DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing не | all forms | exact matches only
RussianItalian
бровью не повестиnon fare una piega (Cat Med)
быть не в духеavere le paturnie (Avenarius)
быть не в настроенииavere le paturnie (Avenarius)
быть не в своей тарелкеessere giù di corda (Avenarius)
быть прижатым к стенке, находиться в затруднительном положении, не иметь выбораmettersi con le spalle al muro (rariska)
в рот не братьnon bere mai qualcosa
в рот не братьnon mangiare mai qualcosa
вмешиваться куда не следуетficcare il naso
всем известно... ни для кого не секрет...a nessuno e nascosto...
глядеть и не наглядетьсяlasciarci gli occhi
гроша медного не стоитnon vale un soldo
давай не будем!lasciamo lo stare!
даже неmanco (spanishru)
даже неmanco (manco per sogno! Avenarius)
дело выеденного яйца не стоитrivelarsi un magro affare (gorbulenko)
дело выеденного яйца не стоитfare un magro affare (gorbulenko)
дело выеденного яйца не стоитessere un magro affare (gorbulenko)
дело не вытанцовываетсяl'affare non riesce
дело не вытанцовываетсяl'affare non si combina
довод не выдерживает критикиl'argomento non sta in piedi
его не дозовёшьсяè inutile chiamarlo
его не дозовёшьсяnon risponde mai
его не переспоритьha sempre l'ultima parola
его не переспоритьnon si lascia dissuadere
его ничем не проберёшьè lo stesso che parlare al muro
ему это ничего не стоит сделатьper lui e un giochetto da nulla
если это и не правда, то хорошо придуманоse non г vero, г ben trovato (Alexander Matytsin)
ждать и догонять-хуже не видатьaspettare e non venire e una cosa da morire
и не говориa chi lo dici (Незваный гость из будущего)
и не заикайся об этомnon ci pensare nemmeno
и не заикайся об этомnon farne neanche motto
идти совсем не тудаandar a Roma per Mugello
к нему не подступитьсяegli e di molto abbordo
к нему не подступитьсяè inaccessibile (о высокомерном человеке)
к нему не подступитьсяegli e di grande abbordo
к нему не подсту́пишьсяè inaccessibile (о высокомерном человеке)
к нему не приступитьсяnon è alla mano
к нему не приступитьсяnon è accessibile
к нему не приступитьсяnon si lascia accostare facilmente
к нему не присту́пишьсяnon è accessibile
к нему не присту́пишьсяnon è alla mano
к нему не присту́пишьсяnon si lascia accostare facilmente
как бы не так!un bel corno
как сладостно не делать ничегоdolce far niente (MichaelBurov)
этому конца-краю не видноnon si riesce a venirne a capo
этому конца-краю не видноnon finisce più
этому конца-краю не видноnon finisce mai
кто не без греха?chi può dirsi senza peccato?
лучше бы тебе ничего не знать об этомsapessi (Es.: Perche? - Sapessi! - Il significato in italiano di "sapessi" usato in questo modo e "e meglio che tu non sappia nulla" cioe proprio "it's better you don't know anything about it". Entrambe le forme vengono usate abbastanza spesso. E una frase idiomatica. Dovrebbe essere la contrazione di "se tu sapessi, (ma invece non lo sai)" e col tempo e con l'uso e andata a significare prioprio "it's better you don't know anything about it". - the explanation submitted by franz rod Taras)
лучше не бывает!meglio di cosi si muore!
лучше этого не говорить-засмеютc'e da farsi lapidare
лучше этого не говорить-засмеютa dir certe cose
меня обсолютно не волнует!non me ne frega un cavolo! (Vadim KKC)
меня это не волнуетmi fa un baffo (Taras)
меня это не волнуетMe ne frega niente! (Lisavetta)
меня это не колышетmi fa un baffo (Taras)
мне не разорватьсяnon posso mica dividermi in due
мне этого и даром не надоnon lo voglio nemmeno regalato
на него не наготовишь!non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari)
на него не наготовишься!non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari)
не беспокойсяhakuna matata (nessuna preoccupazione, senza preoccupazioni, senza problemi, senza pensieri - la frase e' stata resa celebre dalla battuta di Timon e Pumba nel Re Leone (presumibilmente da Swahili) Taras)
Не будь гадом сукой!Non fare il bidone! (gorbulenko)
не в обиду будь сказаноsenza voler offendere nessuno
не в себеsfasato
не в формеsfasato
не видать тебе этого как своих ушейnon lo vedrai mai (без зе́ркала)
не вмешиватьсяbadare ai cazzi suoi
не волнуйся!scialla! (Avenarius)
не выдерживать никакой критикиnon reggere alla critica
не выполнятьrimangiarsi +G
не гнушатьсяnon pensarci due volte
не говоря уже оper non parlare di (Незваный гость из будущего)
не грех бы...non sarebbe mica male + inf....
не давать покояgirare le scatole (essere molto arrabbiato, molto seccato, far girare le scatole -disturbare innervosire, scocciare: allora mi girano le scatole e mi lascio andare a dire qualcosa di polemico pincopallina)
не давать покояbruciare (Biscotto)
не дай бог!facciamo le corna! (traduiser)
не жалеть кулаковdarsele di santa ragione
не жалея силa tutta forza
не жалея силsenza risparmiar le forze
не жалея силa tutt'uomo
не заботитьсяinfischiarsene (Taras)
не заморачиваться на пустякахlasciare perdere le quisquilie (Assiolo)
не знать куда деватьсяnon sapere dove sbattere la testa
не знать мерыcolmare la misura
не знать ни аза́non sapere un'acca
не знать ни бельмесаnon saper quante paia fan tre buoi
не иметь ни капли здравого смыслаnon aver un grano di buon senso
не иметь никакого отношенияaverci che vedere come il cavolo a merenda
не иметь никакого отношения к делуentrantarci come il cavolo a merenda
не иметь ничего общегоaverci che vedere come il cavolo a merenda
не иметь судимостиavere la fedina pulita
не интересоватьсяinfischiarsene (Taras)
не могу нахвалиться...non mi stanchero mai di lodare
не может быть!Che!
не морочь мне голову!non rompermi i coglioni! (Alexgrus)
не напрягаясь, "влёгкую"senza impiegarsi (dessy)
не обессудьтеmi voglia scusare
не обратить вниманияnon fare una piega (Cat Med)
не обращай вниманиеcome non detto (на сказанное Avenarius)
не обращать внимания, не принимать в расчётcagare pari (dessy)
не падать духомfarsi sotto (Avenarius)
не переноситьnon soffrire
не переноситьnon digerire
не переноситьmasticar male (фал.)
не переноситьnon sopportare
не плошай!non fallire il colpo!
не плошай!in gamba!
не попадаться на глазаnon dare nell'occhio (nascondersi; senza dare nell'occhio; per non dare troppo nell'occhio: con cautela, per non dare nell'occhio; Una cosuccia semplice per non dare nell'occhio a; per non dare nell'occhio alla gente; si veste in borghese per non dare nell'occhio; Cosa non indossare a Barcellona – come non dare nell'occhio massimo67)
не приглашённыйimbucato (Taras)
не принимать всерьезprendere sottogamba (кого-л. или что-л. Avenarius)
не продохнутьl'aria è viziata da tagliare il fiato
не продохнутьqui non si respira
не продохнёшьqui non si respira
не продохнёшьl'aria è viziata da tagliare il fiato
не продохнёшьqui l'aria non
не путаться под ногамиtogliersi di mezzo (IreneBlack)
не разлей водаculo e camicia (spanishru)
не размениваться на мелочиnon uccellare a mosche
не размениваться на мелочиnon uccellare a pispole
не разорваться же мнеnon posso mica spezzarsi armi
не с кем сло́ва перемолвитьnon c'è nessuno con chi scambiare una parola
не смей пикнуть!guai a te, se fiati!
не сметь дохну́тьrestare senza fiato
не сметь пискнутьnon osare aprir becco
не сметь пискнутьnon osare fiatare
не сметь рта раскрытьnon aver il coraggio di aprir la bocca
не сто́ит маратьсяnon vale la pena di sporcarsi (le mani)
не судите и не судимы будетеnon siete il giudice che giudica (tania_mouse)
не твоё, не лапайgiù le mani! (Taras)
не твоё, не лапайnon e' roba tua! (Taras)
не твоё, не лапайnon toccare! (Taras)
не уметь экономитьaver le mani forate
не фонтанc'è poco da ridere
не фонтанpoco bene
не шутяsul serio
не явитьсяdare buca (Avenarius)
ни во что не ставитьinfischiarsi (Taras)
этому ни конца, ни краю не видноnon finisce più
этому ни конца, ни краю не видноnon si riesce a venirne a capo
этому ни конца, ни краю не видноnon finisce mai
ни черта не пониматьnon capire una maledetta
ни черта не пониматьnon capire un accidente
ни черта не понимаюnon ci capisco un accidente
никак неmanco (Avenarius)
никуда не годное делоfiguraccia (Taras)
ни на что никуда не годныйbuono a nulla
никуда не годныйimproponibile (о вещи, действии Assiolo)
ничего не значитьnon importare un fischio
ничего не поделаешь!non c'è niente da fare!
ничего не поделаешь!non ci si può far niente!
ничего не стоитьnon valere un fischio
ничто его не берётniente lo può vincere
он даже глазом не моргнул!non ha fatto neanche una piega! (gorbulenko)
он даже не шелохнулся!non ha fatto neanche una grinza! (gorbulenko)
он даже ухом не повёл!non ha fatto neanche una grinza! (gorbulenko)
он долго не продышитnon tirerà a lungo
он ей не параnon è un suo pari
он ему в подмётки не годитсяnon è degno di lustrargli le scarpe
он и ахнуть не успелnon ha fatto a tempo neanche a dire "ah"
он, конечно под градусом, но не то чтобы оченьil brillo ma non brillante
он не лыком шитnon è nato ieri
он не лыком шитha sale in zucca
он не совсем неправnon ha tutti i torti
он ни черта не сделалnon ha fatto un accidente
он ни черта не смыслитnon capirisce un accidente
он света не взвиделha perso il lume degli sechi (от боли, dal dolore)
он света не взвиделha visto le stelle (от боли)
он шагу ступить не может без...non può far un passo senza...
она не из тех, что мне нравятсяquella li non e nel mio calendario
остальное меня вообще не волнуетil resto non mi preoccupa minimamente (vpp)
пальцем не пошевелитьnon muovere un dito
про человека, не способного на элементарные вещиnon г capace di fare un "O" con il bicchiere (dessy)
продинамить кого-то, не прийти на свидание, встречуdare buca a qualcuno (La tua ragazza ti ha dato buca celafaccio)
любопытный, глупый, и т.д. прямо как не знаю ктоcome non so (spanishru)
обычно + отриц. разговор не клеитсяil discorso languisce
ростом не вышелè alto quanto un soldo di cacio
с ним дела не сделаешьcon lui non c'e da far affari
с ним каши не сваришьcon lui non c'e da far affari
свет клином не сошелсяmorto un papa se ne fa un altro (tania_mouse)
сдачи не нужноtenga il resto (Assiolo)
слов не находитьnon trovare parole
смерть как не любитьaverla a morte (кого-л.)
смотреть не на чтоimproponibile (Assiolo)
так же неmanco (spanishru)
также неmanco (spanishru)
таких морозов никто и не запомнитnessuno si ricorda simili geli
тоже неmanco (spanishru)
ты мне не указчикnon hai da insegnarmi niente
ты нам не указnon ci hai da dettare legge
ты хитёр, да не совсемtu la sai lunga, ma non la sai raccontare
тьфу, тьфу, не сглазить!attaccati al tram!
тьфу, тьфу, не сглазить!corna!
у меня ничего не наклёвываетсяnon hò niente in programma
у него не все домаgli manca un venerdi
у него не все домаnon ha tutti i suoi venerdi!
у него не но́ги, а ходулиha certi trampoli
умом он не блещетnon brilla per l'intelligenza
фокус не удалсяla manovra è saltata
фокус не удалсяla manovra non è riuscita
что бы не произошлоmal che vada (Vadim KKC)
что бы не случилосьmal che vada (Vadim KKC)
чувствовать себя не в своей тарелкеsentirsi spaesato
чувствовать себя не в своей тарелкеesser un pesce fuor d'acqua
требование соблюсти уговор чур не трогать!non si tocca!
требование соблюсти уговор чур не трогать!guardare e non toccare!
чёрт по душу не пойдётil diavolo non andrebbe per un'anima (о плохой погоде; ср. хороший хозяин собаки на двор не выпустит)
это ему не под силуnon è pane per i suoi denti
это ему не под силуciò supera le sue forze
это мне не по вкусуnon mi va giu
это мне вовсе не улыбаетсяquest'affare non mi piace (per niente)
это не в моём стилеnon è nelle mie abitudini
это не в моём стилеnon è nel mio stile
это не в моём характереnon mi va
это не в моём характереnon è nel mio carattere
это не королевский приказnon e mica parola di re (т.е. это можно изменить)
это не укладывается в головеnon si riesce a capire
это не укладывается в головеnon entra in capo
это не человек, а настоящее золотоvale tant'oro quanto pesa
этот кусочек ему не по зубамnon e boccone pei suoi denti
я знать ничего не хочу об этомnon voglio saperne ne fumo ne bruciaticcio
я к этому делу никакого отношения не имеюson vergine di quest'affare
я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне!Non ti permetto di parlarmi con questo tono! (Andrey Truhachev)
я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне!Non ti permetto di parlarmi con questo tono! (Andrey Truhachev)
я уже́ не ребёнокnon sono nato mica ieri
я уже не выдерживаю!non ne posso piu! (Vadim KKC)
я уже просто не могу!non ne posso piu! (Vadim KKC)
я целую вечность его не видалe un secolo che non lo vedo