Russian | Italian |
быть хитрее самого чёрта | saperne un punto più del diavolo |
быть хитрее самого чёрта | essere più furbo del diavolo |
быть хитре́е чёрта | saperne un punto più del diavolo |
в главных чертах | per sommi capi |
в главных чертах | a grandi tratti |
в общих чертах | genericamente |
в общих чертах | grosso modo |
в общих чертах | in via generale (massimo67) |
в общих чертах | in grande linea (gorbulenko) |
в общих чертах | in sintesi (Kalinichenko I.) |
в общих чертах | sommariamente |
в общих чертах | sinteticamente (gorbulenko) |
в общих чертах | per sommi capi |
в общих чертах | in linea generale (gorbulenko) |
в общих чертах | a grandi linee |
в общих чертах | in generale |
в общих чертах | a occhio e croce (приблизительно) |
в общих чертах | all 'ingrosso |
в основны́х чертах | per sommi capi |
в основны́х чертах | a grandi linee |
в черте го́рода | nella cinta urbana |
в черте го́рода | dentro la cinta della città |
в черте го́рода | dentro il perimetro della città |
в черте города | nel perimetro della citta |
всё полетело к чёрту | tutto è andato a rotoli |
всё полетело к чёрту | tutto è andato al diavolo |
до чёрта | un'infinita (множество) |
до чёрта | da non poterne piu |
до чёрта | un subisso |
до чёрта | estremamente (до крайности) |
дойти до последней черты | arrivare al limite della sopportazione (Avenarius) |
жирная черта | linea grassa |
жить у чёрта на куличках | vivere a casa del diavolo |
жить у чёрта на куличках | stare a casa del diavolo |
жить у чёрта на рогах | stare a casa del diavolo |
за каким чёртом? | perché diavolo...? |
за каким чёртом | ma che diavolo!... |
иди к чёрту! | crepa! |
иди к чёрту | Vai a farti fottere! (gorbulenko) |
иди ко всем чертям! | va da berlicche! |
изложить в общих чертах | esporre in linee generali |
изложить основны́е черты | riassumere i tratti essenziali (плана, проекта и т.п.) |
изложить основны́е черты | tracciare a grandi linee (плана, проекта и т.п.) |
изложить основны́е черты | esporre le linee maestre (плана, проекта и т.п.) |
изобразить в общих чертах | accennare (massimo67) |
имеющий в качестве общей черты общих черт | accomunato da (Tutti i mammiferi sono accomunati da omeotermia e viviparità. I. Havkin) |
имеющий такие общие черты, как ... | accomunato da (см. пример в статье "имеющий в качестве общей черты общих черт" I. Havkin) |
исказить черты лица | scompoi lineamenti del volto |
к черту | speriamo che non scoreggi! (в ответ на "In culo alla balena!" I. Havkin) |
к чёрту! | in malora! |
к чёрту! | accidenti! |
К чёрту | a morte il lupo! (тоже в ответ на In bocca al lupo Robertino-1) |
К чёрту | crepi il lupo! (в ответ на "Ни пуха ни пера!") |
к чёрту! | al diavolo! (вон!; долой!) |
к чёрту! | alla malora! |
к чёрту на рога́ | a casa del diavolo |
для какого чёрта | ma che diavolo!... |
для какого чёрта? | perché diavolo...? |
какого чёрта! | che diavolo! |
какого чёрта тебе надо? | che diavolo vuoi? |
какой к чёрту... | che diavolo di... |
какой он к чёрту поэт? | che diavolo di poeta è costui? |
ко всем чертя́м! | al diavolo! (вон!; долой!) |
комаров здесь до чёрта | ci sono miriadi di zanzare qui |
косая черта | Barra obliqua (vpp) |
красивые черты лица́ | bei lineamenti del viso |
крупные черты лица́ | lineamenti pronunziati |
куда ты к чёрту подевался? | Dove diavolo ti sei cacciato? |
лицо со строгими чертами | viso profilato |
лишать национальных итальянских черт | disitalianizzare |
мелкие черты лица | lineamenti minuti |
мягкие черты лица́ | lineamenti incerti |
на чёрта...? | perché diavolo...? |
на чёрта... | ma che diavolo!... |
набрасывать в общих чертах | delineare |
набросать в общих чертах план работы | fare la selva |
наделять демоническими чертами | demonizzare (Avenarius) |
не так страшен чёрт, как его малюют | il diavolo non e poi cosi brutto quanto lo si dipinge |
неправильные черты | lineamenti irregolari (лица) |
неправильные черты лица́ | lineamenti irregolari |
ни в бога, ни в чёрта не верить | non credere neanche all'aceto |
ни черта! | un fico secco! |
ни черта! | un corno! |
ни черта | neanche un'acca |
ни черта | nulla |
ни черта не знать | non saper una maledetta |
ни черта не стоить, ни к чёрту не годиться | non valere un corno |
ни черта не стоить, ни к чёрту не годиться | non valere un fico secco |
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побери | perdindirindina (Attonn) |
обрести духовные черты | interiorizzarsi (s_somova) |
обрисовка в общих чертах | adombramento |
обрисовывать в общих чертах | adombrare |
обрисовывать в общих чертах | stare sulle generali |
общие черты | somiglianze (Kuru ha molte somiglianze con la malattia di Creutzfeldt-Jakob. I. Havkin) |
он ни черта не понимает | non capisce un accidente |
описывать в общих чертах | stare sulle generali |
описывать в общих чертах | delineare |
описывать в общих чертах | descrivere a larghi tratti |
основны́е черты | i tratti caratteristici |
основны́е черты | i tratti essenziali |
основны́е черты характера | tratti essenziali del carattere |
вдребезги от взрыва всё полетело к чёрту | per lo scoppio tutto andò in mille pezzi |
отличительная черта | tratto caratteristico |
отличительная черта | particolarità |
отличительная черта | caratteristica |
отличительная черта | specialità (Olya34) |
отличительная черта | elemento distintivo (Rossinka) |
отличительная черта характера | tratto distintivo del carattere |
отличительные черты | note caratteristiche |
отличительные черты | tratti distintivi |
отличительные черты и параметры | connotati e contrassegni salienti (дабы разграничить с segni particolari в удостоверении личности zhvir) |
отрицательные черты характера | tratti negativi di carattere |
пограничная черта | linea di confine |
пойти ко всем чертям | andare in cafarnao |
полететь ко всем чертям | andare al diavolo |
полететь ко всем чертям | andar a farsi benedire |
послать к чёрту | mandare agli inferi |
послать к чёрту | mandare a patrasso |
послать к чёрту | mandare al diavolo |
послать кого-л. к чёрту | mandare qd in quel posto |
послать к чёрту | mandare a quel paese |
послать к чёрту | mandare a farsi friggere |
послать к чёрту | mandar a farsi benedire |
послать к чёрту | mandare sulle forche |
послать к чёрту | mandare all 'inferno |
послать кого-л. к чёрту | mandare qd a carte quarantotto |
послать ко всем чертя́м | mandare al diavolo |
послать ко всем чертя́м | mandare in quel posto |
послать ко всем чертям | mandare a carte quarantotto |
пошёл к чёрту | Vai a farti fottere! (gorbulenko) |
правильные черты | fattezze regolari |
правильные черты лица́ | fattezze regolari |
правильные черты лица́ | tratti regolari |
провести черту | tracciare una linea |
провести черту | tirare una linea |
провести черту между | tracciare il confine tra (проводить черту между душой и духом; Гинцбург призвал провести «черту» между привитыми и непривитыми; Как провести черту между национализмом и фашизмом massimo67) |
резкие черты лица́ | lineamenti duri |
резкие черты лица́ | lineamenti marcati |
резкие черты лица | lineamenti risentiti |
сардинские черты | sardità (I. Havkin) |
служить и богу и чёрту | accendere una candela a Dio e una al diavolo |
смешная черта | ridicolaggine |
смешная черта | ridicolo |
стая ведьм и чертей | tregenda |
тактовая черта | sbarra |
тонкие черты лица́ | lineamenti fini |
три тысячи черте́й! | corpo di mille diavoli! |
тысяча чертей! | per mille spingarde arrugginite! (пиратское выражение Ann_Chernn_) |
у чёрта на куличках | a casa di dio (Assiolo) |
у чёрта на рога́х | in capo al mondo |
у чёрта на рогах | a casa del diavolo (Assiolo) |
у чёрта на рогах | in culo al mondo (Assiolo) |
у чёрта на рогах | in aulo al mondo |
физические психологические черты женственности | effeminatezza ((у мужчин) massimo67) |
характеризовать в общих чертах | tratteggiare |
характеризовать в общих чертах | stare sulle generalita |
характе́рная черта | tratto caratteristico |
характерная черта | particolarita |
характерная черта | tratto particolare |
характерная черта | aspetto particolare |
характерная черта | caratteristica |
характерная черта этого человека... | la nota dominante di quell'uomo... |
характерные черты | tratti caratteristici |
хитрее самого чёрта | più furbo di un birro |
черт возьми! | porco cane (BiancaNeve2021) |
черт возьми | urca (См. пример в статье "черт!". I. Havkin) |
черт возьми! | mizzica! (Avenarius) |
черт возьми! | urca (См. пример в статье "черт!". I. Havkin) |
черт возьми! | ostia |
черта характера | tratto di carattere (Wellari) |
черты лица́ | lineamenti del volto |
черты лица́ | fattezze del volto |
черты лица | fattezze del viso |
черты лица | tratti del volto |
черты лица | fattezze (Taras) |
черты лица | fisionomia (I. Havkin) |
черты лица | lineamenti |
черты лица́ определились | i lineamenti del volto si son precisati |
черты лица́ определились | i lineamenti del volto si son accentuati |
черты лица́ определились | i lineamenti del volto si son determinati |
чертя́м тошно станет | faremo loro vedere i sorci neri |
чёрт бы тебя подрал! | che ti venga un accidente! |
чёрт бы тебя подрал! | che ti pigli un accidente! |
чёрт возьми! | capperi! |
чёрт возьми! | cavolo! |
чёрт возьми! | affe dell'oca! |
чёрт возьми! | porca l'oca! |
чёрт возьми! | cocuzze! |
чёрт возьми! | accidempoli! |
чёрт возьми! | malannaggio! |
чёрт возьми! | perbacco! |
чёрт возьми! | perdinci! |
чёрт возьми! | sacripante |
чёрт возьми! | vacca miseria! (gorbulenko) |
Чёрт возьми! | Grande Giove! (Taras) |
чёрт возьми! | sacristi! |
чёрт возьми! | per dinci! |
чёрт возьми! | corbezzoli! |
чёрт возьми! | affe di Bacco! |
чёрт возьми! | accidenti! |
чёрт возьми! | caspita! |
чёрт возьми! | diamine (восклицание, образуемое слиянием слов Diabole (Дьявол) и Domine (Господь); "Fermatevi; che diamine fate?" (Goldoni) Townsend) |
чёрт возьми! | per Baccone! |
чёрт возьми! | per bacco! |
чёрт возьми! | diamine! |
чёрт возьми! | corbelli! |
чёрт возьми! | diavolo! |
чёрт дёрнул | il diavolo ci ha messo la coma |
чёрт дёрнул | il diavolo ci ha messo le corna |
чёрт дёрнул за язык | il diavolo ci ha messo la coda ha |
чёрт его дери! | che il diavolo lo pigli! |
чёрт знает кто | non si sa chi (неизвестно) |
чёрт знает куда | non si sa che (неизвестно) |
чёрт знает, на что он тратит де́ньги | chi lo sa come spende i soldi |
чёрт меня дёрнул за язык | il diavolo mi ha sciolto la lingua |
чёрт меня дёрнул за язык | il diavolo mi ha fatto parlare |
Чёрт меня побери! | Che mi venga un colpo! (Taras) |
чёрт побери! | urca (См. пример в статье "чёрт!". I. Havkin) |
чёрт побери! | diamine! (Avenarius) |
чёрт побери! | perbacco! (gorbulenko) |
чёрт побери! | porco cane (BiancaNeve2021) |
чёрт побери! | Che mi venga un colpo! (Taras) |
чёрт побери! | corpo di una saetta! |
чёрт побери! | perdinci! |
чёрт подери! | porco a la oca! |
чёрт подери! | buscherato! |
чёрт подери! | corbelli! |
чёрт подери! | caspita! (Taras) |
чёрт подери! | mizzica! (Taras) |
Чёрт подери! | Grande Giove! (Taras) |
чёрт подери! | porcoddio! (Assiolo) |
чёрт подери́! | perbacco! |
чёрт подери́! | porca l'oca! |
чёрт подери́! | che il diavolo ti prenda! |
чёрт подери́! | che il diavolo lo prenda! |
чёрт подери! | vacca miseria! (gorbulenko) |
чёрт подери! | ammazzalo! |
чёрт подери! | accidenti! |
чёрт попутал | il diavolo ci ha messo le corna |
чёрт попутал | il diavolo ci mette la coda |
чёрт с ним! | che diavolo lo porti, caspita! |
чёрт с ним! | che diavolo lo pigli, caspita! |
чёрт с ни́ми! | che diavolo li porti, caspita! |
чёрт с ни́ми! | che diavolo li pigli, caspita! |
чёрт с тобой! | che diavolo ti porti, caspita! |
чёрт с тобой! | che diavolo ti pigli, caspita! |
чёрт-те что! | roba da chiodi! |
чёрт-те что! | che roba! |
чёрт тебя подери! | che ti venga un accidente! |
чёрт тебя подери! | che ti pigli un accidente! |
чёрта лысого | non può essere che... |
чёрта лысого | in nessun caso |
чёрта с два! | un corno! |
чёрта с два! | questo poi, nò! |
чёрта с два! | un cavolo! |
чёрта с два! | ciccia! (Taras) |
чёртом вертеться | girare come una trottola |
чёртом вертеться | girare come indiavolato |
энергичные черты лица́ | lineamenti energici |
я устал до чёрта | sono stanco morto |
ёлки-палки! черт возьми! | mannaggia la miseria (и чуть покрепче высказывания, но не вульг. Briciola25) |