffè (сделать) |
мне это ничего не сто́ит | non mi costa niente (сделать) |
мне это нужно до зарезу | ne hò un bisogno cosi |
мне это осточертело | ne sono gonfe rigonfio |
мне это осточертело | ne ho sopra la testa |
мне это приелось | ne hò abbastanza |
мне это трудно донести до до́ма | non sono capace di portarlo fino a casa |
мне это трудно донести до до́ма | non hò la forza di portarlo fino a casa |
мне это что-то напоминает | ci sento qualcosa di familiare (fruit_jellies) |
мы все в это верим | cio e nostra fede comune |
мы узнаем это через несколько дней | lo sapremo fra pochi giorni |
мыслимо ли это? | com' è mai possibile? |
мыслимое ли это дело? | com' è mai possibile? |
на кой чёрт это мне нужно? | a ohe diavolo mi serve? |
на что тебе это? | a che cosa ti serve? |
на что это похоже? | ma cos'è questo? |
на что это тебе сдало́сь? | cosa te ne fai? |
на чём это основано? | su che cosa ciò è basato? |
на чём это основано? | su che cosa ciò è fondato? |
на это дело он мастак! | è un cannone! |
на это идёт много времени | per farlo ci occorre del tempo |
на это идёт много времени | per farlo ci vuole del tempo |
на это нельзя полагаться | non e terreno da piantarci vigna |
на это нельзя полагаться | non e terreno da piantar vigna |
Наверное, это техническая ошибка, верно? | Sarà stato un errore d'ufficio, giusto? (Taras) |
надеюсь, что мне это удастся | mi auguro di riuscire |
надо ему это сказать | bisogna dirglielo |
надо сделать это не теряя времени | bisogna farlo senza por tempo in mezzo |
нам это на руку, потому что... | e' meglio per noi, perché... (Taras) |
насколько это применимо | per quanto di competenza (Валерия 555) |
начихать мне на это! | me n'impipo! |
начихать мне на это! | me n'infischio! |
несмотря на это | ciononostante (Avenarius) |
несмотря на это | nonostante questo (Da mesi non lavorava più al comitato del partito di Leningrado, anche se, nonostante questo, poteva continuare a disporre di un permesso speciale per accedere al palazzo Smolnyj. I. Havkin) |
несмотря на это | con tutt'uno cio |
несмотря на это | nondimeno (non è un’aquila, nondimeno riesce a cavarsela Avenarius) |
ни для кого это не секрет | lo sanno tutti (Yanick) |
но и это ещё не все | ma vi e' di più (alesssio) |
нравится нам это или нет | volenti o nolenti (massimo67) |
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побери | perdindirindina (Attonn) |
ну, конечно, это правда | ma certo, si che è vero |
ну что это за жизнь? | ma che vita e'questa? (Aruma) |
ну что это за музыка? | che rozza di musica e questa? |
ну, это ещё положим! | si starà a vedere! |
ну, это ещё положим! | resta ancora a vedere! |
преувеличить ну, это ты загнул! | eh, non esagerare! |
ну, это уж слишком! | ma e il colmo! |
ну это уже́ лишнее | questo poi è troppo |
нужно чтобы это было сделано | bisogna che sia fatto |
о чём это он думает? | a che cosa penserà? |
о чём это он думает? | a cos'e che pensa? |
о чём это он думает? | a che cosa mai sta pensando? |
общая проблема – это половина проблемы | mal comune mezzo gaudio (Significato. L'uomo prova maggiore sollievo ad affrontare situazioni problematiche in compagnia di altre persone, dividendo così il peso della difficoltà. Più nello specifico, i problemi e le avversità sembrano meno duri da sopportare se condivisi con altre persone colpite dalla stessa criticità massimo67) |
объёмное содержание (обычно это процентное содержание, выраженное как "объём компонента к общему объёму". например 40 об. % спирта в водке turnanog | v/v ((обычно это процентное содержание, выраженное как "объем компонента к общему объему". например 40 об. % спирта в водке turnanog massimo67) |
он абсолютно неспособен сделать это | non è punto capace di farlo |
он абсолютно неспособен сделать это | non è punto capace a farlo |
он выдал это изобретение за своё | si è attribuito la scoperta |
он мне ответит за это | me la pagherà cara |
он много перечитал за это лето | ha letto molto quest'estate |
он набрался смелости сказать это | ebbe il coraggio di dirlo |
он не в состоянии больше переносить это положение | questa situazione egli non la puo durare |
он не задумался это сделать | non ci mise tempo di mezzo |
он не задумался это сделать | non ci pensò due volte |
он не постеснялся сказать мне это | non ebbe rossore di dirmelo |
он обязан это знать | non può non saperlo |
он сделал это, сам не зная почему | lo ha fatto senza capire il perché |
он сделал это, сам не зная почему | lo ha fatto senza sapere il perché |
он сказал это на суде | lo disse in giudizio |
он сказал это шутя | l'ha detto per ischerzo |
он сказал это шутя | l'ha detto per scherzo |
он спокойно при́нял это известие | ha accolto tranquillamente questa notizia |
он считает это ниже своего́ достоинства | non si degna nemmeno di (+inf.) |
он это делает бескорыстно | non lo fa per nessun fine |
он это сделал неспроста | l'avrà fatto mica per caso |
он это сделал с обдуманным желанием | lo ha fatto con volontà deliberata (Nuto4ka) |
он это сказал по дурости | è stato stupido a dirlo |
оставим это | non ne parliamo piu |
оставим это | lasciamo andare |
оставим это на другой раз | Sari per un'altra volta... |
оставим это на потом | lo riserviamo al dopo (Незваный гость из будущего) |
оставьте это себе | tenetelo per voi |
от чего это происходит? | da che procede questo fatto? |
отчего это происходит? | onde avviene cio? |
по́мните это! | ricordatevelo bene! |
посмо́трим, как он это сделает | staremo a vedere come lo farà |
похоже на то, что это правда | pare che sia vero, sembra che sia vero |
почему же я это должен сделать? | perche dunque dovrei farlo? |
правда ли это? | è proprio vero? |
правда ли это? | è vero tutto ciò? |
правда ли это? | è poi vero? |
при чем здесь это? | che c'entra? (Taras) |
придётся это сделать | toccherà farlo |
придётся это сделать | bisognerà farlo |
противопоказано это противопоказано | è controindicalo |
пусть себе повторяет - на меня это не действует | lui ha un bel cantare a me non mi fa nessun effetto |
пусть это будет в первый и в последний раз | sia la prima e l'ultima volta |
Пусть это будет наша маленькая тайна | Lasciamo che resti il segreto tra noi (Taras) |
Пусть это останется нашим маленьким секретом | Lasciamo che resti il segreto tra noi (Taras) |
Пусть это останется нашим секретом | Lasciamo che resti il segreto tra noi (Taras) |
разъясните мне это | illuminatemi in proposito |
ручаюсь, что сделаю это | garantisco di farlo |
с каких это пор...? | da quando in qua...? |
с каких это пор? | da quando in qua? |
с него за это спро́сят | ne dovrà rendere conto |
с чего ты это взял? | che ti salta in mente? |
с чего ты это взял? | cosa ti autorizza a dirlo? |
сама́ жизнь это подсказывает | che lo suggerisce |
сама́ жизнь это подсказывает | è la vita stessa |
само́ по себе это не имеет значения | di per se non ha importanza |
сколько раз я должен тебе это повторять? | quante volte te l'ho a ridire? |
сколько у тебя идёт на это времени?-два часа | quanto ci metti?-due ore |
сколько у тебя уйдёт на это времени? | quanto ci metti? |
сколько всё это будет стоить? | quant'è? |
сколько всё это будет стоить? | quanto fa? |
сколько всё это будет стоить? | quanto viene? |
сколько это сто́ит? - Нисколько | quanto costa? - Niente |
скорее это сделал он | piuttosto l'avrà fatto lui |
слыхали ли вы это когда-нибудь? | l'avete mai sentito dire? |
смотря как на это дело взглянуть! | dipende! |
со мной это дело не пройдёт! | con me non attacca! (Taras) |
стоить лишь раз посмотреть, чтобы убедиться, что это дрянь | basta vederlo una volta per capire che e brutto (Nuto4ka) |
так так, это очень хорошо | bene, bene |
тебе слабо́ сделать это | non ci hai il fegato di farlo |
тебе слабо́ сделать это | non ci hai barba di farlo |
толкуйте это как вам угодно... изображайте это как хотите... | giratela come volete |
толкуйте это как вам угодно... изображайте это как хотите... | come piace... |
ты ли это? | sei tu? |
ты мне дорого за это заплатишь! | te la faccio pagliare cara! |
ты мне дорого за это заплатишь! | te la faccio pagar cara! |
ты никогда не осмелишься сделать это | non avrai mai il coraggio di farlo |
ты обязан это сделать | lo devi fare per forza |
ты один только знаешь это | sei il solo a saperlo |
ты это мне? | ce l'hai con me? (когда человек уточняет, к нему ли обращаются или его ли имеют в виду Assiolo) |
у меня нет ни малейшего желания делать это | non hò nessunissima voglia di farlo |
у меня рука не поднимается сделать это | non me la sento di tarlo |
у меня руки не дошли, чтобы сделать это | non ho avuto modo di farlo (Taras) |
у меня руки не дошли, чтобы сделать это | non ci sono arrivato (Taras) |
у меня это в зубах навязло | ne hò piene le tasche |
у меня это в зубах навязло | ne hò piene le scatole |
у нас это не развито | ciò non è in uso da noi |
у него на это есть свои резоны | ne ha le sue ragioni |
у него на это пороху не хватает | per questo ci vuoi ben altra barba che la sua |
у него на это пороху не хватает! | non ce la fa! |
у него на это пороху не хватает | non è pane per i suoi denti |
у него не хвати́ло ума на это | non ci è arrivato |
у него рука не дрогнет сделать это | non gli tremerà la mano per farlo |
уж придётся сделать это | bisognera pur farlo |
уж это так | è cosi |
уж это так | è proprio vero |
учитывая это | ciò premesso (spanishru) |
храни это про чёрный день | conservalo per ogni eventualita |
чего бы это не стоило | per quel che vale (Per quel che vale, io ti voglio bene lo stesso Taras) |
чего бы это не стоило | a qualunque costo (Taras) |
чего бы это не стоило | a qualsiasi costo (Taras) |
чего бы это не стоило | per quello che vale (Taras) |
чей это дом? | di chi è questa casa? |
чем это объясняется? | come si spiega questo fatto? |
что больше всего поразило меня, так это... | ciò che mi ha colpito di piu è... |
что больше всего поразило меня, так это... | ciò che mi ha colpito maggiormente è... |
что бы это ни значило | qualunque cosa significhi (spanishru) |
что важно, так это... | quel che conta è che... |
Что можно с уверенностью утверждать, так это то, что ... | che e' sicuro e' che ... (I. Havkin) |
что тебе за интерес знать это? | perché ti interessa saperlo? |
что это за штука? | che roba cos'e questa roba? |
что это за базар? | che bordello e questo? |
что это за буза? | cose'sto ramadan? |
что это за люди! | che rozza di gente! |
что это за музыка? | che razza di musica e questa? |
что это за тип? | chi è quell'aggeggio? |
что это за фокусы! | che scherzi son questi! (Taras) |
что это за фокусы! | che storie son queste! (Taras) |
что это за штука? | che cosa è quell'aggeggio? |
что это за штука? | che cos'e quell'aggeggio? |
что это значит? | che cosa significa? |
что это значит? | cosa vuol dire? |
что это значит? | che cosa vuol dire questo? |
что это значит? | come sarebbe a dire? |
что это значит? | che cosa vuoi dire? |
что это значит? | che cosa vuol dire? |
что это на тебя нашло? | che ti saltarea? |
что это означает? | che cosa vuoi dire? |
что это такое? | che cosa è questo? |
что это тебе взбрело в голову? | cosa ti salta in mente? (Nuto4ka) |
что это тебе пришло в голову? | che cosa vai fantasticando? (Taras) |
что это ты затеял? | cos'e che stai combinando? |
это бесспорно | ciò è fuori dubbio |
это ваши ручки, а где наши? | sono le vostre penne e dove sono le nostre? |
это вертится у меня на кончике языка | ce l'hò sulla punta della lingua |
это вертится у меня на языке | l'hò sulla punta della lingua |
это вконец его доконало | per lui e' stato il colpo di grazia (Taras) |
это вконец его доконало | per lui è stato il colpo di grazia |
это внешний лоск | non è che un po' di lustra |
это внешний лоск | non è che un po' di vernice |
это вопиющая несправедливость! | e una bella ingiustizia! |
это второй Паганини | e un altro Paganini |
это говорит не в его пользу | ciò non torna in suo favore |
это говорит о многом | ciò è molto significativo |
это говорит о том, что... | ciò dimostra che... |
это голова! | e un talentone! |
это её книга, а та моя́ | questo è il suo libro, e quell'altro è il mio |
это замечательно! | questo si che è bello! |
это замечательно! | è meraviglioso! |
это именно он | e lui scrio scrio |
это именно он | e quel desso |
это именно то | questo e propriil caso |
это абсолютно исключается | è da escludersi |
это абсолютно исключается | questo va assolutamente escluso |
это их вина́ | la colpa è di loro |
это лучшая постановка сезона | è il migliore spettacolo della stagione |
это льстит его самолюбию | ciò lusinga il suo amor proprio |
это меня бо́льно задело | ciò mi ha molto offeso |
это меня волнует | ciò mi preoccupa |
это меня не волнует | non mi preoccupa |
это меня не касается | ciò non mi riguarda |
это меня не касается | non e affare mio |
это меня не устраивает | non mi conviene del tutto |
это меня не устраивает | non mi va |
это меня не устраивает | e una cosa che non mi comoda |
это меня сильно тронуло | ciò m'ha commosso molto |
это меня убило | г stato devastante per me (Assiolo) |
это меня устраивает | mi conviene del tutto |
это меня устраивает | mi va |
это можно было предвидеть | era da prevederlo |
это можно понять двояко | questo può essere interpretato in due sensi |
это можно сделать иначе | questo si puo fare altrimenti (Nuto4ka) |
это море всегда было богато рыбой | questo mare ha sempre abbondato di pesce |
это море всегда было богато рыбой | il pesce e sempre abbondato in questo mare |
это нахо́дит своё подтверждённое в том, что... | tanto è vero che... |
это нахо́дится в противоречии с... | ciò è in contrasto con... |
это нахо́дится в противоречии с... | ciò è in contraddizione con... |
это нахо́дится в противоречии с... | ciò contrasta con... |
это невкусно | non è saporito |
это невкусно | non è buono |
это несолидно | non è da gente perbene |
это нестоящий человек | gli manca l'intrinseco |
концепция, убеждения по поводу чего-л. это нехитрая философия | non è una cosa complicata |
концепция, убеждения по поводу чего-л. это нехитрая философия | è una cosa semplice |
это омерзительно | ripugna |
это омерзительно | fa schifo |
это она́ | è lei |
это они виноваты | sono loro i colpevoli |
это оставило у меня неприятный осадок | cio mi ha lasciato l'amato in bocca |
это оставляет желать лучшего | ciò lascia a desiderare |
это от меня не зависит | ciò non dipende da me |
это подтвердилось опытом | cio e collaudato dall'esperienza |
это получилось как-то странно | è accaduto in un modo piuttosto strano |
это пришлось кстати | cio viene in taglio |
это пришлось кстати | cio cade in taglio |
это произведение хорошо задумано | quest'opera è concepita bene |
это произвело на него глубокое впечатление | cio ha lasciato profonde tracce nella sua mente |
это происходило каждый раз, как он приходил | ciò accadeva ogni volta che veniva |
это свыше мои́х сил | ciò supera le mie forze |
это скверная штука | è un pasticcio |
это скверная штука | è una brutta cosa |
это составит большу́ю сумму | ciò costituera una grossa somma |
это сыграло большу́ю роль | ciò ha avuto una il suo peso |
это сыграло большу́ю роль | ciò ha avuto una grand'importanza |
это тебя не касается | bada i fatti tuoi (Yanick) |
это тебя не касается | bada ai fatti tuoi (Yanick) |
это тебя не касается | fatti i fatti tuoi (Yanick) |
это тебя не касается | ciò non ti riguarda |
это тебя не касается | non г affar tuo (Yanick) |
это только себе в убыток | non fai che rimetterci (Assiolo) |
это тот, который... | è colui che... |
это тот самый человек, которого я жду | è proprio la persona che stò aspettando |
это у меня сидит в печёнках | ne hò fino agli occhi |
это у меня сидит в печёнках | ne hò piene le tasche |
это у нас не привьётся | questo non attacca da noi |
это у него в крови́ | egli l'ha nel sangue |
это у него вошло в плоть и в кровь | ce l'ha nel sangue |
это у него не схо́дит с языка | non la finisce mai di parlarne |
произведение искусства, науки это хорошая вещь | è una buona opera |
произведение искусства, науки это хорошая вещь | è un buon pezzo |
это хорошая мысль | è una buon'idea |
это хорошая примета, это к добру | e' di buon augurio (cherryshores) |
это чистая случайность | è una vera combinazione |
это чистая случайность | è un puro caso |
это чистая случайность | è un mero caso |
это щеко́чет его самолюбие | ciò stuzzica il suo amor proprio |
это щеко́чет его самолюбие | ciò solietica il suo amor proprio |
это экономичная машина | quest'auto |
я беру вот это | prendo questo qui (в выраж.: вот это ecco опускается или заменяется наречием места qui) |
я в это дело не лезу! | non mi c'immischio! (Taras) |
я в это дело не суюсь! | non mi c'immischio! (Taras) |
я Вам за это ручаюсь | Le dò la mia parola come pegno |
я Вам за это ручаюсь | glielo garantisco |
я вам это говорю | ve lo dico io |
я говорю вам это как друг | ve lo dico quale amico |
я говорю это не из хвастовства | non lo dico per vantarmi |
я говорю это, не хвастаясь | lo dico non per vantarmi |
я дал заплатил за это два рубля | l'ho pagato due rubli |
я должен это продумать | devo esaminarlo bene |
я должен это сделать | sono tenuto a farlo |
я должен это сделать | sono costretto a farlo |
я ему за это благодарен | gliene sono grato |
я ему за это отомщу́! | non gliela faccio passar liscia! |
я ему за это отомщу́! | me la pagherà! |
я ему это скажу, чтобы он был гото́в | glielo dirò, perché sia pronto |
я ему это сказал | gliel'ho detto (а) |
я жалею о том, что сделал это | mi rincresce di averlo fatto |
я заплатил за это чёрт знает сколько | l'ho pagato uno sproposito |
я затратил на это три недели | ci hò messo tre settimane |
я как-нибудь это сделаю | lo farò in qualche modo |
я категорически утверждаю это | lo dico con asseveranza |
я купил это почти даром | l'hò comprato per niente |
я могу это сделать | mi candido io (cnfr. ingl.: I can do it Taras) |
я не нахожу это возможным | non lo ritengo possibile |
я не нахожу это возможным | non lo trovo possibile |
я не нахожу это уместным | lo trovo fuor di luogo |
я полагаю, что это неправильно | credo che questo non sia giusto |
я полагаю, что это неправильно | suppongo che questo non sia giusto |
я потрачу на это час | ci metto un'ora |
я про́дал это почти даром | l'hò quasi regalato |
я рассматриваю это как оскорбление | lo considero come un'offesa |
я с вами разговаривать не буду. - Это как хотите | voglio discutere con Lei. - In quanto a ciò faccia come vuole |
я сам это сделаю | farò da me |
я сам это сделаю | lo farò io stesso |
я сделал это единственно для того́, чтобы доказать свою правоту | l'hò fatto soltanto per dimostrare che avevo ragione |
я сказал это про́сто так | l'hò detto cosi |
я сожалею о том, что сказал это | mi dolgo di averlo detto (Taras) |
я считаю это неудобным | lo trovo sconveniente |
я тебе это говорю | te lo dico |
я тебе это так не оставлю | la cosa non finisce qui! (Assiolo) |
я узнал это вчера | l'hò saputo ieri |
я хотел это сказать собственно вам | lo volevo dire proprio a Lei |
я это делаю ради него | lo faccio per lui |
я это заметил | me ne sono accorto |
я это запамятовал | mi è scappato di mente |
я это не знаю | non lo so |
я это сделал по его просьбе | l'hò fatto dietro sua richiesta |
я это сделаю | mi candido io (Taras) |