DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing одни | all forms | exact matches only
RussianItalian
билет в один рубльbiglietto di un rublo
бить в одну точкуdagli oggi e dagli domani
бить в одну точкуbattere e ribattere sul lo stesso tasto
сроком более одного годаultra-annuale
сроком более одного годаultra-annuale (spanishru)
скроком более одного годаultrannuale (tania_mouse)
браться несколько раз за одну и ту же работуricominciare più volte un lavoro
бросаться из одной крайности в другуюpassare da un estremo all'altro
быть в одной шеренгеessere dello stesso rango (занимать одинаковое положение)
быть в одной шеренгеschierarsi dalla parte (di qd)
быть глухим на одно ухоessere sordo da un orecchio
быть на один шаг от...essere a un passo da...
быть одних мыслейavere le stesse idee (с кем-л., di qd)
быть одного мненияessere del parere (с кем-л., di)
быть одного пошибаesser d'un pelame +I
быть одной ногой в могилеstare più di là che di qua (Olya34)
быть одной ногой в могилеessere con un piede nella fossa
в один голосall'unisono
все в один голосall'unisono
в один голосa voce unanime
все в один голосin coro
все в один голосa una voce
в один голосa una voce
в один голосall'unanimità
в один мигd'un'soffio
в один мигin men che non si dica
в один мигin quattre quattr'otto
в один мигin un attimo
в один мигin un istante
в один мигin una fiatata
в один мигin un volo
в один мигin un tratto
в один мигin un tempo
в один мигin un credo
в один мигin menche nomologia si dica
в один мигa un fiato
в один мигin un soffio
в один мигin un lampo
в один мигin un fiato
в один мигin un battibaleno
в один мигin quattro e quattr'otto
в один мигin un momento
в один мигin un batter d'occhio
в один мигd'un fiato
в один миг всё было сказано и сделаноfarlo e dirlo fu tutt'uno
в один моментin un amen
в один моментin un momento
в один моментin un attimo
в один прекрасный день...un bel giorno...
в один прекрасный деньun bel giorno
в один прекрасный моментa un certo punto (Assiolo)
в один присестdi colpo
в один приёмin una volta
в один следin fila indiana
в один следl'uno dopo l'altro
в одно и то же времяal tempo stesso (См. пример в статье "одновременно". I. Havkin)
в одно и то же времяad un tempo
в одно мгновениеin un tempo
в одно мгновениеin un istante
в одно мгновениеin un battibaleno
в одно мгновениеin un attimo
в одно мгновениеin un subito
в одно мгновениеin un punto
в одно мгновениеin un botto
в одно прекрасное времяun bel giorno
в одно прекрасное утроuna bella mattina
в одно прекрасное утро...un bel mattino...
в одной рубашкеin camicia
в одномin unico (vpp)
в одну минутуin un attimo
в последний момент хватились одного чемоданаall'ultimo momento si avvidero che mancava una valigia
в расчёте на одного человекаpro capite (Taras)
валить в одну кучуmettere nel calderone
валить всё в одну кучуfar di tutta l’erba un fascio (ryba744)
валить всё в одну кучуmettere tutto in un mazzo
валить всё в одну кучуfar ghirlanda d'ogni fiore
время жизни одного поколенияavanzarsi
все вы одним миром мазаныsiete tutti gli stessi (Yanick)
все до одногоtutti quanti (senza eccezione)
все из одного тестаtutti sono della stessa risma
все из одного тестаtutti sono della stessa pasta
все как одинcome un sol uomo
все как одинcome un solo uomo
все как одинall'unanimità
все как одинtutti all'unanimità
все мы из одного тестаsiamo tutti di carne ed ossa
все мы из одного теста сделаныsiamo tutti di carne d'ossa
все на один покройsono tutti della stessa risma
все на один покройtutti della stessa risma
все на один покройtutti d'una stampa
все на один покройcalibro sono tutti d'un calibro
все на один покройsono tutti dello stesso calibro
все на один покройsono tutti dello stesso stampo
все на один покройtutti d'un conio
все на один фасонtutti sullo stesso modello
все на одно лицоuno uguale all'altro (Taras)
все на одну колодкуsono tutti d'uno stampo
все на одну колодку скроеныsono tutti della stessa risma
все одного покрояsono tutti dello stesso stampo
все одного покрояsono tutti dello stesso calibro
все одного покрояsono tutti della stessa risma
все они на один манерson tutti filati a una rocca
все они одним миром мазаныtutti della stessa tinta
встать как один на защитуfar quadrato (enatmecnieri)
всё одно и то жеsempre lo stesso
всё равно, одно и то жеtutt'uno (k_katrina)
всё это лишь одна рекламаe tutta reclame
входить в одно ухо и выходить из другогоentrar da un orecchie uscir dall'altro
выдавать одно за другоеfar comparire una cosa per un'altra
выдать одно за другоеdar ad intendere una cosa per un'altro
выдать одно лицо за другоеspacciare una persona per un'altra
выставка работ одного художникаpersonale
говорить одно, а делать другоеpredicar bene e razzolare male
гребля одним весломvoga alla veneziana
гребля одним весломvoga di punta
двадцать одинventuno
девяносто одинnovantuno (SergMesch)
долбить одно и то жеfoderare le parole
дом в один этажcasa a un piano
дослуживать один год в армииrestare in servizio militare un altro anno
достаточно было одного сло́ваè bastata una parola
дудеть в одну дудкуesser una. coppia e un paio
его считают одним из самых замечательных писателейe annoverato tra i più notevoli scrittori
есть один хлебmangiare pane e coltello
ещё одинulteriore (I. Havkin)
ещё одинaltro
ещё один год уплылè passato ancora un anno
ещё один поворотrigirata
живущий в одну эпохуcoevo (Guido Cavalcanti fu coevo di Dante Avenarius)
жизнь даётся один разsi vive una volta sola
жить одним днёмvivere alla giornata (Anton S.)
за один присестper volta (gorbulenko)
за один приёмin una volta
за один разper volta (gorbulenko)
задевать одну ногу другойritoccarsi (при ходьбе)
зарядил одно и то жеnon la finisce di dire le stesse cose
затвердить одно и то жеdire e ridire le stesse cose a pappagallo
использовать части одной машины для ремонта другойcannibalizzare (in certi casi i meccanici devono cannibalizzare mezzi danneggiati Olya34)
как выразился один мой приятель...per dirla con un mio amico...
как выразился один мой приятель...come ebbe a dire un mio amico...
как одну копейкуpagare come una lira
количество граждан одного года рожденияgettito
кругом ни одного домаnon c'e una casa in giro
кто... кто... один... другой...altri...altri ...
лишь бы не быть однойtanto di non essere sola
лучше быть одному, чем попасть в кутерьмуmeglio soli che mal accompagnati
мать осталась совсем однаla madre è rimasta sola al mondo
мерить всех одной меркойmettere tutti alla pari
мерить всех одной меркойmisurare tutti alla stesa stregua
мерить одной меркойmettere tutti alla stessa stregua
мерить одной меркойmisurar alla stregua comune
много предположений, но ни одного доказательстваmolte ipotesi ma nessuna certezza (vpp)
муж и жена-одна сатанаtra moglie e marito non mettere un dito
мы всё время то́пчемся на одном местеsiamo sempre all'a
мы живём в одном домеabitiamo nella medesima casa
мы одного мненияsiamo d'intelligenza
на нём ни одной сухой нитки не осталосьera bagnato fradicio
на один манерallo stesso modo
на один манерa un modo
на одно плечоmonospalla (об одежде Assiolo)
на одно ухоmonoaurale (gorbulenko)
на одного человекаpro capite (Taras)
на одной нотеcon monotonia
на одной нотеmonotono
на одном сэкономишь, так на другом потеряешьquel che non va nelle maniche va nei gheroni (посл. Taras)
на одном уровнеpari grado (dina*)
на одном уровне с чем-л.a raso (giummara)
на одном уровнеpari
на одном хлебеa pane asciutto
набрать одну литеру вместо другойrefusare
народы одной ветвиpopoli dello stesso tronco
находиться в одной шеренгеessere dello stesso rango (занимать одинаковое положение)
находиться в одной шеренгеschierarsi dalla parte (di qd)
недород в одних областях и хороший урожай в другихraccolta astiosa
недород в одних областях и хороший урожай в другихraccolta invidiosa
несколько карт одной мастиverzicola
несколько человек связанных одной верёвкойfunata
ни в одном глазуnon essere affatto ubriaco
ни в одном глазуnon aver sonno affatto
ни на одной работе не задерживатьсяnon riuscire a tenersi un lavoro (Assiolo)
ни один из нихnessuno di loro
ни один листок не шевелилсяnon si muoveva una foglia
ни один человек не пришёлnon è venuto nessuno
ни одна собака её не берётnon c'è cane che l'abbai
ни одна собака о нём не помнитnon trova un cane che ci abbai
ни одним мускулом не дрогнутьrimaner impassibile
но тут есть одна загвоздкаma qui c'e un intoppo
образовать одно целоеformare un tutt'uno
один... другойuno ... altro...
один-единственныйsenza uguali
один-единственныйinsuperabile (непревзойдённый)
один-единственныйineguagliabile (несравнимый)
один-единственныйuno che è uno
один-единственныйunico
один за всех и все за одногоe tutti per uno
один за всех и все за одногоuno per tutti
один за другимuno dopo l'altro
один за другимsuccessivamente
один за другимin sequenza (Assiolo)
один за другимad uno ad uno (Himera)
один за другимl'uno dopo l'altro
один за другимin giro
один и только одинuno e un solo (Ogni elemento appartiene ad uno e un solo ciclo. I. Havkin)
один и тот жеil medesimo
один и тот жеlo stesso
один из величайших умовuno dei maggiori intelletti
один из лучших итальянских скульпторовuno dei migliori scalpelli d'Italia
один из лучших художниковuno dei migliori pennelli
один из многихuno dei tanti
один из многихcome tanti (IreneBlack)
один из многихuno tra molti (August Seneca)
один из нихuno di loro
один из популярнейших писателейuno tra i più letti scrittori
один из присутствующихuno dei presenti
один к одномуuno piu bello dell'altro
один к одномуuguale ed identico
один конецla fine è sempre la stessa
один ли, другой лиl'uno o l'altro, sia l'uno sia l'altro
один лучше другогоuno meglio dell'altro
один лучше другогоuno migliore dell'altro
один моментattimino (frazione brevissima di tempo: un attimino e sono da te Taras)
один на одинa quattr'occhi (с глазу на глаз)
один на одинa corpo a corpo (врукопашную)
один на одинuno contro uno
один на тысячуuno su mille
один не доверял другомуl'uno sospettava dell'altro
один нос осталсяha affilato il naso
один нос осталсяaffilare il naso
один-одинёшенекsolo soletto
один раз...una volta...
один разuna fiata
один разuna volta
один раз, когда...una volta quando...
один раз, когда...una volta che...
один слойun unico strato (giummara)
один только хлебpane scusso
один шаг за разun passo alla volta (tania_mouse)
один шанс из стаuna probabilità su cento (Taras)
Одна голова - хорошо, а две - лучшеQuattr'occhi vendono piu che due (Маргаритка)
одна из его вспышекuna delle sue effervescenze
одна из его глупых выходокuna delle sue fagiolate
одна из частей рыбной тушки разрезанной пополамbaffa (Metà del pesce privato di testa e lisca Taras)
одна мысль об этом пуга́ла егоgli veniva paura solo a pensarci
одна надежда его поддерживаетnon c'è che la speranza a sostenerlo
одна нога здание, другая там!in un salto!
одна нога здание, другая там!va'e torna!
одна нога здесь, а другая тамin un attimo, vado e torno
одна нога здесь, а другая тамandare e tornare
одна ошибка влечёт за собой другуюun errore chiama l'altro
одна пятаяun quinto (Janetta Astakhova)
одна третьяun terzo (Il simbolo 1/3 (si legga: un terzo) Per leggere una frazione si legge prima il numeratore e poi il denominatore, quest'ultimo si legge come numero ordinale ( terzo, quarto, quinto, …) . massimo67)
одна тысячнаяil millesimo
одна целая две десятыхuno virgola due (decimi)
одна целая шесть десятыхuno virgola - sei decimi
одни ко́стиun sacco di ossa
одни костиmagro come un chiodo
одни костиmagro come uno stecco
одни неприятностиle cose si mettono male (Taras)
одним бутербродом не наешьсяun panino non basta per cavarsi la fame
одним взмахомcon un solo colpo
одним выстрелом убить двух зайцевfare una via e due servizi
одним глазкомcon la coda dell'occhio
хоть одним глазком взглянутьdare almeno una occhiatina
одним духомin un fiato
одним духомd'un fiato
одним духомa un fiato
одним лыком шитыsono della stessa risma
одним лыком шитыdi una buccia
одним лыком шитыdella stessa buccia
одним махомd'un colpo
одним махомin un batter d'occhio
одним махомd'un fiato
одним махомin un colpo solo (Olya34)
одним миром мазаныsono della stessa risma
одним миром мазаныtinti della stessa pece
одним миром мазаныmacchiati della stessa pece
одним росчерком пераcon un sol tratto di penna
одним росчерком пераcon un tratto di penna (Nuto4ka)
одним росчерком пераcon un colpo di penna
одним словомin una parola (gorbulenko)
одним словомinsomma (Sergei Aprelikov)
одним словомbrevemente
одним словомIn poche parole (massimo67)
одним словом...in una parola...
одним словомin somma
одним ударомtutto in un colpo
одним ударомdi picchio
одних летpari di eta
одно времяin altri tempi
одно времяuna volta (Olya34)
одно дело говорить, другое делатьaltra cosa il dire, altra il fare
одно дело говорить, другое делатьuna cosa il dire, altra il fare
одно другому не мешаетsono cose che vanno insieme
одно и то жеunum et idem
одно и то жеle stesse cose (gorbulenko)
одно и то жеlo stesso discorso (См. пример в статье "то же самое". I. Havkin)
одно и то жеstesso
одно и тожеlo stesso (Nuto4ka)
одно из двухuna delle due
одно из двухbeversela o affogare
одно из двухo volere o volare
одно на другоеuno sopra l'altro (Nuto4ka)
одно только названьеnon ne ha che il nome
одно-однозначное отображениеcorrispondenza biunivoca (vpp)
одно очкоasso (в домино, в картах и т.п.)
одно удовольствие слушать еёe un vero piacere sentirla
одного возрастаdella stessa età
одного возрастаcoetaneo
одного поля ягодаe della stessa pannina
одного по́ля ягодаdella stessa farina
одного по́ля ягодаdello stesso stampo
одного по́ля ягодаgente dello stesso stampo
одного по́ля ягодаsono d'un pelo e d'una lana
одного по́ля ягодаgente della stessa risma
одного по́ля ягодаdella stessa risma
одного по́ля ягодаtutti della stessa risma
одного поля ягодаdi una buccia
одного поля ягодаsono della stessa risma
одного поля ягодаdella stessa buccia
одного поля ягодаdella stessa lana
одного поля ягодаgente dello stesso conio
одного родаdella stessa fazione
одного только им недоставалоuna cosa sola mancava loro
одной мастиdi una stampa
одной ногой на том светеpiù di lя che di qua (Assiolo)
одной породыdella stessa risma
одной природыconnaturale
одной эпохиcoetaneo
одному богу известноchi lo sa
одному богу известноchissà
одному богу известноDio lo sa
одну минутку!per favore!
одну минутку!un momenti-no!
подождите одну минутку!un momento!
одну минуточку!un momentino!
одну минуточку!un momento!
округлить с точностью до тысяч, до одной тысячиarrotondare il dato al migliaio centinaia / migliaia / milioni inferiore, piu vicino (massimo67)
он был одним из лучших учениковera uno dei migliori alunni
он не прочёл ни одной книгиnon ha letto nessun libro
он один из виднейших деятелей своей страныe uno degli uomini più rappresentativi del suo paese
он поёт - одно удовольствиеcanta che e una bellezza
они были одного мненияerano dello stesso parere
оставить одногоpiantare in asso (Nuto4ka)
от него одна тень осталасьnon è piu che l'ombra di se stesso
от одной мысли об этом я прихожу в ужасal solo pensarci mi vengono i sudori freddi
отпрягать одну лошадьsparigliare (из парной упряжки)
отпустить в одни ру́киvendere ad una sola persona
отстать на один километрrimanere indietro di un chilometro
перебрасывать с одного места на другоеtrabalzare
перебрасывать служащего из одного города в другойsbalestrare un impiegato da una citta all'altra
перебросить работника с одной работы на другуюtrabalzare un funzionazio
перевод мер одной системы в другуюragguaglio delle misure
перевод одной фразы, на ходу, срочноtraduzione volante (Наташа Мая)
переводить шёлковую нить с одной прялки на другуюstracannare
перенести взгляд с одно́го предмета на другойportare lo Sguardo da un oggetto ad un altro
перенести один слогtrasportare una sillaba
перерыв в один деньintervallo di un giorno
перестроиться в одну шеренгуallinearsi in una fila
переходить из одной крайности в другуюpassare da un estremo all'altro
переходить от одной крайности к другойandare da una estremita all'altra
петь на один ладsmartellare
пить одну только водуbere acqua sola
плясать под одну дудкуballare tutti a un suono
по одномуuno alla volta
по одному3 uno ad uno (vpp)
по одномуuno ad uno (vpp)
по одномуa uno a uno
по одномуad uno ad uno (vpp)
по одному заразuno per volta
по одному экземпляру каждого сортаun esemplare di ogni sorta
по прошествии одного часаpassata un'ora.
по требованию одной из сторонsu richiesta di una delle parti (massimo67)
повторять одно и то жеripetere il solito disco
повторять одно и то жеricantare
повторять одно и то жеribattere
повторять одно и то жеfoderare le parole
повторять одну и ту же глупостьrinnocare
поглощение одной компании другойSubentro (massimo67)
под одну мастьdi una stampa
подняться на одну ступенькуsalire un gradino (тж. перен.)
поездка в один конецcorsa semplice (указывается на билетах и т.п. Lantra)
понять по одному лишь знакуcapire a un solo cenno
поставить в один рядmettere sullo stesso piano (Lantra)
постоянно ходить по одной и той же дорогеconsumar le lastre
превосходство одной системы над другойsopravvento d'un sistema su un altro
при одной мысли об этом я прихожу в ужасsolo a pensarci mi vengono i brividi
при одном лишь упоминании...al solo menzionare
при одном лишь упоминании...al solo nominare
привести к одному знаменателюridurre allo stesso denominatore
принадлежащий одному брендуmonomarca (per esempio, negozi monomarca, showroom monomarca livebetter.ru)
принять одно за другоеprendere lucciole per lanterne
принять одно за другоеprender lucciole peperone lanterne
принять одно за другоеprendere fischi per fiaschi (Незваный гость из будущего)
принять одного за другогоscambiare uno per un altro
принять одного студента за другогоscambiare uno studente per un altro
принять по ошибке одно лицо вместо другогоprendere in scambio una persona per un'altra
принять по ошибке одно лицо вместо другогоpigliare in scambio una persona per un'altra
принять по ошибке одно одну вещь вместо другойprendere in scambio una cosa per un'altra
принять по ошибке одно одну вещь вместо другойpigliare in scambio una cosa per un'altra
проживает в одной парадной с к-лabita nella stessa scala di qn (armoise)
проживает в одной парадной с к-лabita nella stessa scala di qc (armoise)
пропустить одну строкуlasciare una linea in bianco
просеять один разdare una abburattata
прыганье на одной ножкеsalti a piè zoppo
прыгать на одной ногеsaltare a piè zoppo
пятьдесят одинcinquantuno (SergMesch)
расходясь в стороны из одной точкиa raggiera (AnastasiaRI)
реактивный самолет с одним двигателемmonoreattore
с одного конца города в другойda un capo all'altro della citta
с одного махуd'un fiato
с одного махуin un batter d'occhio
с одной стороныda un lato (Assiolo)
с одной стороныda un canto
с одной стороныda una parte (ksuh)
с одной стороны на другуюdi falda in falda
с одной стороны... с другой...per l'altro...
с одной стороны... с другой...per un conto...
с одной стороны... с другой....da un lato...dall'altro...
с одной стороны..., с другой стороны...da un lato...
с одной стороны..., с другой стороны...dall'altro lato...
с точностью до одной минутыstando al minuto
свалить все в одну ку́чуbuttare tutto alla rinfusa
свалить все в одну ку́чуbuttare tutto in un mucchio
свести разговор на одну темуlimitare la conversazione a un argomento
сволочь все вещи в одну комнатуstrascinare tutta la roba in una stanza
сгрести в одно местоammucchiare (Nuto4ka)
скучно слушать одно и то жеè noioso ascoltare le stesse cose
следовать один за другимsuccedersi
следовать один за другимalternarsi (Ann_Chernn_)
следовать одно за другимsuccedersi
следовать одно за другимsusseguirsi (Taras)
слетать в один мигandare e tornare in un fiato
сменять одну вещь на другуюdare una cosa in ricambio d'un'altra
сна ни в одном глазу нетnon ho sonno per niente
собирать в одном местеcentralizzare in un unico polo (gorbulenko)
события следуют одно за другимgli avvenimenti si susseguono
сорок одинquarantuno (SergMesch)
составлять одну четвертьincidere per un quarto in... +G
составляющий одно целоеabbinato (massimo67)
сроком на один годcon scadenza infrannuale (zhvir)
ставить в один рядporre nella medesima riga
ставить в один рядporre accanto
ставить на одну до́скуmettere alla medesima stregua (с кем-л., di qd)
ставить на одну до́скуmettere sullo stesso piano
ставить на одну доскуmisurare con lo stesso metro
ставить себя на одну доскуmettersi allo stesso livello (скем-л.)
сто одинcentuno
стоять в одной шеренгеessere dello stesso rango (занимать одинаковое положение)
стоять в одной шеренгеschierarsi dalla parte (di qd)
стоять на одной ногеreggersi sopra un piede
стоять на одной ногеfar pero
стоять одной ногой в могилеessere sull'orlo della fossa
стоять одной ногой в могилеessere con un piede nella fossa
стоять одной ногой в могилеaver un piede sulla bara
стричь всех под одну гребёнкуmettere tutti in un mazzo
стричь всех под одну гребёнкуfar d'ogni erba un fascio
стричь всех под одну гребёнкуmettere tutti alla pari
стричь всех под одну гребёнкуfare d'ogni erba un fascio
сходиться в одну точкуconvenire (о линиях и от.п.)
схождение в одной точкеconvergenza (confluenza massimo67)
съесть одну из двух шашекfare gli occhiati
сыграть один конfar una partita
тесниться в одной комнаткеstare stretti in una sola stanzetta
только одинuno solo (См. пример в статье "единственный". I. Havkin)
только одинsolo
только он одинnon c'e che lui
топтаться на одном местеfare come i funai (тж. перен.)
топтаться на одном местеesser sempre da pie come i funai
топтаться на одном местеesser sempre da pie come i fumosi
трёхклассная школа с одним учителемscuola pluriclasse (в Италии)
ты один только знаешь этоsei il solo a saperlo
ты упустил одно обстоятельствоhai tralasciato una circostanza
тысяча и одна ночьmille e una notte
у меня лишь одна мысльnon hò che un sol pensiero
у меня нет ни одной свободной минутыnon ho un briciolo di tempo
у меня одни неприятностиnon hò altro cne guai
у меня одни неприятностиnon hò altro cne noie
у меня остался один рубль, да и то не мойnon mi è rimasto che un rublo, e neanche quello è mio
убивать одним ударомstecchire
уставиться в одну точкуguardare fissamente un punto
установить связь одного факта с другимlegare un fatto con un altro
ухлопать одним ударомfreddare con un colpo
ухлопывать одним ударомfreddare con un colpo
хромать на одну ногуzoppicare d'un piede
хромой на одну ногуzoppo di un piede
щенки одного пометаcucciolata (Avenarius)
это всё одно и то жеe un idem per idem
это одна из его глупых выходокè una delle sue (fagiolate)
это одна из её проделокe una delle sue solite
это одна лавочкаè tutt'una combriccola
это одна показухаè solo polvere negli occhi
это одни лишь отговоркиsono tutte scuse
это одно баловствоnon è altro che una birichinata
я живу в доме номер одинabito al numero uno
я живу в доме номер одинabito al numero all'uno
я живу в одной комнате с братомdivido la stanza con mio fratello
я не пущу́ тебя так поздно одногоnon ti lascerò andare solo cosi tardi
я не спал ни одной минутыnon hò chiuso occhio
я остался одинsono rimasto solo
явления одно́го порядкаfenomeni dello stesso ordine
Showing first 500 phrases