Russian | Italian |
благоприятные условия | condizioni favorevoli |
в аналогичных условиях | in presenza degli stessi presupposti (massimo67) |
в обычных и чрезвычайных условия ведения хозяйственной деятельности | amministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67) |
в обычных условия ведения хозяйственной деятельности и чрезвычайных ситуациях | amministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67) |
в результате диагностики в лабораторных условиях | test diagnostico in vitro (massimo67) |
в случае несоблюдения данного условия | a pena di decadenza (massimo67) |
в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством | secondo le modalità previste dalla legislazione nazionale (massimo67) |
в соответствии с условиями, при условии соблюдения | subordinatamente (massimo67) |
в условиях | nell'ambito di (gorbulenko) |
включить какое-л. условие в договор | inserire una clausola in un contratto |
включить какое-л. условие в контракт | inserire una clausola in un contratto |
вносить дополнительные условия | introdurre ulteriori condizioni (massimo67) |
вносить изменения в условия контракта | modificare le condizioni di un contratto |
Все возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны | Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta (massimo67) |
выполнять условия | adempiere alle condizioni (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67) |
договор поставки товаров в торговую сеть на условиях реализации | contratto estimatorio |
если данное условие не выполняется | se tali condizioni non sono soddisfatte (pincopallina) |
если имеет место одно из следующих условий | qualora ricorra una delle condizioni seguenti: (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67) |
жилищно-бытовые условия | condizioni di vita (massimo67) |
жилищно-бытовые условия | condizioni abitative (condizioni abitative e di vita massimo67) |
жилищные условия | condizioni abitative |
запрещается применение труда женщин на работах с вредными и или опасными условиями труда | vietato adibire le lavoratrici ai lavori pericolosi, faticosi ed insalubri |
изменение условий договора | revisione del contratto |
кабальные условия | condizioni inique |
кабальные условия | clausola vessatoria |
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. | Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. (Валерия 555) |
конкретные условия | specifiche circostanze (исходя из конкретных условий; tenuto conto delle circostanze specifiche; qualora non sussistano tali specifiche circostanze massimo67) |
купля-продажа с условием одобрения товара путём его опытной проверки | vendita a prova |
купля-продажа с условием последующего одобрения товара покупателем | vendita con gradimento |
лицензионные условия | termini di licenza (Sergei Aprelikov) |
льготные условия | condizioni privilegiate |
льготные условия | condizioni favorevoli |
материально-бытовые условия жизни семьи | condizioni di vita (massimo67) |
материально-бытовые условия жизни семьи | condizioni economiche e abitative della famiglia (massimo67) |
материально-бытовые условия жизни семьи | condizioni economiche e di alloggiamento della famiglia (massimo67) |
на равных условиях | in condizioni paritarie (soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie massimo67) |
на условиях безвозмездности | di natura non corrispettiva (Fiorina) |
на условиях и в порядке | in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto (massimo67) |
на условиях и в порядке | conformemente alle norme e condizioni (massimo67) |
на условиях, определяемых | alle condizioni definite dal (massimo67) |
на условиях состязательности сторон | in contraddittorio delle Parti (Simplyoleg) |
надлежащие условия | condizioni confacenti |
назначать условия | stabilire le condizioni |
наличие условий для принятия | ricevibilità |
наличие условий принятия жалобы | ricevibilità di un ricorso |
нарушение условий исполнения меры пресечения в виде домашнего ареста | evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari (il reato di evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari Integra il reato di evasione il soggetto che, sottoposto agli arresti domiciliari, si allontani volontariamente e senza permesso dal luogo nel quale è stata consentita l'esecuzione alternativa della pena: essere accusato di evasione dai (dei) domiciliari massimo67) |
нарушение условий исполнения меры пресечения в виде домашнего ареста | evasione dai domiciliari (il reato di evasione dal regime cautelare degli arresti domiciliari Integra il reato di evasione il soggetto che, sottoposto agli arresti domiciliari, si allontani volontariamente e senza permesso dal luogo nel quale è stata consentita l'esecuzione alternativa della pena: essere accusato di evasione dai (dei) domiciliari massimo67) |
наследник, принявший наследство с условием составления описи наследственного имущества | erede beneficiario |
неблагоприятные условия | condizioni svantaggiate (massimo67) |
неблагоприятные условия | condizioni sfavorevoli |
неизменные условия | condizioni invariabili |
непременное условие | condizione sine qua non |
несоблюдение условий | inosservanza delle condizioni |
несоблюдение условий договора | inosservanza di un patto |
несправедливые недобросовестные условия | clausole abusive (massimo67) |
несущественные условия договора | elementi accidentali del contratto (massimo67) |
неустойка за неисполнение заемщиком условий по возврату кредита | interessi di mora (Gli interessi moratori o di mora rappresentano il costo per il mancato rispetto dei termini temporali di pagamento di un credito da parte del debitore moroso. Si tratta quindi uno strumento con il quale il creditore di un determinato rapporto commerciale può essere ripagato del danno subito per il parziale inadempimento contrattuale del debitore moroso massimo67) |
неустойка за неисполнение заемщиком условий по возврату кредита | interessi moratori (Gli interessi moratori o di mora rappresentano il costo per il mancato rispetto dei termini temporali di pagamento di un credito da parte del debitore moroso. Si tratta quindi uno strumento con il quale il creditore di un determinato rapporto commerciale può essere ripagato del danno subito per il parziale inadempimento contrattuale del debitore moroso massimo67) |
неустойка за неисполнение заемщиком условий по возврату кредита | mora (La mora, in gergo bancario e finanziario in genere, è una sanzione, una multa, che viene applicata ai clienti che non rispettano le date di scadenza dei pagamenti o che smettono di corrisponderli. Si tratta di un interesse sul capitale prestato, che non deve rispettare le quotazioni legali degli interessi stabiliti in sede di contratto, che funge da multa e da rimborso dei danni apportati all'organo elargitore. massimo67) |
обеспечить условия | assicurare le condizioni (assicurare al lavoratore condizioni di lavoro idonee sotto il profilo della ... massimo67) |
обман в отношении несущественного условия сделки | dolo incidente |
обременительные условия | condizioni pesanti |
общие положения и условия | termini e condizioni generali (spanishru) |
обычные условия | condizioni standard |
обычные условия ведения хозяйственной деятельности | amministrazione ordinaria (massimo67) |
обязательное условие | condizione sine qua non |
оговорка о неизменности условий договора | clausola di invariabilità (Незваный гость из будущего) |
оговорка об отлагательном условии | clausola sospensiva |
оговорка об отменительном условии | clausola risolutiva (la clausola risolutiva espressa Dolcesvetka) |
особые условия | specifiche circostanze (исходя из конкретных условий; tenuto conto delle circostanze specifiche; qualora non sussistano tali specifiche circostanze massimo67) |
особые условия работы для лиц с ограниченной трудоспособностью | agevolazioni per i portatori di handicap |
отвечать условиям | adempiere alle condizioni (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67) |
отвечать условиям | possedere i requisiti (Chiunque abbia la cittadinanza dell'Unione e possieda i requisiti di cui all'articolo massimo67) |
Отлагательные условия при заключении сделки | condizione sospensiva (massimo67) |
отменительное условие | condizione estintiva |
передача подряда третьим лицам с возложением дополнительных издержек на подрядчика в связи с ненадлежащим исполнением условий договора | esecuzione in danno (Незваный гость из будущего) |
перестать отвечать требуемым условиям | non essere piu in possesso dei requisiti previsti (massimo67) |
перечень производств, работ, профессий и должностей с вредными и или опасными условиями труда | elenco dei lavori faticosi, pericolosi e insalubri |
по общему согласию определяют условия | stabiliscono di comune accordo le condizioni (massimo67) |
полис на условиях "свободно от частной аварии" | polizza alle condizioni "franco avaria particolare" |
политические условия | condizioni politiche |
потестативное условие | condizione potestativa (наступление которого зависит от одной из сторон в сделке) |
правовой институт, регламентирующий условия приобретения акций данного акционерного предприятия его работниками | azionariato |
предварительное условие | precondizione |
предварительное условие | condizione preliminare |
предварительные условия | premessa (massimo67) |
предусмотренные законом условия | condizioni previste dalla legge |
предусмотренные условия | condizioni richieste |
при равенстве прочих условий | a parità delle altre condizioni |
при условии | a fronte (massimo67) |
при условии если | subordinatamente (massimo67) |
при условии наличия соответствующих гарантий | purche siano predisposte garanzie adeguate (massimo67) |
при условии соблюдения | subordinatamente (massimo67) |
при условии соблюдения прав | fatti salvi i diritti (= латинскому "Salvis iuribus" Yasmina7) |
при условии, что | purche (massimo67) |
принять без каких-л. условий или оговорок | accettare, senza condizione o riserva alcuna (massimo67) |
причальные условия | clausola di banchina |
продажа товара в кредит с условием о рассрочке платежа | vendita rateale |
продажа товара в кредит с условием о рассрочке платежа | vendita a rate |
работа на условиях неполного рабочего времени | lavoro a tempo parziale |
работы с вредными и или опасными условиями труда | lavori pericolosi |
равные условия | condizioni paritarie (operare sul mercato a condizioni paritarie, senza recare distorsioni alla concorrenza massimo67) |
свобода заключения и определения условий договора | libertà di contrattazione |
свобода заключения и определения условий договора | libertà contrattuale |
сделка, совершённая под условием | contratto condizionale |
случайное условие | condizione casuale (не зависящее от воли сторон в сделке) |
смешанное условие | condizione mista (зависящее от воли одной из договаривающихся сторон и третьего лица) |
соблюдать условия | osservare i termini (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда massimo67) |
совершение преступления в условиях очевидности | flagranza (I. Havkin) |
совершённое в условиях очевидности преступление | delitto flagrante |
согласиться соглашаться без каких-л. условий или оговорок | accettare, senza condizione o riserva alcuna (massimo67) |
согласно условиям настоящего договора | con il presente contratto (spanishru) |
содержать существенные условия договора | contenere gli estremi essenziali del contratto (о публичной оферте) |
создавать благоприятные условия для развития промышленности | favorire l'industria |
способность заключить договор на выгодных для себя условиях | potere contrattuale |
справедливые условия | condizioni eque |
сроки и условия | Termini e modalità (Briciola25) |
стандартные условия | condizioni standard |
стандартные условия | condizioni generali |
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего) |
Страхование осуществляется при условии, что | Assicurazione e soggetta al presupposto (massimo67) |
существенное условие | termine essenziale (massimo67) |
существенные и несущественные условия договора | elementi essenziali ed elementi accidentali del contratto (elementi o requisiti del negozio giuridico si distinguono in elementi essenziali, senza i quali il negozio è nullo, ed elementi accidentali che le parti sono libere di apporre o meno massimo67) |
существенные условия договора | requisiti essenziali del contratto (massimo67) |
типовые условия | condizioni standard |
типовые условия | condizioni generali |
типовые условия внешнеторговой поставки товаров | incoterms |
требуемые условия | condizioni richieste |
удовлетворять условиям | adempiere alle condizioni (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67) |
удовлетворяющий условиям вступления в брак | nubile (о женщине I. Havkin) |
условие в завещании о лишении наследства | clausola penale |
условие вступления в силу | condizione sospensiva (massimo67) |
условие для принятии искового заявления к производству суда | condizione di procedibilita della domanda giudiziale (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67) |
условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | patto commissorio |
условие договора, отступающее от диспозитивной правовой нормы | clausola derogabile |
условие, наступление которого невозможно | condizione impossibile |
условие о возможности передачи ценной бумаги по индоссаменту | clausola all'ordine |
условие о необходимости согласия акционерного общества на отчуждение акций | clausola di gradimento |
условие о неустойке | clausola penale |
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров | clausola compromissoria (spanishru) |
условие о пересмотре | clausola di revisione (pincopallina) |
условие о платежах | clausola di pagamento |
условие международного договора о предоставлении режима наибольшего благоприятствования | clausola della nazione più favorita |
условие о применении индекса | clausola di indicizzazione (к денежной сумме, подлежащей уплате по обязательству) |
условие о расторжении договора купли - продажи в случае, если покупатель не заплатит в установленный срок покупную цену | patto commissorio |
условие о соответствии предмета договора избранному сторонами индексу | clausola di indicizzazione |
условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя | clausola di riservato dominio (условие об обязанности продавца к установлению ограниченного вещного права на проданную и переданную вещь massimo67) |
условие об описи наследственного имущества | beneficio d'inventario (при принятии наследства) |
условие об оплате | clausola di pagamento |
условие международного договора об установлении принципа взаимности | clausola di reciprocità |
условие признаётся наступившим | la condizione si considera avverata |
условия деятельности | condizioni operative (massimo67) |
условия договора | condizioni contrattuali (относящиеся к самому существованию договора) |
условия договора | condizioni di un contratto (относящиеся к самому существованию договора) |
условия договора | termini del contratto |
условия договора о недопустимости для сторон заключения договоров с иными контрагентами | clausola di esclusiva |
условия очевидности | flagranza (I. Havkin) |
условия перемирия | termini di una tregua |
условия применения настоящей статьи | modalità di applicazione del presente articolo |
условия причала | clausola di banchina |
условия соглашения | condizioni dell'accordo |
условия труда охрана труда | ambiente di lavoro (massimo67) |
устанавливать условия и порядок | fissare i requisiti e le modalita per (massimo67) |
установленные законом условия | condizioni stabilite dalla legge |
установленные условия | condizioni richieste |
хранить в условиях строгой конфиденциальности | mantenere la massima riservatezza su tutte le Informazioni riservate (massimo67) |
хранить в условиях строгой конфиденциальности | trattare con riservatezza tutte le informazioni (stretta riservatezza massimo67) |